KAR 220 [perfume-making][via glass]
Obverse | ||
Column i | ||
o i 1o i 1 | [šúm]-⸢ma⸣ 2(BÁN) ⸢Ì-MEŠ⸣ gišGI ⸢tu-ra⸣-aq-qa 2(BÁN) šá qa-ni-šu a-di tu-ba!(NA-)qí-šu | (o i 1) If you want to process aromatic reed oil: (take) 2 BAN₂ of the reed, along with its tubāqu-root (i.e., the whole reed). |
o i 22 | šúm-ma tu-ma-⸢sa-šu⸣ ÚTUL ša-aḫ-ti-ṣi ta-ša-kan ana A-MEŠ ša PÚ ⸢ša É⸣.GALlim | (o i 2) Once you have cleansed it, you set down a šahtiṣu diqāru-vessel and heat tābilu-aromatics with fresh, high-quality water from a palace well of Aššur. You transfer (the mixture of well water and tābilu-aromatics) into a harû-vessel. |
o i 33 | ša ⸢IRI⸣ ŠÀ IRI GIBIL-MEŠ SIG₅-MEŠ ta-bi-la ta-ṣa-ra-aḫ a-na ŠÀ [ḫa]-re-e | |
o i 44 | ⸢tu-uš-ba-la⸣-kat 1 SÌLA ḫa-mi-me 1 SÌLA ia-ru-ut-ta 1 SÌLA a-⸢sa dam?-qú?-te⸣ | (o i 4) You (then) pour on top of this liquid mixture, within the harû-vessel: 1 SÌLA (apprx. 1 liter) of ḫāmimu-aromatic, 1 SÌLA of jaruttu, (and) 1 SÌLA of myrtle, good-quality (and) filtered. |
o i 55 | ||
o i 66 | (o i 6) These are your measurements—to be apportioned according to the amount of water taken. You perform! (the steps prescribed) at sunset and nightfall. (The mixture) is to steep overnight. | |
o i 77 | ||
o i 88 | i-la-bi-ik i+na na-ma-ri dšam-šu i+na na-pa-ḫi A-MEŠ ù ŠIM-MEŠ | (o i 8) At dawn, when the sun rises, you filter the liquid and these aromatics through a sūnu-cloth into a ḫirsu-bowl. You clarify the mixture (by filtering it) from this ḫirsu-bowl to another ḫirsu-bowl. |
o i 99 | ||
o i 1010 | iš-tu ŠÀ ḫi-ir-si an-né-e a-na ŠÀ ḫi-ir-si ša-⸢né⸣-e tu-zak-ka | |
o i 1111 | mi-in-du-uḫ-ra tu-na-kar ( o ) 3 SÌLA IM.DI ḫap-pu-ú-te | (o i 11) You remove the minduḫru-particulates. You wash 3 SÌLA of crushed nutsedge with the liquid mixture of these aromatics. You remove the paḫutu-particulates. |
o i 1212 | i+na A-MEŠ ša ŠIM-MEŠ an-nu-te-ma ta-ma-si pa-ḫu-⸢te⸣ tu-na-kar | |
o i 1313 | 3 SÌLA a-sa 3 SÌLA gišGI ḫa-áš-lu-te na-aḫ-lu-te a-na UGU A-MEŠ | (o i 13) You put on top of this liquid mixture of aromatics, within a ḫirsu-bowl: 3 SÌLA of myrtle, 3 SÌLA of reeds, crushed and filtered. |
o i 1414 | ša ŠIM-MEŠ an-nu-te-ma a-na ŠÀ ḫi-ir-si ta-kar-ra-ar 4(BÁN) A-MEŠ | (o i 14) You measure out 4 BAN₂ (or 40 SÌLA) of this liquid mixture that has (steeped) overnight with aromatics. |
o i 1515 | an-nu-ti ša iš-tu ŠIM-MEŠ be-du-ú-ni ta-ma-da-ad 1.1/2 SÌLA SÚN la ḫal-ṣa | |
o i 1616 | ša ŠÀ giššuq-di 2 ka-sa-a-te i+na ka-si TURte ša GIŠ ša ⸢giš⸣ka-nak-te | (o i 16) You filter through a sieve: 1 1/2 SÌLA of unfiltered mash made from almonds (together with) 2 cupfulls—(using) small cups—of wood shavings from the kanaktu-tree. |
o i 1717 | i+na ma-áš-ḫi-⸢li⸣ [ta]-ḫa-šal ⸢Ì a⸣-na ŠÀ ⸢ḫa-re⸣-[e ... te]-⸢si⸣-ip | (o i 17) You gather up the oil (produced) in a harû-vessel. In the liquid mixture (....) |
o i 1818 | ||
o i 1919 | x x [...] | |
(rest of column missing) | ||
Column ii | ||
o ii 1o ii 1 | ša ŠÀ ÚTUL [tu]-⸢na-kar⸣ [...] | (o ii 1) You remove it from the interior of the diqāru-vessel (....) |
o ii 22 | ( o ) ma-ás-su-ú-tu an-né-[e ...] | (o ii 2) the ingredients (....) |
o ii 33 | i+na ra-bu-te-šu ta-[ba-ki ...] | (o ii 3) (When) you pour it for the fourth time |
o ii 44 | ta-bi-la ta-ṣa-ra-[aḫ ...] | (o ii 4) You heat up (....) tābīlu-aromatics (....) |
o ii 55 | (o ii 5) [You pour] (....) 1/2 SÌLA of reed, 1/2 SÌLA of asu-aromatic (....) on top of the heated liquid mixture. (The mixture) is to steep overnight. | |
o ii 66 | a-na UGU A-MEŠ ṣa-ar-[ḫu-te ...] | |
o ii 77 | [i]-bi-ad i-la-bi-ik [...] | |
o ii 88 | ||
o ii 99 | (o ii 9) from this ḫirsu-bowl (....) | |
o ii 1010 | mi-[in]-du-uḫ-ra tu-na-⸢kar⸣ [...] | (o ii 10) you remove the unwanted particulates. You measure out (....) which are sifted, 4 BÁN (or 40 SÌLA) of liquid, which from (....) |
o ii 1111 | na-[aḫ]-lu-te 4(BÁN) A-MEŠ ša ⸢iš⸣-[tu ...] | |
o ii 1212 | ta-ma-⸢da⸣-ad GI a-sa an-nu-⸢te⸣ [...] | (o ii 12) You ignite (....) this reed and asu-aromatic. You pour into the mixture: water that is like (....) (and the various) oils. [You stir it with a stirrer]. |
o ii 1313 | IZI tu-ša-ḫa-az A-MEŠ ki-i [...] | |
o ii 1414 | Ì-MEŠ a-na lìb-be ta-tab-bak i+⸢na⸣ [...] | |
o ii 1515 | (o ii 15) Once the fat oils, the water, and aromatics have penetrated each other (and) have intermingled (....) you gather the (fire?) beneath the diqāru-vessel (....) | |
o ii 1616 | ki-i a-ḫa-iš it-ta-nab-la-ku-tu [...] | |
o ii 1717 | ||
o ii 1818 | ||
(rest of column missing) | ||
Reverse | ||
Column i | ||
(start of column missing) | ||
rr | (traces of 1 line) | |
r i 1'1' | an-ni-a ša iš-tu ⸢A?-MEŠ⸣ be-[du-ú-ni ...] | (r i 1') [You measure out ... amount] of this liquid mixture that has (steeped) overnight with [aromatics.] |
r i 2'2' | tu-mar-ra-aṭ ṭi-in-ṭi-nu x-[...] | (r i 2') You scrape it off; you remove the ṭinṭinu-particulates (....) this liquid mixture (....) you filter it and you clarify it. |
r i 3'3' | tu-na-kar A-MEŠ an-nu-⸢ti⸣ [...] | |
r i 4'4' | ||
r i 5'5' | A-MEŠ-ka an-nu-ti ša ⸢tu⸣-[zak-ku ...] | (r i 5') (....) your liquid mixtures, those which you have [clarified] (....) you pour it out (....) [you add] 3 SÌLA of pirṣaduḫḫu-aromatics onto the top of this liquid mixture (....) |
r i 6'6' | ta-tab-bak 3 SÌLA ⸢x pír?-ṣa?⸣-[du-ḫa ...] | |
r i 7'7' | ||
r i 8'8' | A-MEŠ ki-[i] ⸢ša⸣ ḫi-a-qi ⸢iṣ⸣-[ṣa-ru-ḫu ...] | (r i 8') The liquid that is mixed and has been heated…. you stir with a stirrer |
r i 9'9' | i+na mu-be-⸢še? tu⸣-be-⸢áš⸣ [...] | |
r i 10'10' | it-ta-nab-la-ku-tu ⸢IZI⸣ [...] | (r i 10') (....) (once the oil and aromatics) have interpenetrated (....) fire (....) you cover up the top of the diqāru-vessel. |
r i 11'11' | ||
r i 12'12' | iš-tu dšam-šu i+na ⸢ša⸣-[at-tu-ri? ...] | (r i 12') from daybreak (....) you heap a fire beneath the diqāru-vessel (....) the oils, waters, and aromatics.. the liquid mixtures and šēlûtu which (....) (rest of column broken) |
r i 13'13' | ||
r i 14'14' | ||
r i 15'15' | ||
Column ii | ||
(start of column missing) | ||
r ii 1'r 1' | [... d]⸢šam⸣-šu i+na ša-[at-tu-ri? ...] | (r ii 1') at daybreak (....) (the aromatics) which have interpentrated each other (....) fire (....) you cover the top of the diqāru-vessel, you cool it off. |
r ii 2'2' | [...] a-ḫa-iš it-ta-nab-la-ku-tu ⸢IZI⸣ [...] | |
r ii 3'3' | [...] ÚTUL tu-ka-tam tu-kàṣ-ṣa dugšap-pa-⸢ta⸣ [...] | (r ii 3') You (prepare) a šappatu-jar for the reed oil(s). You lay a perforated sūnu-cloth over the šappatu jar, then, taking a little oil at a time, you strain it through the sūnu-cloth into the šappatu jar. |
r ii 4'4' | ||
r ii 5'5' | [... dug]⸢šap⸣-pi-te ta-par-ri-ik Ì-MEŠ tal-ta-na-qi i+na su-[ú]-ni | |
r ii 6'6' | [a]-⸢na⸣ ŠÀ dugšap-pi-te ta-ša-ḫal ṭi-iš-ṭi-ša ù mi-du-⸢uḫ⸣-ra | (r ii 6') You go about removing the ṭišṭišu and midduḫru particulates that have been left over in the bottom of the diqāru-vessel. |
r ii 7'7' | ||
r ii 8'8' | ⸢tar-qi⸣-tu ša 2(BÁN) Ì-MEŠ gišGI e-le-e DU₁₀.GA ša UGU LUGAL | (r ii 8') Perfume making recipe for 2 seahs of processed cane oil, fit for a king, according to the mouth of Tappūtī-bēlet-ekallim, the perfume-maker: month Muhur-ilāni on the 20th day; the eponymate of Šunu-qardu rab šaqê. |
r ii 9'9' | i+na pi-i ftap-pu-ti-dNIN-É.GALlim munusmu-raq-qi-te na-ás-ḫa | |
r ii 10'10' | itimu-ḫur-DINGIR-MEŠ U₄ 20-KÁM li-mu mqat-nu-qar-du GAL.KAŠ.LUL | |
fragment | ||
Column i | ||
(start of column missing) | ||
fragmentfragment | ||
fragment i 1'1' | [...] x | |
fragment i 2'2' | [...] | |
fragment i 3'3' | [...] x | |
fragment i 44 | [...] x | |
fragment i 55 | [...] ḪI | |
(rest of column missing) | ||
Column ii | ||
(start of column missing) | ||
fragment ii 1'fragment 1' | [...] x su-ú-[ni? ...] | |
fragment ii 2'2' | an-né-e A [...] | |
fragment ii 3'3' | tu-na-kar [...] | |
fragment ii 4'4' | na-aḫ-lu-te [...] | |
fragment ii 5'5' | ta-ma-da-ad [...] | |
fragment ii 6'6' | ||
fragment ii 7'7' | ||
fragment ii 8'8' | i+na mu-be-še tu-⸢be⸣-[áš ...] | |
fragment ii 9'9' | a-tar-bu ki-i x [...] | |
fragment ii 10'10' | ||
(rest of column missing) |
Edition by Eduardo A Escobar