Names

  • CT 19, pl. 17-19, K 04386

Numbers

  • CDLI P365399
  • K 04386
  • CT 19, pl. 17-19 (K 04386); CT 19, pl. 28 (Rm 2, 031)
  • MSL 17, 221

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • lexical
  • Antagal
  • G

Bibliography

MSL 17, 221

CT 19, pl. 17-19, K 04386 (CT 19, pl. 17-19 (K 04386); CT 19, pl. 28 (Rm 2, 031)) [Antagal][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
o i 1'o i 1'

[...]-AN-[x]x-[...]

[...]

o i 2'2'

EN.ME.AN.MUŠ₃u₂-x-x

[...]

ukurrim priest = en priest of Ištar?

o i 3'3'

šennuše-en-nu

MIN<(enu)> ša₂ [...]

šennu priest = en priest of (...)

o i 4'4'

murub₂mu-ru-ub emeše-me- *(P₂) usuḫu-su-uḫ

MIN<(enu)> ša₂ [...]1

murub priestess, emeš priestess, usuh priestess = en priestess of (...)


o i 5'5'

utteu₂-tu

KItim ša₂ [...]

lower land = underworld? of (...)

o i 6'6'

kur-nu-gi₄-a

MIN<(KItim)> ša₂ ...

"land of no return", netherworld

o i 7'7'

ki-ur₃

du-ru-[-šu]

foundation

o i 8'8'

ki-ur₃-ra

ne₂-reb KItim

ki'ur = entrance of the netherworld


o i 9'9'

ur-dnin-ŋir₂-su

lu₂ENGAR

Ur-Ninŋirsu = the farmer

o i 10'10'

ki-kuku-lu₂

ri-id GUD-MEŠ2

Kikulu = ox driver?


o i 11'11'

gub-ba

ša₂-ra-ṣu

to stand = to clutch, claw into?

o i 12'12'

lirumli-rum

ša₂-pa-ṣu3

strength, wrestler = to clasp, wrestle

o i 13'13'

ŋešad-us₂

ši-ip-ṣu

plank = obstinancy, force


o i 14'14'

ki-idkid₂

qa-ra-šu₂

to cut = to chop up

o i 15'15'

bu-lu-ugbulug₂

MIN<(qa-ra-šu₂)> ša₂ GIŠ

boundary stake? = to chop up: of wood

o i 16'16'

tun₃-pad

qu-ra-aš₂-tum

type of prepared meat


o i 17'17'

idim

nag-bu

spring, underground water

o i 18'18'

[gu₂?] si

MIN<(nag-bu)> ša₂ nap-ḫa-ri

to assemble = totality

o i 19'19'

[...] gu-la

MIN<(nag-bu)> ša₂ gišU₂.GIR₂

large (...) = the whole of (...)


o i 20'20'

gal₄ga-la-la

bi-iṣ-ṣu₂-ru

female genitals

o i 21'21'

SAL.LAmu-ug

u₂-rum4

female genitals

o i 22'22'

SAL.LAmu-ru-ub

u₂-ru-u ša₂ MUNUS5

female genitals


o i 23'23'

gika-ra-dingaradin₅

kiš-šu₂6

reed bundle

o i 24'24'

BAR

MIN<(kiš-šu₂)> ša₂ SAR-MEŠ

(...) = reed bundle: of vegetables?

o i 25'25'

BAR-BAR

MIN<(kiš-šu₂)> ša₂ mu-sa-re-e

(...) = reed bundle: of a garden


o i 26'26'

KI.EN.KAKmu-rum

man-za-az i-ni7

cultic location = station of the en priest?

o i 27'27'

šitenši-te-en

ma-la-ku

way, watercourse

o i 28'28'

kissaki-is-sa

ki-su-u

platform, supporting wall, plinth


o i 29'29'

du-urduru₅

la?-ba-ku

to be wet, soft

o i 30'30'

za-alzal

a-za-al

to dissolve, melt? = (...)

o i 31'31'

di-igdig

na-ra-bu8

to soften, dissolve


o i 32'32'

tu₅

ra-ma-ku

to bathe

o i 33'33'

a-tu₅-a

ri-is-nu

lustration rite = soaking


o i 34'34'

uš₂

u₂-šul-tum

blood = vein

o i 35'35'

im la-gablagab

MIN<(u₂-šul-tum)> ša₂ IM

lump of mud

o i 36'36'

a-la₂ id₂-da

ši-kin na-a-ri

river silt


o i 37'37'

da-rumdara₂

iz-ḫu

belt or loincloth?

o i 38'38'

gi

e-se-ḫu!(RI)

to establish? = to assign, allocate

o i 39'39'

im gi₄-a

MIN<(e-se-ḫu)> ša₂ DUB

to turn clay/tablet = to assign, allocate: of tablets


o i 40'40'

ta-agtag

la-pa-tum

to touch

o i 41'41'

šubšu-ub-ba

MIN<(la-pa-tum)> ša₂ ESIR

to apply: of bitumen

o i 42'42'

igi ḫulu

MIN<(la-pa-tum)> ša₂ IGI-MIN

to look at with destructive intent/effect = to touch with destructive effect: of the eye (i.e., by sight?)


o i 43'43'

sa

ma-ša₂-du

to beat?

o i 44'44'

sa-sa

muš-šu-du

to rub, massage?


o i 45'45'

ka-si-limsilim

taš-ri-iḫ-tum

glorification, boastfulness

o i 46'46'

eme ḫa-mun silimsi-lim sa₂sa

muš-tar-ri-ḫu9

one who boasts with a loud tongue = conceited person


o i 47'47'

ze₂ tuku

pal-ḫu

to have bile = afraid

o i 48'48'

ze₂ nu-tuku

la pa-li-ḫu?

to not have bile = he who is not afraid

o i 49'49'

ME ze₂ tuku-zu

ARAD pa-[...]

your (...) that has bile = your fearing servant


o i 50'50'

ku₆ dab-ba

ba-ʾ-[ru]

to catch fish = to catch, hunt

o i 51'51'

ku₆ dab-dab

nu-na ba-[ʾ-ru]

to catch fish

o i 52'52'

mušen dab-dab

MUŠEN bu?-[ʾ-ru]

to catch birds


o i 53'53'

ki-idkid₂

ka-ra-[ṣu]

to break, pinch off

o i 54'54'

ḪI-ḪI

MIN<(ka-ra-[ṣu])> [...]

(...) = to break, pinch off: of (...)


o i 55'55'

suku₅

šu-[ku-u]

doorpost

o i 56'56'

zig

[...]

threshold

o i 57'57'

za₃-du₈

[...]

door jamb

o i 58'58'

zag-e₃

[...]

corner pillar


o i 59'59'

za-alzal

[...]

to pass time = (...)

o i 60'60'

u₃ ku-ku

[...]

to sleep = (...)

o i 61'61'

nu-unud

[...]

to lie down, sleep = (...)

o i 62'62'

tu-lu

[...]

to descend, slacken = (...)


o i 63'63'

eden-[na]

[...]

steppe

o i 64'64'

[...]

[...]

o i 66'66'

zag-gi₄-[a]

[...]

plain


o i 67'67'

me

[...]

rites = (...)

o i 68'68'

me-me

[...]

rites = (...)

o i 69'69'

ŋar-zuŋarza

[...]

rites


o i 70'70'

gir₅-gir₅-re

[...]

to dive = (...)

o i 71'71'

x [...] DU

[...]

o i 72'72'

[...] x

[...]

Column ii
o iio ii 
o ii 1'1'

šu [...]

[...]

o ii 2'2'

šu tag-[ga]

[...]

to touch

o ii 3'3'

lu-uṭ-ṭu[lud]

[...]


o ii 4'4'

su-ud

[...]

o ii 5'5'

bi-irbir₂

[ka]-la-[ṣu]

to sneer at = to contract, roll up a part of the body

o ii 6'6'

barba-ar₂-ra

[qa]-la-[pu]

to split, peel


o ii 7'7'

aa-rara₂

[a]-lak-[tum]

way, course

o ii 8'8'

u₂-mušumuš

šib-qu₂

plan, scheme

o ii 9'9'

dimmadi-im-mu

šib-qu₂10

thought = plan, scheme


o ii 10'10'

sig

en-šu

weak

o ii 11'11'

sig₉

e-ne₂-šu

to be weak

o ii 12'12'

mu-un-na-ab-sig₉-ga

u₂-tan-ni-ša₂-an-ni

it weakened him = it weakened me


o ii 13'13'

sug₄

a-ru-u₂

to cut off, prune

o ii 14'14'

mu-mu sug₄-sug₄

GIŠ ur-ru-u₂

trimmed wood

o ii 15'15'

ŋešpa kud-da

u₂-ru-u₂

cut branch


o ii 16'16'

ši-idšid

a-lak-tum

to count = way, course

o ii 17'17'

šid.MIN<(ši-id)>-ma

at-mu-u₂

to count, recite? = speech

o ii 18'18'

šid šu duḫ-a

at-ma-ka ki-li

hold (your) count/recitation! = hold your speech!


o ii 19'19'

sa

rik-su

binding

o ii 20'20'

kurgur₄

ra-ka-su

to be thick = to bind, attach, tie

o ii 21'21'

mu-un-na-ab-gur₄-ra

ir-tak-sa-an-ni

it was thick against him? = it bound me


o ii 22'22'

pelpi-la₂

qa-la-lum

to be light, weak, slight

o ii 23'23'

ḫulu

qu-ul-lu-lu11

to be bad, evil, to hate? = to despise

o ii 24'24'

ḫulu-mu-un-ši-ib₂

u₂-qal-li-la-an-ni12

destroy!/hate!? = he hates me


o ii 25'25'

tag

ba-a-rum

to touch? = to catch, trap

o ii 26'26'

ku₆ dab-ba

MIN<(ba-a-rum)> ša₂ KU₆

to catch fish

o ii 27'27'

TAG-TAG

bu-ʾ-u-rum

(...) = to hunt


o ii 28'28'

zi-ir

a-ša₂-šu

to be troubled, distressed

o ii 29'29'

šu--ru

-šu₂-šu13

to be clouded = to distress someone

o ii 30'30'

igi-ŋu₁₀ ba-šu--ru

na-piš-ti -šu-šat

my face is clouded = my life is in distress


o ii 31'31'

lu₂ba-al-du₃

ga-ru-u₂14

opponent, enemy

o ii 32'32'

si

ge-ru-u₂15

(...) = to be hostile to, attack

o ii 33'33'

niŋ₂-kurkur₂

MIN<(ge-ru-u₂)> ša₂ lu₂KUR₂

hostility = to be hostile to: of an enemy


o ii 34'34'

saŋ ŋa₂-ŋa₂

a-rum

to advance = to go up to

o ii 35'35'

ki saŋ ŋa₂-ŋa₂ nam-me

a-šar la a-ri

a place that cannot be reached

o ii 36'36'

ki pad₃-da nam-me

a-šar la ud-di-i

a place that cannot be found


o ii 37'37'

niŋ₂ni-si

ti-u₂-tum

nourishment, sustenance

o ii 38'38'

niŋ₂-sig₉-ga

ma-ka-lu-u₂

meal


o ii 39'39'

du₈-du₈

e-pu-u ša₂ NINDA

to bake = to bake: of bread

o ii 40'40'

teŋ₃

ṭe₄-ḫu-u₂

to approach

o ii 41'41'

[...] x

na-sa-ḫu

(...) = to tear out, uproot


o ii 42'42'

[...]

na-ṣa-rum

(...) = to guard, watch over

o ii 43'43'

[...]

ni-ṣir-tum

(...) = treasure, secret

o ii 44'44'

[...]

[...] na-ṣa-rum

o ii 45'45'

[...]

[...] ša₂ KU₃.BABBAR

(...) = (...): of silver


o ii 46'46'

[...]

[...]-nu

o ii 47'47'

[...]

[...]-x-tum

o ii 48'48'

[...]

[...]-PI


o ii 49'49'

[...]

[...]-BU

o ii 50'50'

[...] šag₄-[ga]

[... lib₃]-bi

(...) of the heart

o ii 51'51'

[...] x

[...]-x


o ii 52'52'

ŋissu

[...]

shade = (...)

o ii 53'53'

ŋissu lal₂

[...]-x

o ii 54'54'

gi šu AK-a

[...] GI16

to (...) reeds = to make a reed shade?


o ii 55'55'

gid₂gi-da

ša₂-[da]-du

to drag, tow

o ii 56'56'

ŋeš-gi

MIN<(ša₂-da-du)> [ša₂ qa]-ni

reedbed? = to drag, tow: of reeds?


o ii 57'57'

gaz

[da-ka]-ku

to crush

o ii 58'58'

gu₄-ud

[...]-ti

to jump = to crush by jumping?

o ii 59'59'

ug₅u-ga-ga

[...]-tum

to die = (...)


o ii 60'60'

gul

[a-ba]-tum

to destroy

o ii 61'61'

igi x

[a-ba-tum ša₂] IGI

to destroy: of the eye (i.e., by sight?)


o ii 62'62'

x [...]

[...]

Reverse
Column i
r i 1r i 1

[...] li

bu-x-[...]

r i 22

[...] li-li

ša₂-na-at [...]

(...) = šanātu plant of (...)

r i 33

AD-ME-KAR₂ sag₁₀-ga

MIN<(ša₂-na-at)> [...]

good (...) = šanātu plant of (...)


r i 44

ud ku-nu-ru-u

ti-ma-[li]

(...) day = yesterday

r i 55

NIG₂-KA-BA

am-ša₂-[li]

(...) = yesterday


r i 66

KA mu-un-da-ab-e

uk-ku-pu

(...) = to draw near, be early

r i 77

la₂

sa-na-qu17

to check

r i 88

sa₂-sa₂

ka-ša₂-du

to reach, attain


r i 99

šu ku₄-ku₄

e-ke-mu18

(...) = to take away, deprive

r i 1010

šu teŋ₃-ŋa₂

ma-ḫa-rum

to accept, receive

r i 1111

šu ba-ab-teŋ₃-ŋa₂

im-ḫur

he accepted, received


r i 1212

ti-id-nuGIR₃@GIR₃

a-mur-ru-u₂

Tidnum = Amorite

r i 1313

ti-il-latilla

ur-ṭu-u₂

Urartu = Urartian

r i 1414

ŋišgal-šu-an-na

qu-tu-u₂

Ŋešgalšuana = Gutian


r i 1515

da-ad-

da-tu-nu

Dad(m) = Datuna

r i 1616

iri ki-aŋ₂ dinana

raq-na-na

city beloved by Inana = Raqnana

r i 1717

iri ki-aŋ₂ me-me

ra-ki-mu

city beloved by Meme = Rakimu


r i 1818

iri saŋ an-na

du-un-nu

city that is the apex of heaven? = Dunnu

r i 1919

iridun-nu-ṣa-i-du

ša₂-ṭir IM19

Dunne-ṣāʾidi = (...)

r i 2020

eššebše-še-eb

ḫu-da-du

landscape marked by wadis, caves

r i 2121

parsaki

BAD₃-GAL-ZI20

Parsâ = Dūr-Kurigalzu


r i 2222

di -ša₂de₅

na-ba-ṭu21

(...) = to shine

r i 2323

de₅

na-du-u

to throw down, cast

r i 2424

de₅

ša₂-ru-rum

(...) = ray of light


r i 2525

teŋ₃

ṭa₂-ḫu-u₂

to approach

r i 2626

dim₄

sa-na-[qu]

to check

r i 2727

us₂

e-mi-du

to lean on, impose

r i 2828

ku-nu

qe₂-re-bu

to approach


r i 2929

bar-ŋeš-na₂

at-ta-lu-u₂

back of the bed = eclipse

r i 3030

an-ta-lu₃

a-da-ru ša₂ 30

eclipse = to be dark: of the moon

r i 3131

abbununnu(UD.ḪU.ḪI.NUN.NA.KI)

u₄-mu da--mu ša₂ NUN

dark day = dark day of (...)


r i 3232

tak₄

e-ze-bu

to leave, abandon

r i 3333

niŋ₂-nam nu-tak₄

bir-ṣu

he does not abandon anything = a luminous phenomenon

r i 3434

niŋ₂-nam nu-tak₄-tak₄

kam₂-su

he does not abandon anything = (...)


r i 3535

mul

na-ba-ṭu

to shine

r i 3636

kar₂-kar₂

MIN<(na-ba-ṭu)> ša₂ u₄-me

to shine = to shine: of the daytime sun

r i 3737

al-e₃

MIN<(na-ba-ṭu)> ša₂ MUL

it has come out = shining: of a star or planet


r i 3838

pa₄-ḫal

ni-ṣir-tum

secret

r i 3939

niŋ₂-uri₃

MIN<(ni-ṣir-tum)> na-ṣa-ri

treasure? = guarding of a treasure, secret


r i 4040

gugu₃

it-ku-lum22

r i 4141

gu₃gu-gugu₃

i-tak-ku-lum23

r i 4242

dub₂

na-pa-ṣu

to beat = to push away, down, to smash

r i 4343

dub₂-dub₂

it-pu-ṣu

to beat = to beat each other?

r i 4444

šu dub₂-dub₂

i-tap-pu-ṣu

to continually beat each other


r i 4545

lu₃

da-la-ḫu

to disturb, stir up

r i 4646

inimi suḫ₃

di-il-ḫu

confused word = a disturbed state

r i 4747

i₃-suḫ₃-suḫ₃

i-ši-tum

it is confused = confusion


r i 4848

ku-kuš₃

a-ḫu

forearm? = arm

r i 4949

mud MIN<(kuš₃)>

up-pi a-ḫu

socket of the forearm? = socket of the arm, armpit?


r i 5050

gu₂-tar

ku-tal₂-lum

back of the head

r i 5151

a-ga

ar₂-ka-tum

rear

r i 5252

gu₂-murgu

e-ṣe-en-ṣe-ru

spine


r i 5353

ul₄

šu-puk ANe

firmament = base of heaven

r i 5454

ul₄-ḫe₂-a

MIN<(šu-puk)> bu-ru-me

firmament = base of heaven

r i 5555

an-pa

e-lat ANe

apex of heaven

r i 5656

an-šag₄-ga

qe₂-reb ANe

midst of heaven


r i 5757

zaḫ₂

na-bu-tum

escaped, fugitive

r i 5858

lu₂gu₃-du₃-a

mun-na-ab-tum

fugitive

r i 5959

lu₂ u₂-gu₃ ba-an-de₂-e

it-ta-bit

lost man = he ran away


r i 6060

kar

ma-ša₂--u₂

to take away, to rob

r i 6161

ir

ša₂-la-lum

to carry off, plunder

r i 6262

laḫ₄la-aḫ-MIN.<(la-aḫ)>laḫ₄

i-taš-lu-[lum]

to carry, bring = to be repeatedly carried off


r i 6363

ḫulu

šul-[pu-tu]

to destroy

r i 6464

ud-da gid₂-da

šal-pu?-[ut-tu]

the entire day = ruination

r i 6565

nam-gilim-ma

šaḫ-[lu-uq-tu]

destruction = (...)


r i 6666

dara₄

[...]

red, brown = (...)

r i 6767

x [...]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

ŋiri₃ ḫu-umḫum

x-[...]

paralyzed feet = (...)

r ii 22

ŋiri₃ ḫum-ma

DU-x-[...]

paralyzed feet = (...)


r ii 33

nir-ŋal₂

ki-na-at-tum

noble = employee, menial

r ii 44

saŋ geme₂-meš

ki-na-at-tu-tu

male and female slaves = personnel


r ii 55

ku-kuš₂

na-a-ḫu

to be tired = to rest

r ii 66

a₂-kuš₂-u₃

ma-na-aḫ-tum

weariness, fatigue

r ii 77

a₂-kuš₂-u₃-a-ni

ma-na-aḫ-ta-šu₂

his weariness, fatigue

r ii 88

nu-kuš₂-u₃

la a-ni-ḫu

not tired


r ii 99

šaŋa(LU₂.ŠA₃)

ḫa-ab-lum

oppressed, wronged

r ii 1010

nam-gu₂

du-ul-lu-lum

oppression

r ii 1111

nam-gu₂ AK-a

ḫa-ba-lum

to oppress


r ii 1212

ud kur₂u-kur-šu₂še₃

a-na ma-ti-ma

always

r ii 1313

ud na-me-še₃

a-na ar₂-kat₃ u₄-me

in the future


r ii 1414

sasa₂

mil-ku

advice

r ii 1515

sa₂sa-ga-ar₂ŋar

ma-li-ku

adviser

r ii 1616

sa₂sa-mar

MIN<(ma-li-ku)> EME.SAL

adviser: Emesal dialect

r ii 1717

sa₂ mar-mar

MIN<(ma-li-ku)> ša₂ mil-ki

adviser


r ii 1818

ŋeš

ra-bu-u₂24

(...) = big

r ii 1919

mu

MIN<(ra-bu-u₂)> EME.SAL25

large: Emesal dialect

r ii 2020

tu-ur?tur

ṣa-aḫ-rum

small

r ii 2121

gi

MIN<(ṣa-aḫ-rum)> EME.SAL

small: Emesal dialect


r ii 2222

susu₃

za-ra-qum

to sprinkle, strew

r ii 2323

šu-ušuš₅

zi-ir-qum

animal bedding, litter

r ii 2424

dub₃ nir

ri-ḫu-tum

to ejaculate = sperm

r ii 2525

ŋeš₃ dug₄-ga

ra-ḫu-u₂

to have intercourse with, to inseminate


r ii 2626

zi-ga-rumzigara!(U&U.ŠA&ŠA)

ša₂-mu-u₂26

heaven


r ii 2727

zi-ku-razikura

KItim

earth


r ii 2828

ḫi-li-buḫilibu

AN

netherworld = heaven


r ii 2929

gi-in-gi-raKISIM₅&KISIM₅

d-tar

(...) = Ištar


r ii 3030

PAP.PAP.4xIDIMšu--ru

da-nu-um27

clouded (sky) = An


r ii 3131

u₂-bi-ša₂-gaumbisaŋ₂!(TAB&TAB.NI&NI.DIŠ&DIŠ)

dEN.LIL₂28

scribe = Enlil


r ii 3232

ta-al-MIN.<(ta-al)>PI%PI

de₂-a EN ne₂-me-qi₂

that which is spread out? = Ea, lord of wisdom

r ii 3333

(blank)

EN ḫa-si-si

lord of discernment


r ii 3434

du-mu-gudumu-gir₁₅

d30

"the native son" = Sîn


r ii 3535

u₂-tu-di!(KI.)MUŠ×PA

dUTU29

... = Šamaš


r ii 3636

me-er-me-er4xEN!

dIŠKUR30

Mermer = Adad

r ii 3737

gu-di-bi-irKID₂

dAMAR.UTU

(...) = Marduk


r ii 3838

ga-aš₂-mu&.TUG₂&TUG₂.TUG₂&TUG₂.PAP

dzar-pa-ni-tum

(...) = Zarpanitu


r ii 3939

dim-sarIGI&IGI.ŠIR&ŠIR.UD&UD

dna-bi-um

(...) = Nabû


r ii 4040

pap-nu-unLAL%LAL

dtaš-me-tum

(...) = Tašmetu


r ii 4141

da-ad-rumLUGAL&LUGAL

LUGAL GIN₆-NA LUGAL kit-ti

(...) = king of justice, king of truth

r ii 4242

(blank)

da-bi-ib kit-ti

speaker of truth

r ii 4343

(blank)

da-bi-ib SIG₅-MEŠ

speaker of good things


r ii 4444

a-li

ruq-qu-u₂

to press, process oil

r ii 4545

lili₂

MIN<(ruq-qu-u₂)> ša₂ I₃.GIŠ

to press, process oil = to press: of oil


r ii 4646

nu-še-ŋa₂

la ma-gi-rum

not submissive, agreeable

r ii 4747

nu-ŋeš-tuku

la še-mu-u₂

disobedient

r ii 4848

nu-dim₄-ma

la sa-an-qu

not checked


r ii 4949

id₂ḫal-ḫal-la

am-mu

Halhal river = Ammu river, name of the Tigris

r ii 5050

id₂buranunki

u₂-ru-ut-tum

Euphrates = Middle Euphrates


r ii 5151

dA-KU

d3031

(...) = Sîn

r ii 5252

dbi-še-bi((GUD&GUD).LUGAL)

dUTU32

Bišeba = Šamaš

r ii 5353

dda-pi-nu

dŠUL.PA.E₃.A

the Mighty One, Jupiter = Šulpae, Jupiter

r ii 5454

an-zibzib₂

dDIL.BAD

the adept one = Venus

r ii 5555

dlu-lim

dUDU.TIL.SAG.33

the Red Deer (Andromeda) = constant Wild Sheep planet, Saturn?

r ii 5656

dbi-ib-bu

dUDU.TIL.GU₄.UD34

Wild Sheep planet = rising Wild Sheep planet, Mercury?

r ii 5757

dsi-mu-ut

dṣal-bat-a-nu

Mars


r ii 5858

mulal-lub

sip-parki

the Crab = Sippar

r ii 5959

mulmar-gid₂-da

NIBRUki

the Wagon (Big Dipper) = Nippur

r ii 6060

[mul]-GANA₂

KA₂.DINGIR-MEŠ

the Field = Babylon

r ii 6161

[...]-x

-šurki

(...) = Aššur

r ii 6262

[...]

šu-šiki

(...) = Susa


r ii 6363

[...]

[a]-bu-bu ANe

(...) = deluge of the sky

r ii 6464

[...]

[...]-x-u KURi

(...) = covering? of the mountains


r ii 6565

[...]

[...]-bil AN u KI

(...) = (...) of heaven and earth

r ii 6666

[...]

[...] a-bu-bi

drum of the flood


r ii 6767

[...]

[...]-u₂

(rest of column missing)

1Actual Diri compound occurs only once in entry. Glosses occur between components of Diri compound and beneath entry.

2Compare Diri 4, 309-310: does gloss negate status as a Diri compound here? Akk PSU?

3Gloss occurs in the middle of Diri compound elements.

4This word appears to be mistakenly understood as a Diri compound on analogy with the first entry of this section. The gloss occurs between the SAL and LA signs.

5This word appears to be mistakenly understood as a Diri compound on analogy with the first entry of this section. The gloss occurs between the SAL and LA signs.

6Gloss occurs between two elements of Diri compound(?).

7Gloss occurs between the second and third sign of the Diri compound. or for bur11 = manzaz eni

8For this value of NI, see Goodnick Westenholz and Sigrist Journal des Medicines Cuneiformes (2006), 1 no. 4 and Cavigneaux and al-Rawi ZA 83, 193.

9Gloss is written DI{+si-li-im-sa}DI. sa2 for anticipated di? check Attinger ELS

10Gloss is written between the two elements of the Diri compound.

11Lexical abbreviation for hul ... gig?

12Lexical abbreviation for hul ... gig?

13For the Sumerian word šu2-šu2-ru, see Sjoberg Leichty FS, 407.

14For {lu2}ga-ba-al-du3. For this entry, see Attinger ELS, 509 n. 1406.

15Lexical abbreviation for si ... mul?

16This entry is cited by Attinger ZA 95, 251.

17Lexical condensation of igi ... la2?

18For the compound verb/fixed expression szu ... TU, see Veldhuis JAOS 120, 394. Allograph of szu kar here?

19For this entry, see Zadok RGTC 8, 121. s or ṣ? OB s, see Groneberg RGTC 3, 56, Akkadian entry Dunni-saʾidi according to CAD H, 222

20This entry is cited by Nashef RGTC 5, 91. For this truncated spelling, see Zadok RGTC 8, 121.

21The gloss (di eš-ša₂: three times /di/) indicates that the pronunciation gloss (di) is to be applied to all three lines in this section. The gloss is written vertically across the lines 22-24. ri value in all or some of section

22Akkadian akālu or ekēlu? CAD E, 64 relates to ekēlu.

23Akkadian akālu or ekēlu? CAD E, 64 relates to ekēlu.

24For doubts regarding the accuracy of this equation, see Schretter Emesal Studien, 218.

25For doubts regarding the accuracy of this equation, see Schretter Emesal Studien, 218.

26The sign described as |U&U.ŠA&ŠA| is an attempt to write and archaizing IM%IM.

27Gloss occurs above elements of Diri compound(?). For szu2-szu2-ru, "clouded? (see, for example, Sjoberg Leichty FS, 407 n. 13) does entire section consist of DN's?

28See An = Anum 1, 158.

29For this entry, see the discussion by W. Lambert, OrNS 64, 135-136.

30Schwemer Wettergottgestalten, 59 n. 319 remarks "KU.KU*HAR.HAR is wohl unnotig." MSL 17, 229 reads |4×EN|, but not reflected in copy

31Vocalization uncertain: see Krebernik RlA 8, 363.

32This entry is cited by Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 9., who does not vocalize the grapheme BI.For reading bišeba (rather than kaššeba, as in MSL 17), see MZL, p.156.

33See CAD B, 219 and Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 51.

34See CAD B, 219 and Fluckiger-Hawker Tier und Gott, 51.


Edition by Jeremie Peterson.

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=dcclt%2Fnineveh pxid=P365399%2E82

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=dcclt/nineveh projdir=/home/oracc/dcclt/nineveh list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=1 perm=12 zoom=13 page=1 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P365399.82 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh sub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12 list=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z13-p1.div zout=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z13.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365399 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365399 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365399/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d use=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre sort_labels=period,subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,subgenre,subgenre_remarks,text_remarks cat_links=(null) cat_widths=30,15,10,41

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P365399 fullitem=(null) block=(null) proj=dcclt/nineveh htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365399/P365399.html dotted=P365399.82 index=145 page=6 pindex=20 zoom=13 zpag=1 zindex=20 prev=P385981 next=P365411 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P365/P365399/P365399.html hili=P365399.82 not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/dcclt/nineveh/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=65

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=2134316-26827-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/dcclt/nineveh/P365399.82
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/dcclt/nineveh/P365399.82
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=3.239.87.20
REMOTE_PORT=40590
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//dcclt/nineveh/P365399.82
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/dcclt/nineveh/P365399.82
SCRIPT_URL=/dcclt/nineveh/P365399.82
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu