CT 19, pl. 22-23, Rm 0344 (CT 19, pl. 22-23) [Nabnitu][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i' 1'o 1'

[...] x

[...]

o i' 2'2'

[...] RU

šum?-mu?-tu? [...]

(...) = to brand: of (...)

o i' 3'3'

[...] SAR

MIN<(šum-mu-tu)> ša₂ [...]

(...) = to brand: of (...)

o i' 4'4'

[...]

MIN<(šum-mu-tu)> ša₂ LU₂

(...) = to brand: of a man

o i' 5'5'

[...]

-tam-me-su

(...) = he branded him?


o i' 6'6'

[...]

qa-a-du

(...) = to ignite


o i' 7'7'

[...]

na-ka-šu₂1

o i' 8'8'

[...]

na-ka-šu₂

o i' 9'9'

[...]

na-ka-šu₂

o i' 10'10'

[...]

[na]-ka-šu₂


o i' 11'11'

[...]

[qa]-lu-u

to roast, burn

o i' 12'12'

[...]

[qa]-lu-u

to roast, burn

(rest of column missing)
Column ii
(beginning column missing)
o ii' 1'o 1'

[uzuzag udu izi-ta šu]-ḫu-uz-za-am?

i-[...]

roast the shoulder cut of the sheep!

o ii' 2'2'

uzu?zag udu izi šu tag-ga-še₃

MIN<(...)>2

roast the shoulder cut of the sheep!

o ii' 3'3'

uzu ka-izi

šum?-[mu-u]

roasted meat = to roast

o ii' 4'4'

uzu izi sag₃-ga

[...]

roasted meat = to roast

o ii' 5'5'

uzu izi tag-ga

[...]

roasted meat = to roast

o ii' 6'6'

uzu ka-izi tab

[...]

roasted meat = to roast

o ii' 7'7'

igi nim-bar-šu-ḫu-uz-za

[...]

eye afflicted by the nimbarhuz disease = (...)

o ii' 8'8'

SAL.LAGAR

[...]

type of priestess? = (...)

o ii' 9'9'

dam ban₃-da

[...]

junior, secondary spouse

o ii' 10'10'

dam tab-[ba]

[...]

secondary wife or concubine

o ii' 11'11'

sa-niŋinni-gi-[in]

[...]3

saŋniŋin illness? = šawinu illness


o ii' 12'12'

šu-ru-[uz]

[...]4

to set fire to = to roast

(rest of column missing)
Reverse
Column i
r i 1r i 1

GIR la₂

ka-ba-[bu ...]

(...) = to burn: of (...)?

r i 22

kud-kud-ru

MIN<(ka-ba-bu)> ša₂ [...]

to cut = to burn: of (...)

r i 33

u₂-gug

MIN<(ka-ba-bu)> ša₂ [IZI]5

to burn = to burn: of fire

r i 44

bar

MIN<(ka-ba-bu)> ša₂ [IZI]

to burn? = to burn: of fire

r i 55

kušguru₂₁ur₃ me₃!(AK)

ka-[ba-bu]

shield of battle = shield

r i 66

kuška-ba-bu-um

ka-[ba-bu]

shield


r i 77

[šu]-ru-uz

ša-[ba-bu]6

to set fire to = to glow, be parched

r i 88

[a] gi₄

šib-[bu]

r i 99

mir

šib-[bu]

type of mythical reptile


r i 1010

[...]

x-[...]

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

[...]

[...] ša₂ pir-tim7

to wrap = to comb out?: of hair

r ii 22

[...]

[mu-]-ṭu₃

comb

r ii 33

[...]

[mu-]-ṭu₃

pectoral ornament = comb

r ii 44

[...]

[mu-]-ṭu₃

pectoral ornament = comb

r ii 55

[...]

[...]-da-a-tum

to fasten a pectoral? = (...)

r ii 66

[...]

[...]-a-tum

to fasten a pectoral? = (...)

r ii 77

[...]

[...]-a-tum

to fasten a pectoral? = (...)

r ii 88

[...]

[...]-tum

to wrap the head with a band = (...)

(rest of column missing)

1Is the meaning of "to set fire to" applicable to some or all of entries?

2Compare the "Manual of Sacrifical Procedure" UCLM 9-1910 i 8 (Foxvog Sjoberg FS, 168). inadequate room in CT copy for uzu at beginning of entry, no collation reported in MSL 16 216. Final sign is read as ab in MSL 16 216 without reported collation

3Acutal order of Sumerian entry is sa-LAGAB#{ni-gi#-[in]}.[LAGAB].

4Allograph of /szuhuz/ to set on fire: see Civil Biggs FS, 32.

5This entry is cited by Attinger ELS, 734.

6Allograph of /szuhuz/ to set on fire: see Civil Biggs FS, 32.

7This reading and interpretation follows Mirelman and Sallaberger ZA 100, 183.


Edition by Jeremie Peterson.