CT 19, pl. 32-33, Rm 0604 (CT 19, pl. 32-33 (Rm 0604)) [Antagal][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
o i 1o i 1

[...]

ma-ak-ku-ru

(...) = property

o i 22

[...]

MIN<(ma-ak-ku-ru)> LUGAL

(...) = royal property

o i 33

[...]

maš-ru-u

(...) = riches

o i 44

[...]

bu-šu-u₂

(...) = goods


o i 55

[...]

x-x-x ša₂ ra-ma-ni

(...) = (...): reflexive

o i 66

[...]

[...] ša₂ MIN<(ra-ma-ni)>

(...) = (...): reflexive


o i 77

[...]

[...]-nu?-u₂

o i 88

[...]

[... a]-wi-lim

(...) = (...): of a man


o i 99

[...]

[nar-kab]-tum

(...) = chariot

o i 1010

[...]

[e-riq]-qu?

(...) = cart, wagon

o i 11'11'

[...]

[...]-x

(rest of column missing)
Column ii
o ii' 1o ii 1

še-er

ša-[ru-ru]

to be bright = radiance

o ii' 22

še-er-zid

MIN<(ša-ru-ru)> NIM?-[GIR₂?]

radiance = radiance of lightning?

o ii' 33

-me

MIN<(ša-ru-ru)> ša₂ [...]

radiant sun disk = brilliance, radiance of the sun?

o ii' 44

-me-me

bir-bir-[ru]

radiant sun disk = radiance


o ii' 55

ab-ba

a-[bu]

father

o ii' 66

gu₂ ŋar-ra

za-ru-[u₂]1

to submit = progenitor

o ii' 77

unkin me-esmes

pur-šu-[mu]

assembly of youth = old man or woman

o ii' 88

ninda₂

it-tu-u₂

seed funnel

o ii' 99

ŋeša-pi-inapin

nar-da-pu

seeding plow = type of seeding apparatus


o ii' 1010

ama

um-mu

mother

o ii' 1111

GUL-ŠID

ba-an-tum2

(...) = ribcage, chest

o ii' 1212

aŋarin₃a-ga-ri-in

a-ga-rin-nu3

womb, matrix

o ii' 1313

ab-sin₂

ša₃-sur-rum

furrow = womb


o ii' 1414

GA₂×AN.TUe-me-du

i-lit-ti E₂4

house-born slave = offspring of the house, house-born slave

o ii' 1515

AMA-TU-A

su-ma-ak-tar

house-born slave = fatherless

o ii' 1616

buluŋ₃-ŋa₂

tar-bu-u₂

that which is reared = trainee

o ii' 1717

dumu tu-ud-da

lil-li-du

offspring


o ii' 1818

[ba]-an-za

pi-is-su-u₂?

lame, disabled

o ii' 1919

[lu?]-gu-udlugud₂

ku-ru?-[u₂]

short

o ii' 2020

[...] x x

x-[...]

(rest of column missing)
Reverse
Column i
(beginning column missing)
r i 1'r 1'

ti?-[il]

[...]

clamor, battle cry

r i 2'2'

ta-[il]

[...]

clamor, battle cry = lamentation


r i 3'3'

si-irsir₃

[...]

to bind? = torch

r i 4'4'

gi-izi-la₂

x-[...]

torch

r i 5'5'

izi-ŋar

nu-u₂?-[ru]

torch = light


r i 6'6'

a dab-ba

e-si-rum ša₂ A?-[MEŠ]

to hold back, of water

r i 7'7'

pa-agpag

MIN<(e-si-rum)> ša₂ MUŠEN

to confine = to cage: of a bird

r i 8'8'

ŋar-ra

MIN<(e-si-rum)> ša₂ rig-me5

to advise? = to restrain: of the voice


r i 9'9'

niŋ₂?-GUL

ma-ṣi6

(...) = it is enough

r i 9a'9a'

*(P₂) ib₂-si

*(P₂) u ma-ṣi7

it is full/sufficient = and it is enough

r i 10'10'

dim₂-ma

ma-ṣi

to be equal, to correspond to = it is enough

r i 10a'10a'

*(P₂) dim₂-dim₂-ma

*(P₂) ma-ṣi-ma8

to be equal, to correspond to = and it is enough


r i 11'11'

te

si-im-tum

appropriate thing

r i 11a'11a'

*(P₂) me-te

*(P₂) si-ma-a-tum9

appropriate thing = apprpriate things

r i 12'12'

nam

ši-im-tum

fate

r i 12a'12a'

*(P₂) saŋ-dil

*(P₂) pi-riš-tum10

lone, single = secret


r i 13'13'

di-imdim₄

sa-na-qu

to check

r i 14'14'

dab-ba

MIN<(sa-na-qu)> ša₂ ṣa-ba-ti

to seize = to check: of seizing

r i 15'15'

šu gid₂-da

MIN<(sa-na-qu)> ša₂ LU₂

to extend the hand = to check: of a man

r i 16'16'

ŋeš-ŋeš-la₂

MIN<(sa-na-qu)> ša₂ -ka-ri

battle? = to advance (with hostile intent): of a work (military?) assigment


r i 17'17'

tal₂

ra-pa-šu₂

to be broad, expand

r i 18'18'

sal-la

mu-uṣ-ṣu-[u₂]

to be thin = to spread out

r i 19'19'

daŋal-la

ru-up-[šu₂]

width


Column ii
(beginning column missing)
r ii 1'r 1'

x-[...]

r ii 2'2'

x x x [...] x [...]

r ii 3'3'

ša ina LUGAL-MEŠ a-lik maḫ-ri-ia

which among the kings that preceded me

r ii 4'4'

mim-ma šip-ru šu-a-tu la i-ḫu-uz-zu

they had not learned any of that work

r ii 5'5'

ne₂-me-qi₂ dAK ti-kip sa-an-tak-ki ma-la ba?-[aš₂-mu]

the wisdom of Nabû, cuneiform signs, as many have been created

r ii 6'6'

[...] DUB-MEŠ aš₂-ṭur as-niq ab-re-e-ma?

I wrote on tablets, I check and collated

r ii 7'7'

[... ta]-mar-ti ši-ta-as-si-ia qe₂-reb E₂.GAL-ia u₂-[kin]

for the viewing of my repeated reading, I established inside of my palace

1Interpretation follows CAD Z, 72. Or verb zarû to winnow?

2Or bamtu half?

3Gloss occurs between two elements of the Diri compound.

4Gloss occurs between two elements of the Diri compound. Akk PSU emeda[nursemaid]?

5Lexical abbreviation for ad ... jar?

6NIJ2 may be partially erased on the tablet?

7Actual presentation of line is nij2?#-gul *(P2) ib-si = %sb ma-s,i *(P2) u ma-s,i.

8Actual presentation of line is dim2-ma *(P2) dim2-dim2-ma = %sb ma-s,i *(P2) ma-s,i-ma.

9Actual presentation of line is te *(P2) me-te = si-im-tum *(P2) si-ma-a-tum.

10Actual presentation of line is nam *(P2) saj-dil = %sb szi-im-tum *(P2) pi-risz-tum.


Edition by Jeremie Peterson.