Names

  • K 02039 + K 14323

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh
  • lexical
  • Nabnitu
  • 25

Bibliography

MSL 16, 225

K 02039 + K 14323 (2R 30, 1 (K 02039)) [Nabnitu][via dcclt/nineveh]

Obverse
Column i
(beginning column missing)
o i 1'o 1'

[...]

[...]-tum

o i 2'2'

[...]

[...] KU₆

(...) = fish spawn?: of fish

o i 3'3'

[...]

[...] IRIki

Ur = Ur, the city

o i 4'4'

[...]

[...]

o i 5'5'

[...]

x-x-ru-[x]

o i 6'6'

[...] x

ŠU<(...)> a-x-[...]

o i 7'7'

[x]x-ba-an nisig

u₂-ru-u ar₂-qu

(...) of vegetables = trimming, cutting: of vegetables

o i 8'8'

gur₅-gur₅

u₂-ru-u ša₂ a-ri

to trim = trimming, cutting: of branches

o i 9'9'

a-ra-li

a-ra-al-lu-[u]1

netherworld

o i 10'10'

arali.MIN<(a-ra-li)>

MIN<(a-ra-al-lu-u)>

netherworld

o i 11'11'

u₂-ru-galirigal

MIN<(a-ra-al-lu-u)>

netherworld

o i 12'12'

gal₄qa-al-lala

u₂-ru

female genitals

o i 13'13'

salsa-al-la

MIN<(u₂-ru)>

thin = female genitals

o i 14'14'

SAL-ki-idkid₂

MIN<(u₂-ru)>

(...) = female genitals

o i 15'15'

murub₂mu-ru-ub

MIN<(u₂-ru)>2

female genitals

o i 16'16'

nunuz-ti

MIN<(u₂-ru)>

female genitals? = female genitals

o i 17'17'

gab-ba-ti-in-nu

MIN<(u₂-ru)>

female genitals

o i 18'18'

ŋeš gur₅-gur₅

u₂-ru-u ša₂ GIŠ

branch trimming

o i 19'19'

ŋešPA.TARgu-ug kud-ru?

MIN<(u₂-ru-u)> ša₂ GIŠ

branch trimming

o i 20'20'

ŋeštir su₃-su₃

MIN<(u₂-ru-u)> ša₂ gišTIR

shaken forest = cut branches

o i 21'21'

im sig₁₀-sig₁₀-ke

ur-ru-u ša₂ IM

to put clay (into a mold?) = to trim: of clay

o i 22'22'

si-igsig₈

ur-ru-u

to prune

Column ii
(beginning column missing)
o ii 1'o 1'

an si-BAD₃-[...]

[...]

(...) = apex of heaven

o ii 2'2'

si-u₉-ba

[...]

(...) = apex of heaven

o ii 3'3'

si-un₃-na

[...]

apex of heaven

o ii 4'4'

kur u₉-ba

[...]

(...) = high mountain, term for netherworld

o ii 5'5'

kur un₃-na

[...]

high mountain, term for netherworld

o ii 6'6'

ḫur-saŋ un₃-na

MIN<(...)> [MIN<(...])>

high foothills

o ii 7'7'

[ḫur]-saŋ sukud-da

MIN<(...)> [MIN<(...])>

high foothills

o ii 8'8'

kur du-du-ru

MIN<(...)> MIN<(...)>

(...) mountain = high mountain

o ii 9'9'

igi-nim

ma-tum e-li-tum

highland, upper Mesopotamia

o ii 10'10'

uru₂ saŋ-ŋa₂-ba

IRI e-lu-u

city at its apex? = upper city

o ii 11'11'

uru₂ bad₃-da

IRI MIN<(e-lu-u)>

city of the city wall = upper city

o ii 12'12'

e₂-gar₈ sukud-da

la-a-nu MIN<(e-lu-u)>

tall form, stature

o ii 13'13'

lu₂ sukud-da

LU₂ MIN<(e-lu-u)>

tall man

o ii 14'14'

lu₂-UD-am₃-kud

ša₂ e-la-a-ti ep-šu₂

(...) = he who does insincere things

o ii 15'15'

saŋ il₂

re-ša₂-an e-la-tum

raised head = elevated head(s)

o ii 16'16'

saŋ us₂

MIN<(re-ša₂-an)> e-la-tum

head approaching (the sky) = elevated head(s)

o ii 17'17'

gu₂ an-na us₂

MIN<(re-ša₂-an)> e-la-tum

neck approaching the sky = elevated head(s)

o ii 18'18'

gu₂ an-ba-še₃ zig₃

MIN<(re-ša₂-an)> e-la-tum

neck raised heavenwards(?) = elevated head(s)

o ii 19'19'

kiri₃ dudu₃

ap-pu e-lu-u3

to make a contemptuous gesture with the nose? = high nose, sign of contempt?

o ii 20'20'

a-ŋi₆ urunₓ(EN)-na

a-gu-u MIN<(e-lu-u)>

mighty flood wave = high flood wave

o ii 21'21'

ŋešdur₂-bi eš₂-ŋar

ki-is-kir-rum MIN<(e-lu-u)>

shed stick (of a loom) = upper kiskirru board

o ii 22'22'

tug₂bar-ra

ṣu-bat e-lu-ti

garment on the back? = garment of (...)

o ii 23'23'

tug₂bar-ra-si-a₂-la₂

ṣu-bat e-li-tum

garment that is torn from the back = upper, outer garment

o ii 24'24'

tug₂niŋ₂-ugu-gam-ma

MIN<(ṣu-bat)> MIN<(e-li-tum)>

that which bows the top of the head = upper, outer garment

o ii 25'25'

na₄na

ab-nu e-lu-u

pestle = upper stone

Reverse
Column i
r i 1r i 1

na₄na za₃-ḫi-lisar

e-lit ur-ṣi

mortar for the zahili plant = pestle for the urṣu mortar

r i 22

barag ki gub-ba

MIN<(e-lit)> ba-ša₂-mi

sack stood up on the ground? = outer part of a sack

r i 33

an-ta bal ki

e-li-tum u ša₂-pil-tum

to traverse to the ground from the sky? = upper and lower part

r i 44

gu₂gu₄-gu₂ ki-ta an AK-a

e-li-tum pi-tu₂4

to be hostile to above and below? = (...) upper part

r i 55

nu-um-ma

e-li-tum

upper part (of the exta)

r i 66

za-na ŋeštug

e-lit uz-nim5

doll? of the ear = upper, exterior part of the ear

r i 77

za-na-ru ŋeštug

e-lit MIN<(uz-nim)>

lyre? of the ear = upper, exterior part of the ear

r i 88

ugu igi

e-lit i-nim

upper/outer part of the eye

r i 99

bar igi

e-lit MIN<(i-nim)>

outer part of the eye

r i 1010

an-na igi

e-lit MIN<(i-nim)>

upper/outer part of the eye

r i 1111

en₃-du-an-na

e-li-tum ša₂ za-ma-ri6

upper endu = upper part of a song, high pitched singing?

r i 1212

bar nisig

e-lit ar-qi₂

outer part of a vegetable = upper/outer part of vegetables

r i 1313

ab-du₃du nisig

e-lit MIN<(ar-qi₂)>

part of a vegetable = upper/outer part of vegetables

r i 1414

gibilgi nisig

e-lit MIN<(ar-qi₂)>

sprout/ripe portion of a vegetable = upper/outer part of greens/vegetables

r i 1515

tun₃tu nisig

e-lit MIN<(ar-qi₂)>

sheath of a vegetable = upper/outer part of vegetables

r i 1616

inim su₃-ga

e-lit ša₂ a-ma-tim7

empty, insincere word = upper part of the word, superficial word?

r i 1717

inim iriki bala-e

e-li-lum

conversation of the city? = elil song

r i 1818

e₂-lil₂-la₂

MIN<(e-li-lum)>

elil song

r i 1919

bar-bar-ra

e-la-a-tum

outer parts

r i 2020

su-bar

MIN<(e-la-a-tum)>

body = upper/outer parts

r i 2121

su-ga mu-da-ab-be₂

MIN<(e-la-a-tum)> KI-i i-ta-mu-[u]8

he spoke to me with emptiness/insincerity = he who spoke insincerely with me

r i 2222

su-bur₂-ra mu-da-bala-e

MIN<(e-la-a-tum)> KI-i [...]

he crossed the mud/quicksand with me? = (...) with me

r i 2323

gid₂-da

[...]

width = upper height

r i 2424

sukudsu?-da

[...]

height = upper height

r i 2525

x [...]

[...]

(rest of column missing)
Column ii
r ii 1r ii 1

x x x [...]

[...]

r ii 22

KU TAR [x]

[...]

r ii 33

E-[x]-x

[...]

r ii 44

[x] šag₄

[...]

r ii 55

[...]

[...]

r ii 66

siki LAGABgur-[x?]

[...]

r ii 77

[x] x

[...]

r ii 88

saŋ us₂

ša₂-qu-u ša₂ re-ši

to approach (the sky) with the head = to elevate: of the head

r ii 99

saŋ zig₃

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ MIN<(re-ši)>

to raise the head = to elevate: of the head

r ii 1010

saŋ il₂

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ MIN<(re-ši)>

to raise the head = to elevate: of the head

r ii 1111

gu₂ zig₃

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ MIN<(re-ši)>

to raise the neck = to elevate: of the head

r ii 1212

gu₂ il₂-e

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ MIN<(re-ši)>

to raise the neck = to elevate: of the head

r ii 1313

dirig

ša₂-qu-u ša₂ LU₂

to exceed = to be sublime: of man

r ii 1414

igi an-še₃ mu-ŠID

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ i-ni

he (...) the eye heavenwards = to elevate: of the eye

r ii 1515

ŋešma₂ ru-ru-gu₂

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ gišMA₂9

boat headed upstream = to elevate a boat (out of the water)

r ii 1616

a ru-gu₂-še₃ ŋa₂-ŋa₂

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ ma-ḫir-ti

to set (a boat) against the current = to elevate: of a boat moving upstream


r ii 1717

inim su₃-ga

a-ma-tum ša₂-qu-tum10

deep, profound word

r ii 1818

naŋ

ša₂-qu-u

to drink = to give to drink

r ii 1919

NA₄

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ A.ŠAG₄

(...) = to irrigate: of a field

r ii 2020

de-ede₂

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ A.ŠAG₄

to pour = to irrigate: of a field

r ii 2121

a dug₄-ga

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ A.ŠAG₄

to water, irrigate = to irrigate: of a field

r ii 2222

a de₂-a

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ A.ŠAG₄

to water, irrigate = to irrigate: of a field

r ii 2323

uš₁₁ si₃

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ im-ti

to infuse with poison

r ii 2424

uš₁₁ si₃ bal

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ MIN<(im-ti)>

to infuse with poison

r ii 2525

bal

MIN<(ša₂-qu-u)> ša₂ giGUR.ḪUB₂

to draw water? = to give to drink?: of a huppu basket

r ii 2626

an-an

ša₂-qu-u

high, above

r ii 2727

an-ta

MIN<(ša₂-qu-u)>

high, above

r ii 2828

an-ta-ŋal₂

MIN<(ša₂-qu-u)>

exalted = high, above

r ii 2929

[x] an-ta-ŋal₂

MIN<(ša₂-qu-u)>

exalted (...) = exalted

r ii 3030

[x an]-ta-ŋal₂

MIN<(ša₂-qu-u)>

exalted (...) = exalted

r ii 3131

[...]

[...]

r ii 3232

[...]

[...]-u?

(rest of column missing)

1For this section, see Horowitz MC 8, 270.

2Gloss occurs between two sign of the Diri compound.

3This entry is cited by Attinger ELS, 669.

4This entry is cited by Attinger ZA 95, 225. sjt: read ki-ta an-<ta> and lemmatiza anta[upper]? pītu opening?

5These two entries are cited by Couto PhD, 192.

6For en-du₃ an-na, see Taylor OrNS 70, 216, 222, Shehata GBAO 3, 228.

7This entry is cited by Attinger ELS, 682.

8This entry is cited by Attinger ELS, 682.

9This entry is cited Civil Wilcke FS, 81. The verb ru(g) is a late misunderstanding of the verb ur₃.

10This entry is cited by Attinger ELS, 682 n. 1999, who notes the incompatibility of /sug/ "empty" with the Akkadian word šaqû.


Edition by Jeremie Peterson.

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=dcclt%2Fnineveh pxid=P394154%2E96

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=dcclt/nineveh projdir=/home/oracc/dcclt/nineveh list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=1 perm=12 zoom=36 page=2 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P394154.96 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh sub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12 list=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z36-p2.div zout=/home/oracc/www/p4.d/dcclt/nineveh/outlined.lst/12/12-z36.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P394/P394154 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P394/P394154 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P394/P394154/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d use=/home/oracc/dcclt/nineveh/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=1 sort_fields=period,subgenre sort_labels=period,subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,subgenre,subgenre_remarks,text_remarks cat_links=(null) cat_widths=30,15,10,41

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P394154 fullitem=(null) block=(null) proj=dcclt/nineveh htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P394/P394154/P394154.html dotted=P394154.96 index=574 page=23 pindex=24 zoom=36 zpag=2 zindex=37 prev=P365270 next=P394927 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/dcclt/nineveh/P394/P394154/P394154.html hili=P394154.96 not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/dcclt/nineveh/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=70

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=3239782-3956-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/dcclt/nineveh/P394154.96
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/dcclt/nineveh/P394154.96
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.14.84
REMOTE_PORT=44546
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=//dcclt/nineveh/P394154.96
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/dcclt/nineveh/P394154.96
SCRIPT_URL=/dcclt/nineveh/P394154.96
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu