Names

  • CT 12, pl. 40-41, K 00039

Numbers

  • CDLI P365272
  • K 00039
  • CT 12, pl. 40-41
  • MSL 16, 117; Veldhuis AfO 44-45, 122

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • lexical
  • Nabnitu
  • 10

Bibliography

MSL 16, 117; Veldhuis AfO 44-45, 122

CT 12, pl. 40-41, K 00039 (CT 12, pl. 40-41) [Nabnitu][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
o i 1o i 1

šir₃

za-ma-ru

to sing

o i 22

sur

za-ma-ru

(...) = to sing

o i 33

mu-umu₂

za-ma-ru

to grow = to sing

o i 44

du-udu₁₂

za-ma-ru

to play a musical instrument = to sing

o i 55

i?-lu

za-ma-ru

song = to sing

o i 66

x [...] du₁₂

za-ma-ru

(...) = to sing

o i 77

i-lu du₁₁-du₁₁du-du

za-am-me-ru1

performer of the ilu song = singer, musician

o i 88

en₃ du₁₁-du₁₁

za-am-me-ru2

performer of the endu song = singer, musician

o i 99

e-la-lu

za-am-me-ru3

song of jubiliation = singer, musician

o i 1010

su

zu-um-ru

body

o i 1111

bar

zu-um-ru

back = body

o i 1212

a-ḪI-

za-mar

quickly

o i 1313

tukumtu-kun-di

za-mar


o i 1414

šir₃

ṣa-ra-ḫu

to sing = to cry out, lament

o i 1515

šir₃-saŋ

[ṣa]-ra-ḫu4

first song, lament = to cry out, lament

o i 1616

sur

ṣa-ra-ḫu

(...) = to cry out, lament

o i 1717

šir₃

ṣa-ra-ḫu

to sing = to cry out, lament

o i 1818

du₁₂

ṣa-ra-ḫu

to sing = to cry out, lament

o i 1919

NE

MIN<(ṣa-ra-ḫu)> [ša₂] lib₃-bi

(...) = to be feverish/angry?: of the heart

o i 2020

balaŋ-di

ṣer-ḫu

lamentation singer = lamentation

o i 2121

gu₃ dub₂

ṣer-ḫu

to shout = shout

o i 2222

gu₃ ra-aḫ

ṣa-ri-ḫu

to shout = type of lamentation priest

o i 2323

i-lu-balaŋ-di

ṣa-ri-ḫu5

lamentation singer? = type of lamentation priest

o i 2424

i-lu-dudu₁₁

ṣa-ri-ḫu

performer of the ilu song = type of lamentation priest

o i 2525

i-lu-di

ṣa-ri-[ḫu]

performer of the ilu song = type of lamentation priest

o i 2626

i-lu-du₁₁-du₁₁

ṣa-ri-ḫu

performer of the ilu song = type of lamentation priest

o i 2727

i-lu-di-di

ṣa-ri-ḫu

performer of the ilu song = type of lamentation priest

o i 2828

ŋeštukul-šu-nir

ma-aṣ-ra-ḫu

type of divine emblem = socle for divine symbols


o i 2929

ad ša₄

na-za-zu

to lament

o i 3030

bar si-il

MIN<(na-za-zu)> ša₂ ḫe-pe-e

to tear the back, break? = to make a swishing sound?: of breaking

o i 3131

isiš₂i-si-

ni-is-sa-tum

tears, wailing = wailing, lamentation

o i 3232

zaraḫ

ni-is-sa-tum

wailing, lamentation

o i 3333

KU-KI-SAŊ

ni-is-sa-tum

(...) = wailing, lamentation

o i 3434

bad

ne₂-su-u₂

to be distant

o i 3535

su₃-ud

ne₂-su-u₂

to be distant

o i 3636

ri

ne₂-su-u₂

to be distant

o i 3737

EZEN×(A.LAL₂)

ne₂-su-u₂

to be distant

o i 3838

[x]

me-se-e-tum

(...) = distance

o i 3939

ḫa-ra-an?

me-se-e-tum6

(distant?) road, caravan = distance

o i 4040

du₁₀du-LI-DU

me-es-su-u₂7

type of trap?

o i 4141

su₃-su₃

nu-us-su-su ša₂ KUN

to wave = to sway, swish?: of the tail

o i 4242

dub₂-dub₂-bu

MIN<(nu-us-su-su)> ša₂ pir₂-tim

to tremble, beat = to sway, swish?: of hair

o i 4343

si-si-in

MIN<(nu-us-su-su)> ša₂ tur₂-ru-ki

(...) = to sway, vibrate?: of beating, throbbing

o i 4444

[nim?] saḫar?-ra

nam-ṣa-tum

dust fly = type of large fly


o i 4545

[...] GAL₂

ṣa-ba-rum

o i 4646

[...] [...]-zu-u

ṣa-ba-rum

o i 4747

[...] DU₃

ṣa-ba-rum

o i 4848

[...] x

MIN<(ṣa-ba-rum)> ša₂ MUŠEN

(...) = to twitter, of a bird

o i 4949

[...]

MIN<(ṣa-ba-rum)> ša₂ MUŠEN

(...) = to twitter, of a bird

o i 5050

[...]

MIN<(ṣa-ba-rum)> ša₂ gišBALA

(...) = to spin, of a spindle

o i 5151

[...]

[MIN<(ṣa-ba-rum])> meš-re-ti

(...) = to bend?: of limbs

o i 5252

[...]

[...] iṣ?-ṣa-nam-bur

o i 5353

[...]

[ṣa]-ba-rum

o i 5454

[...]

[ṣa]-ba-rum

o i 5555

[...]

[ṣa-ba]-rum

o i 5656

[...]

[ṣa-ba]-rum


(rest of column missing)
Column ii
o ii 1o ii 1

a-šag₄ DIB-DIB-ba

ṣu-ub-bu-ru ša₂ i-ki

to (...) a field = to set transverse to?: of a levee

o ii 22

eg₂ kalag-kalag-ga

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ i-ki

to reinforce a dike = to set transverse to?: of a levee

o ii 33

DU-DU ŋa₂-nu

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ a-la-ki

(...) and come! = to bend, twist, of walking

o ii 44

an-ta-sur-ra

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi8

Streaming from heaven = to shine, twinkle?: of a star or planet(?)

o ii 55

šag₄ dab-ba

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi

seized innards = to suffer contractions?: of the innards

o ii 66

šag₄ ḪI-ḪIbi-ir

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi

dispersed? innards = to suffer contractions?: of the innards

o ii 77

šag₄ keš₂-da

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ lib₃-bi

bound innards = to suffer contractions?: of the innards

o ii 88

šag₄ sur-ra

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri

to have diarrhea = to suffer contractions?: of the intestines

o ii 99

šag₄ šu dab-dab-ba

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri

seized innards = to suffer contractions?: of the intestines

o ii 1010

e₂-gar₈ ḫulu

MIN<(ṣu-ub-bu-ru)> ša₂ er-ri9

destroyed/buckled wall = to suffer contractions?: of the intestines

o ii 1111

na₄za-gin₃ sig

ṣib₂-rum

good quality lapis lazuli = trim (of lapis lazuli)

o ii 1212

na₄za-gin₃-dil

ṣib₂-rum

string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli)

o ii 1313

na₄za-gin₃-dil-dil

ṣib₂-rum

string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli)

o ii 1414

na₄za-gin₃ gu₂

ṣib₂-rum

lapis lazuli necklace = trim (of lapis lazuli)

o ii 1515

na₄za-gin₃ ḫi-a

ṣib₂-rum

processed lapis lazuli = trim (of lapis lazuli)

o ii 1616

na₄za-gin₃ ḫi-a kug-sig₁₇

MIN<(ṣib₂-rum)> KU₃.SIG₁₇

processed lapis lazuli with a gold trim? = (lapis lazuli with a) trim of gold

o ii 1717

na₄e-gu₂-zag-ga₂

MIN<(ṣib₂-rum)> KU₃.SIG₁₇

(...) = trim of gold

o ii 1818

ARḪUŠ-da-ri

ṣi-ip-ra-a-tum

(...) = trim of precious stone

o ii 1919

sukušsu-ku- KA-KA

ṣi-ip-ra-a-tum10

(...) pectoral ornament = trim of precious stone

o ii 2020

sukuš saŋ₅sag₃-sag₃saŋ₅

ṣi-ip-ra-a-tum

selected? pectoral ornament = trim of precious stone

o ii 2121

sukuš di₄di-di₄di

ṣi-ip-ra-a-tum

pectoral ornament with tiny detail? = trim of precious stone

o ii 2222

SA-EN-KI-EN-DU

ṣi-ip-ra-a-tum

(...) = trim of precious stone

o ii 2323

gu₂ ki-iz-ki-iz

i-ta-aṣ-bu-ru ša₂ LU₂

to bend? the neck = to continually twist oneself up: of a man


o ii 2424

gu₃gu dide₂

na-ga-gu

to shout = to bray, bellow

o ii 2525

gu₃ de₂-de₂

na-ga-gu

to shout = to bray, bellow

o ii 2626

inim gi₄-gi₄

na-ga-gu

to answer = to bray, bellow

o ii 2727

ḫu-ulḫul₂

ne₂-gu-u₂

to rejoice = to sing joyfully

o ii 2828

[i]-lu

ne₂-gu-u₂

song = to sing joyfully

o ii 2929

[i-lu] šag₄-ga

ne₂-gu-u₂

song of the heart = to sing joyfully

o ii 3030

x-ga

ne₂-gu-u₂

(...) = to sing joyfully

o ii 3131

gu₃ de₂?-de₂?

[na]-an-gi-gu

shouting, braying one

o ii 3232

šag₄ x [...]

nu-ug lib₃-bi

(...) heart = jubilation of the heart

o ii 3333

šag₄ KA [...]

nu-ug lib₃-bi

(...) heart = jubilation of the heart

o ii 3434

SU NIG₂ x [...]

nu-ug lib₃-bi

(...) = jubilation of the heart


o ii 3535

[x]

na-gu-u

(...) = region

o ii 3636

niŋin₅ [...]

na-gu-u

region, district

o ii 3737

ib₂-[ba]

ug-ga-tum

anger

o ii 3838

lipiš-[bala]

ug-ga-tum

turning innards, anger = anger

o ii 3939

šag₄ ib₂-[ba]

[na]-an-gu-gu

angry heart = anger

o ii 4040

a-gaaga

a-gu-u₂

crown

o ii 4141

me-enmen

a-gu-u₂

crown


o ii 4242

mudru₄mu-ud-rum

MIN<(a-gu-u₂)> EME.[SAL]11

crown: Emesal dialect

o ii 4343

saŋ zig₃

MIN<(a-gu-u₂)> EME.[SAL]

raised head = crown: Emesal dialect

o ii 4444

šu zig₃

MIN<(a-gu-u₂)> EME.SAL

raised hand = crown: Emesal dialect

o ii 4545

ŋešaga-giŋ₄

MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši

agagin axe = agû: of an axe

o ii 4646

a-ŋi₆-a

MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši12

flood wave = flood of water(!)

o ii 4747

kur!(ŠE-)ku

MIN<(a-gu-u₂)> pa-a-ši

flood wave = flood of water(!)

o ii 4848

šembibi

e-gu-u

kohl


o ii 4949

da-ra-an-šub

e-gu-u

negligent = to be lazy, negligent

o ii 5050

še-bi-da

e-gu-u

disdain = to be lazy, negligent

o ii 5151

ŋal₂-la dag

e-gu-u

to cease, abandon = to be lazy, negligent

o ii 5252

gu₂ gid₂-i

ma-ga-gu

to stick out, protrude

o ii 5353

gu₂ gid₂-gid₂-i

mi-tan-gu-gu

to repeatedly stick out, protrude

o ii 5454

x x x

[ma?]-an-gu

o ii 5555

[...]

[...]-u?

(rest of column missing)
Reverse
Column i
(beginning column missing)
r i 1'r 1'

ni-gi-in[niŋin₂]

[...]

to go around, search

r i 2'2'

niŋin₂-niŋin₂ la-gab MIN.NA-BI

[...]13

to go around, search

r i 3'3'

bu-bu-lu AK-AK

[...]14

to pay attention, to look for = to go around, search

r i 4'4'

kiŋ₂-kiŋ₂

[...]

to seek = to go around, search

r i 5'5'

GI

x-[...]


r i 6'6'

igi gi₄

MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ [...]

to change one's appearance = to change: of (...)

r i 7'7'

igi ŋa₂-ŋa₂

MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ [...]

to look at = to go around: of (...)

r i 8'8'

igi niŋin₂-niŋin₂

MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ x-[...]

to look around = to go around: of (...)

r i 9'9'

na₄a₂-šuba

si-iḫ-[rum]

ašuba stone = setting for a precious stone?

r i 10'10'

ŋešu₄-sakar gal

sa-ḫi-rum15

large crescent-shaped door pivot? = part of a door pivot

r i 11'11'

dugbur-zi-tun₃-na

saḫ-ḫa-rum16

burzi vessel with bevelled rim?

r i 12'12'

gidur gal

tas-ḫi-rum

large bond = plaited reeds?

r i 13'13'

gidur sig

tas-ḫi-rum

weak bond = plaited reeds?

r i 14'14'

gidur gu-la

tas-ḫi-rum

very large bond = plaited reeds?

r i 15'15'

ziluluzi-lu-lu

tas-ḫi-rum17

peddlar = tramp, vagabound


r i 16'16'

bad₃ niŋin

saḫ-ḫi-rat du-ri

roamer around a city wall

r i 17'17'

uru₂ niŋin

saḫ-ḫi-rat IRI

roamer around a city

r i 18'18'

a-gar₃ niŋin

saḫ-ḫi-rat u₂-ga-ri

roamer around a meadow

r i 19'19'

uzušag₄-niŋin

er-ru sa-ḫi-ru-ti

intestines = coiled intestines

r i 20'20'

zi-in-[...]

šu-ḫar-ru-rum

(...) = to be deathly still

r i 21'21'

sig₉-sig₉-ga

šu-ḫar-ra-tum

silence

r i 22'22'

ḫir

[ša₂]-ḫar-rum

net for carrying straw or barley

r i 23'23'

ur₂ ŋiri₃

[šu]-ḫar GIR₃18

base of the foot = sole of the foot


r i 24'24'

ḫub₂-šu₂

šu-[ḫa]-ar₂ GIR₃19

runner, part of the foot? = sole of the foot

r i 25'25'

dug sa-ḫarsaḫar₂

šu-ḫar-ra-tum

porous vessel

r i 26'26'

sa-ḫi-irḫir

[ša₂]-ḫar-rum

type of carrying net

r i 27'27'

e₂suḫur-ra

[ša₂]-ḫu-rum

part of a temple

r i 28'28'

e₂-šag₄-gan?-AMA-[...]

ša₂-ḫu-rum

(...) = part of a temple

r i 29'29'

ab₂-suḫur[ku₆]

ŠU<(abšaḫuru)>ku₆

absuhur fish

r i 30'30'

[x]

na-as-ḫu-ru ša₂ ŠAG₄

(...) = attention of the heart


r i 31'31'

SI

ka-lu-u

(...) = to hold back, detain

r i 32'32'

DAR

ka-lu-u

(...) = to hold back, detain

r i 33'33'

SAR

ka-lu-u

(...) = to hold back, detain

r i 34'34'

DU

ka-lu-u

(...) = to hold back, detain

r i 35'35'

tak₄-a

ka-lu-[u]

to set aside, leave behind = to hold back, detain

r i 36'36'

ŋa₂-ŋa₂

ka-lu-u

to set, place = to hold back, detain

r i 37'37'

ma-ma

ka-lu-u EME.SAL

to set, place = to hold back, detain

r i 38'38'

er₂er

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL20

tears = to hold back, restrain: Emesal dialect

r i 39'39'

gala

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL

gala priest = kalû priest: Emesal dialect

r i 40'40'

mu-lu

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL21

man? = kalû priest: Emesal dialect

r i 41'41'

su-ursur₉

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL22

sur priest = kalû priest: Emesal dialect

r i 42'42'

lagar

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL

lagar priest = kalû priest: Emesal dialect

r i 43'43'

la-bar

MIN<(ka-lu-u)> EME.SAL

lagar priest = kalû priest: Emesal dialect

r i 44'44'

TUN₃-MA₂

MIN<(ka-lu-u)>

(...) = kalû priest: Emesal dialect

r i 45'45'

BAD₃-AN

MIN<(ka-lu-u)>

(...) = kalû priest

r i 46'46'

sur₉-ra

MIN<(ka-lu-u)>23

sur priest = kalû priest

r i 47'47'

surru gal

MIN<(ka-lu-u)>

chief sur priest = kalû priest

r i 48'48'

nu-nus papad₃

MIN<(ka-lu-u)>

woman selected (by omens?) = kalû priest

r i 49'49'

ka peš

ka-lu-u ša₂ me-e

to thicken the intake? = to hold back: of water

r i 50'50'

ka dar

MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e

to split the intake? = to hold back: of water

r i 51'51'

ka la₂

MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e

to tie up the intake? = to hold back: of water

r i 52'52'

ka guru₅-

MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e

to trim the intake? = to hold back: of water

r i 53'53'

ku-ku-ru

MIN<(ka-lu-u)> ša₂ me-e

resin? = to hold back: of water

r i 54'54'

gul

MIN<(ka-lu-u)> ša₂ a-me-li

to withold, restrain (tears) = to hold back, restrain: of a man

Column ii
(beginning column missing)
r ii 1'r 1'

[...]

[...]-x-[...]

r ii 2'2'

[...]

ka-lak-ku

r ii 3'3'

[...]

ka-lak-ku

r ii 4'4'

[...]

ka-la-ku

r ii 5'5'

[dugbur-zi] gal

kal-lum

large burzi vessel = kallu bowl

r ii 6'6'

[...] x

ku-lu-lu


r ii 7'7'

KA׊E?

ša₂-qu-ma-tum

(...) = silence, hush

r ii 8'8'

[...]-ga

ša₂-qu-ma-tum

(...) = hush

r ii 9'9'

[...] x-ga

su-qu ša₂-qu-um-mu

(...) = quiet street

r ii 10'10'

sur

šu-qam-mu-mu ša₂ u₄-me

to be silent? = to be silent: of the day

r ii 11'11'

šeg₁₀

ša₂-ga-mu

shout, cry = to roar, shout

r ii 12'12'

[šeg₁₀] gi₄

ša₂-ga-mu

to roar, shout

r ii 13'13'

[šeg₁₀] gi₄-gi₄

ša₂-ga-mu

to roar, shout

r ii 14'14'

inim? sig₁₀-ga

ša₂-ga-mu

to put to words = to roar, shout

r ii 15'15'

KA? šum₂-mu

ša₂-ga-mu

(...) = to roar, shout


r ii 16'16'

[ud] ul-la

an-nu-um24

distant days = consent, approval

r ii 17'17'

DUB DIŠ-KAM₂-MA SIG₇.ALAN nab-ni-tum

first tablet of the lexical series Nabnitu

r ii 18'18'

E₂.GAL mdAN.ŠAR₂-DU₃-IBILA LUGAL ŠU₂ LUGAL kur-šurki

palace of Aššurbanipal, king of the world, king of Aššur

r ii 19'19'

ša dAK dtaš-me-tum GEŠTUG-MIN DAGALtu -ru-ku-šu₂

who Nabû and Tašmetu gave broad wisdom

r ii 20'20'

i-ḫu-zu IGI-MIN na-mir-tu ni-siq ṭup-šar-ru-ti

that which is learned by a bright eye, the highest level of the scribal art

r ii 21'21'

ša ina LUGAL-MEŠni a-lik maḫ-ri-ia

which among the kings that preceded me

r ii 22'22'

mim-ma šip-ru šu-a-tu la i-ḫu-uz-zu

they had not learned any of that work

r ii 23'23'

ne₂-me-qi₂ dAK ti-kip sa-an-tak-ki ma-la ba-aš₂-mu

the wisdom of Nabû, cuneiform signs, as many as have been created

r ii 24'24'

ina DUB-MEŠ aš₂-ṭur as-niq ab-re-e-ma

I wrote on tablets, I checked and collated

r ii 25'25'

a-na ta-mar-ti ši-ta-as-si-ia

for the viewing of my repeated reading

r ii 26'26'

qe₂-reb E₂.GAL-ia u₂-kin

I established inside of my palace

1See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356.

2This entry is cited by Shehata GBAO 3, 228 n. 1318.

3For the exclamation e-la-lu, see Civil Sanmartin FS, 122 and note 3.

4This entry is cited by Shehata GBAO 3, 265 n. 1533. For šir₃-saŋ, see the discussion of Rubio Sumerian Literature, 67

5See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356: note the instrument term {gi}i-lu-balaŋ-di.

6There only appears to be enough space for the broken sign AN, not for an additional SUD.

7An analogous entry is spelled du10{+du}-{+su-uh}suh in Nabnītu O, 156 (MSL 16, ).

8Error of anticipation for kakkabu?

9See CAD Ṣ 4, who suggests that erru "intestines" reflects an error for igaru "wall."

10This entry is cited by Civil ARES 4, 68 and Rubio JCS 62, 30.

11Gloss occurs between the elements of the Diri compound. This entry is cited by Schretter Emesal, 221.

12Error of preservation, probably for mê "water": see MSL 16, 120.

13Gloss occurs between two signs.

14See Attinger ZA 95, 220.

15Is the GAL sign a misunderstanding for gal2 = ig? in {ŋeš}u4-sakar ig?

16This entry is cited by Sallaberger MHEM 3, 99.

17Gloss occurs between two elements of the Diri compound. Akkadian column probably an error for sahhiru: see MSL 16, 121.

18This entry is cited by Couto PhD, 318.

19From hub ... šu, to run? Compare the hub2-hub2 ŋiri-ŋu10 of the Ugumu tradition (see Couto PhD, 318).

20Gloss occurs between the two elements of the Diri compound. ir2 tear for restraining tears?

21See the remarks of Schretter Emesal Studien, 226.

22For collation of this entry, see Veldhuis AfO 44-45, 122.

23For this bilingual association, see Veldhuis AfO 44-45, 117.

24CAD A II, 134 does not attempt to read the initial broken sign, while Finkel MSL 16, 123 restores [u4]-ul-la: compare the late bilingual version of line 28 of the Marriage of Enlil and Sud (STT 151, 24f).


Edition by Jeremie Peterson.

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=dcclt%2Fnineveh pxid=P365272%2E11

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=dcclt/nineveh projdir=/home/oracc/dcclt/nineveh list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=1 perm=12 zoom=36 page=1 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P365272.11 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh sub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12 list=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z36-p1.div zout=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z36.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365272 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365272 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365272/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d use=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre sort_labels=period,subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,subgenre,subgenre_remarks,text_remarks cat_links=(null) cat_widths=30,15,10,41

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P365272 fullitem=(null) block=(null) proj=dcclt/nineveh htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365272/P365272.html dotted=P365272.11 index=548 page=22 pindex=23 zoom=36 zpag=1 zindex=11 prev=P365268 next=P365273 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365272/P365272.html hili=P365272.11 not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/dcclt/nineveh/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=70

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=3891765-2100-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/dcclt/nineveh/P365272.11
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/dcclt/nineveh/P365272.11
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.9.173
REMOTE_PORT=39680
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//dcclt/nineveh/P365272.11
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/dcclt/nineveh/P365272.11
SCRIPT_URL=/dcclt/nineveh/P365272.11
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu