CT 12, pl. 40-41, K 00039 (CT 12, pl. 40-41) [Nabnitu][via dcclt/nineveh]
Obverse | ||||
Column i | ||||
o i 1o i 1 | to sing | |||
o i 22 | (...) = to sing | |||
o i 33 | to grow = to sing | |||
o i 44 | to play a musical instrument = to sing | |||
o i 55 | song = to sing | |||
o i 66 | ⸢x⸣ [...] du₁₂ | (...) = to sing | ||
o i 77 | performer of the ilu song = singer, musician | |||
o i 88 | performer of the endu song = singer, musician | |||
o i 99 | song of jubiliation = singer, musician | |||
o i 1010 | ||||
o i 1111 | back = body | |||
o i 1212 | ||||
o i 1313 | ||||
o i 1414 | to sing = to cry out, lament | |||
o i 1515 | first song, lament = to cry out, lament | |||
o i 1616 | (...) = to cry out, lament | |||
o i 1717 | to sing = to cry out, lament | |||
o i 1818 | to sing = to cry out, lament | |||
o i 1919 | NE | (...) = to be feverish/angry?: of the heart | ||
o i 2020 | lamentation singer = lamentation | |||
o i 2121 | to shout = shout | |||
o i 2222 | to shout = type of lamentation priest | |||
o i 2323 | lamentation singer? = type of lamentation priest | |||
o i 2424 | performer of the ilu song = type of lamentation priest | |||
o i 2525 | performer of the ilu song = type of lamentation priest | |||
o i 2626 | performer of the ilu song = type of lamentation priest | |||
o i 2727 | performer of the ilu song = type of lamentation priest | |||
o i 2828 | type of divine emblem = socle for divine symbols | |||
o i 2929 | to lament | |||
o i 3030 | to tear the back, break? = to make a swishing sound?: of breaking | |||
o i 3131 | tears, wailing = wailing, lamentation | |||
o i 3232 | wailing, lamentation | |||
o i 3333 | KU-KI-SAŊ | (...) = wailing, lamentation | ||
o i 3434 | to be distant | |||
o i 3535 | to be distant | |||
o i 3636 | to be distant | |||
o i 3737 | to be distant | |||
o i 3838 | [x] | (...) = distance | ||
o i 3939 | (distant?) road, caravan = distance | |||
o i 4040 | type of trap? | |||
o i 4141 | to wave = to sway, swish?: of the tail | |||
o i 4242 | to tremble, beat = to sway, swish?: of hair | |||
o i 4343 | si-si-in | (...) = to sway, vibrate?: of beating, throbbing | ||
o i 4444 | dust fly = type of large fly | |||
o i 4545 | [...] GAL₂ | ṣa-ba-rum | ||
o i 4646 | [...] [...]-zu-u | ṣa-ba-rum | ||
o i 4747 | [...] DU₃ | ṣa-ba-rum | ||
o i 4848 | [...] ⸢x⸣ | (...) = to twitter, of a bird | ||
o i 4949 | [...] | (...) = to twitter, of a bird | ||
o i 5050 | [...] | (...) = to spin, of a spindle | ||
o i 5151 | [...] | (...) = to bend?: of limbs | ||
o i 5252 | [...] | [...] ⸢iṣ?⸣-ṣa-nam-bur | ||
o i 5353 | [...] | [ṣa]-⸢ba⸣-rum | ||
o i 5454 | [...] | [ṣa]-⸢ba⸣-rum | ||
o i 5555 | [...] | [ṣa-ba]-rum | ||
o i 5656 | [...] | [ṣa-ba]-⸢rum⸣ | ||
(rest of column missing) | ||||
Column ii | ||||
o ii 1o ii 1 | a-šag₄ DIB-DIB-ba | to (...) a field = to set transverse to?: of a levee | ||
o ii 22 | to reinforce a dike = to set transverse to?: of a levee | |||
o ii 33 | DU-DU ŋa₂-nu | (...) and come! = to bend, twist, of walking | ||
o ii 44 | Streaming from heaven = to shine, twinkle?: of a star or planet(?) | |||
o ii 55 | seized innards = to suffer contractions?: of the innards | |||
o ii 66 | dispersed? innards = to suffer contractions?: of the innards | |||
o ii 77 | bound innards = to suffer contractions?: of the innards | |||
o ii 88 | to have diarrhea = to suffer contractions?: of the intestines | |||
o ii 99 | seized innards = to suffer contractions?: of the intestines | |||
o ii 1010 | destroyed/buckled wall = to suffer contractions?: of the intestines | |||
o ii 1111 | good quality lapis lazuli = trim (of lapis lazuli) | |||
o ii 1212 | string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli) | |||
o ii 1313 | string of lapis lazuli beads = trim (of lapis lazuli) | |||
o ii 1414 | lapis lazuli necklace = trim (of lapis lazuli) | |||
o ii 1515 | processed lapis lazuli = trim (of lapis lazuli) | |||
o ii 1616 | processed lapis lazuli with a gold trim? = (lapis lazuli with a) trim of gold | |||
o ii 1717 | na₄⸢e⸣-gu₂-zag-ga₂ | (...) = trim of gold | ||
o ii 1818 | ARḪUŠ-da-ri | (...) = trim of precious stone | ||
o ii 1919 | sukušsu-ku-uš KA-KA | (...) pectoral ornament = trim of precious stone | ||
o ii 2020 | selected? pectoral ornament = trim of precious stone | |||
o ii 2121 | pectoral ornament with tiny detail? = trim of precious stone | |||
o ii 2222 | SA-EN-KI-EN-DU | (...) = trim of precious stone | ||
o ii 2323 | to bend? the neck = to continually twist oneself up: of a man | |||
o ii 2424 | to shout = to bray, bellow | |||
o ii 2525 | to shout = to bray, bellow | |||
o ii 2626 | to answer = to bray, bellow | |||
o ii 2727 | to rejoice = to sing joyfully | |||
o ii 2828 | song = to sing joyfully | |||
o ii 2929 | song of the heart = to sing joyfully | |||
o ii 3030 | ⸢x⸣-ga | (...) = to sing joyfully | ||
o ii 3131 | shouting, braying one | |||
o ii 3232 | šag₄ ⸢x⸣ [...] | (...) heart = jubilation of the heart | ||
o ii 3333 | šag₄ KA [...] | (...) heart = jubilation of the heart | ||
o ii 3434 | SU NIG₂ ⸢x⸣ [...] | (...) = jubilation of the heart | ||
o ii 3535 | [x] | (...) = region | ||
o ii 3636 | niŋin₅ [...] | region, district | ||
o ii 3737 | ||||
o ii 3838 | turning innards, anger = anger | |||
o ii 3939 | angry heart = anger | |||
o ii 4040 | ||||
o ii 4141 | ||||
o ii 4242 | crown: Emesal dialect | |||
o ii 4343 | raised head = crown: Emesal dialect | |||
o ii 4444 | raised hand = crown: Emesal dialect | |||
o ii 4545 | agagin axe = agû: of an axe | |||
o ii 4646 | flood wave = flood of water(!) | |||
o ii 4747 | flood wave = flood of water(!) | |||
o ii 4848 | ||||
o ii 4949 | negligent = to be lazy, negligent | |||
o ii 5050 | disdain = to be lazy, negligent | |||
o ii 5151 | to cease, abandon = to be lazy, negligent | |||
o ii 5252 | to stick out, protrude | |||
o ii 5353 | to repeatedly stick out, protrude | |||
o ii 5454 | ⸢x x x⸣ | [ma?]-⸢an⸣-gu | ||
o ii 5555 | [...] | [...]-⸢u?⸣ | ||
(rest of column missing) | ||||
Reverse | ||||
Column i | ||||
(beginning column missing) | ||||
r i 1'r 1' | [...] | to go around, search | ||
r i 2'2' | niŋin₂-⸢niŋin₂⸣ la-gab MIN.NA-BI | [...]13 | to go around, search | |
r i 3'3' | [...]14 | to pay attention, to look for = to go around, search | ||
r i 4'4' | [...] | to seek = to go around, search | ||
r i 5'5' | GI | ⸢x⸣-[...] | ||
r i 6'6' | MIN<(sa-ḫa-rum)> ⸢ša₂⸣ [...] | to change one's appearance = to change: of (...) | ||
r i 7'7' | MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ [...] | to look at = to go around: of (...) | ||
r i 8'8' | MIN<(sa-ḫa-rum)> ša₂ ⸢x⸣-[...] | to look around = to go around: of (...) | ||
r i 9'9' | ašuba stone = setting for a precious stone? | |||
r i 10'10' | large crescent-shaped door pivot? = part of a door pivot | |||
r i 11'11' | burzi vessel with bevelled rim? | |||
r i 12'12' | large bond = plaited reeds? | |||
r i 13'13' | weak bond = plaited reeds? | |||
r i 14'14' | very large bond = plaited reeds? | |||
r i 15'15' | peddlar = tramp, vagabound | |||
r i 16'16' | roamer around a city wall | |||
r i 17'17' | roamer around a city | |||
r i 18'18' | roamer around a meadow | |||
r i 19'19' | intestines = coiled intestines | |||
r i 20'20' | zi-⸢in⸣-[...] | (...) = to be deathly still | ||
r i 21'21' | ||||
r i 22'22' | net for carrying straw or barley | |||
r i 23'23' | base of the foot = sole of the foot | |||
r i 24'24' | runner, part of the foot? = sole of the foot | |||
r i 25'25' | porous vessel | |||
r i 26'26' | type of carrying net | |||
r i 27'27' | part of a temple | |||
r i 28'28' | e₂-šag₄-⸢gan?⸣-AMA-[...] | (...) = part of a temple | ||
r i 29'29' | absuhur fish | |||
r i 30'30' | [x] | (...) = attention of the heart | ||
r i 31'31' | ⸢SI⸣ | (...) = to hold back, detain | ||
r i 32'32' | DAR | (...) = to hold back, detain | ||
r i 33'33' | SAR | (...) = to hold back, detain | ||
r i 34'34' | DU | (...) = to hold back, detain | ||
r i 35'35' | to set aside, leave behind = to hold back, detain | |||
r i 36'36' | to set, place = to hold back, detain | |||
r i 37'37' | to set, place = to hold back, detain | |||
r i 38'38' | tears = to hold back, restrain: Emesal dialect | |||
r i 39'39' | gala priest = kalû priest: Emesal dialect | |||
r i 40'40' | man? = kalû priest: Emesal dialect | |||
r i 41'41' | sur priest = kalû priest: Emesal dialect | |||
r i 42'42' | lagar priest = kalû priest: Emesal dialect | |||
r i 43'43' | lagar priest = kalû priest: Emesal dialect | |||
r i 44'44' | TUN₃-MA₂ | (...) = kalû priest: Emesal dialect | ||
r i 45'45' | BAD₃-AN | (...) = kalû priest | ||
r i 46'46' | sur priest = kalû priest | |||
r i 47'47' | chief sur priest = kalû priest | |||
r i 48'48' | woman selected (by omens?) = kalû priest | |||
r i 49'49' | to thicken the intake? = to hold back: of water | |||
r i 50'50' | to split the intake? = to hold back: of water | |||
r i 51'51' | to tie up the intake? = to hold back: of water | |||
r i 52'52' | to trim the intake? = to hold back: of water | |||
r i 53'53' | resin? = to hold back: of water | |||
r i 54'54' | to withold, restrain (tears) = to hold back, restrain: of a man | |||
Column ii | ||||
(beginning column missing) | ||||
r ii 1'r 1' | [...] | [...]-⸢x⸣-[...] | ||
r ii 2'2' | [...] | ⸢ka⸣-lak-ku | ||
r ii 3'3' | [...] | ka-lak-ku | ||
r ii 4'4' | [...] | ka-la-ku | ||
r ii 5'5' | large burzi vessel = kallu bowl | |||
r ii 6'6' | [...] ⸢x⸣ | ku-lu-lu | ||
r ii 7'7' | ⸢KA׊E?⸣ | (...) = silence, hush | ||
r ii 8'8' | [...]-ga | (...) = hush | ||
r ii 9'9' | [...] ⸢x⸣-ga | (...) = quiet street | ||
r ii 10'10' | to be silent? = to be silent: of the day | |||
r ii 11'11' | shout, cry = to roar, shout | |||
r ii 12'12' | to roar, shout | |||
r ii 13'13' | to roar, shout | |||
r ii 14'14' | to put to words = to roar, shout | |||
r ii 15'15' | ⸢KA?⸣ šum₂-mu | (...) = to roar, shout | ||
r ii 16'16' | distant days = consent, approval | |||
r ii 17'17' | DUB DIŠ-KAM₂-MA SIG₇.ALAN nab-ni-tum | first tablet of the lexical series Nabnitu | ||
r ii 18'18' | palace of Aššurbanipal, king of the world, king of Aššur | |||
r ii 19'19' | who Nabû and Tašmetu gave broad wisdom | |||
r ii 20'20' | that which is learned by a bright eye, the highest level of the scribal art | |||
r ii 21'21' | which among the kings that preceded me | |||
r ii 22'22' | they had not learned any of that work | |||
r ii 23'23' | the wisdom of Nabû, cuneiform signs, as many as have been created | |||
r ii 24'24' | I wrote on tablets, I checked and collated | |||
r ii 25'25' | for the viewing of my repeated reading | |||
r ii 26'26' | I established inside of my palace |
1See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356.
2This entry is cited by Shehata GBAO 3, 228 n. 1318.
3For the exclamation e-la-lu, see Civil Sanmartin FS, 122 and note 3.
4This entry is cited by Shehata GBAO 3, 265 n. 1533. For šir₃-saŋ, see the discussion of Rubio Sumerian Literature, 67
5See Shehata GBAO 3, 234 n. 1356: note the instrument term {gi}i-lu-balaŋ-di.
6There only appears to be enough space for the broken sign AN, not for an additional SUD.
7An analogous entry is spelled du10{+du}-{+su-uh}suh in Nabnītu O, 156 (MSL 16, ).
8Error of anticipation for kakkabu?
9See CAD Ṣ 4, who suggests that erru "intestines" reflects an error for igaru "wall."
10This entry is cited by Civil ARES 4, 68 and Rubio JCS 62, 30.
11Gloss occurs between the elements of the Diri compound. This entry is cited by Schretter Emesal, 221.
12Error of preservation, probably for mê "water": see MSL 16, 120.
13Gloss occurs between two signs.
14See Attinger ZA 95, 220.
15Is the GAL sign a misunderstanding for gal2 = ig? in {ŋeš}u4-sakar ig?
16This entry is cited by Sallaberger MHEM 3, 99.
17Gloss occurs between two elements of the Diri compound. Akkadian column probably an error for sahhiru: see MSL 16, 121.
18This entry is cited by Couto PhD, 318.
19From hub ... šu, to run? Compare the hub2-hub2 ŋiri-ŋu10 of the Ugumu tradition (see Couto PhD, 318).
20Gloss occurs between the two elements of the Diri compound. ir2 tear for restraining tears?
21See the remarks of Schretter Emesal Studien, 226.
22For collation of this entry, see Veldhuis AfO 44-45, 122.
23For this bilingual association, see Veldhuis AfO 44-45, 117.
24CAD A II, 134 does not attempt to read the initial broken sign, while Finkel MSL 16, 123 restores [u4]-ul-la: compare the late bilingual version of line 28 of the Marriage of Enlil and Sud (STT 151, 24f).
Edition by Jeremie Peterson.