Ashurbanipal 006
Obverse | ||
Column i | ||
ii | Lacuna | |
i 1'1' | (i 1') th[ey (the gods) allowed my mind to learn all of the scribal arts]. They glorified the men[tion of m]y [name] (and) made my lordship g[reater] t[han (those of all other) king]s who sit on (royal) da[ises]. | |
i 2'2' | ||
i 3'3' | ||
i 4'4' | ||
i 5'5' | (i 5') (As for) the sanctua[ries of A]ssyria (and) the land Akkad whose foundation(s) Esarh[addon], king of Assyria, the father who had engendered me, had laid, but whose construction he had not finished, I myself now completed their work by the command of the great gods, my lords. | |
i 6'6' | ||
i 7'7' | ||
i 8'8' | ||
i 9'9' | ||
i 10'10' | ||
i 11'11' | (i 11') I completed Eḫursaggalkurkurra, the temple of (the god) Aššur, my lord, (and) I clad its walls with gold (and) silver. I fastened band(s) of silver on tall columns (and) I erected (them) at the Gate of the Abundance of the Lands. I made (the god) Aššur enter into Eḫursaggula and made (him) reside on (his) eternal dais. | |
i 12'12' | ||
i 13'13' | ||
i 14'14' | ||
i 15'15' | ||
i 16'16' | ||
i 17'17' | ||
i 18'18' | (i 18') I (re)built Esagil, the palace of the gods, (and) completed its designs. I brought the deities Bēl (Marduk), Bēltīya (Zarpanītu), [the Lady of] Babylon, Ea, (and) Mandānu out of Ešarra (and) made (them) enter into Šuanna (Babylon). | |
i 19'19' | ||
i 20'20' | ||
i 21'21' | ||
i 22'22' | ||
i 23'23' | ||
i 24'24' | (i 24') (As for) the throne-dais, the seat of his (Marduk’s) exalted divinity, I cast fifty talents of shiny zaḫalû-silver [into] bricks and (thereby) enlarged it. | |
i 25'25' | ||
i 26'26' | ||
i 27'27' | (i 27') I had a canopy, which rivals the heavens, made from musukkannu-wood, a durable wood. I clad its [perimeter] with thirty-fo[ur talents (and) twenty m]inas of reddish gold (and thereby) reinforced its bonds. I stretched out its covering over the god Marduk, the great lord, and (thus) secured its roof. | |
i 28'28' | ||
i 29'29' | ||
i 30'30' | ||
i 31'31' | ||
i 32'32' | ||
i 33'33' | (i 33') (As for) the exalted chariot, the vehicle of the god Marduk, the pre-eminent one among the gods, the lord of lords, I completed its feature(s) with gold, silver, (and) precious stones. I gave (it) as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies. | |
i 34'34' | ||
i 35'35' | ||
i 36'36' | ||
i 37'37' | ||
i 38'38' | (i 38') I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pašallu-gold (and) studded with precious stones, a[s a] pleasure [be]d for the god Bēl (Marduk) and the goddess Bēltīya (Zarpanītu) [to carry out the wedding (and) to m]ake love. I placed (it) [in Kaḫilis]u, the bed chamber of the goddess Zarpanītu, [which] is laden with [sexual char]m. | |
i 39'39' | ||
i 40'40' | ||
i 41'41' | ||
i 42'42' | ||
i 43'43' | ||
i 44'44' | (i 44') I stationed [four] fierce [wild bulls of] silver, [prote]ctors of my royal path, in the Gate of the Rising Sun and (in) the Gate of Lamma-RA.BI, in gateway(s) of Ezida, which is inside Borsippa. | |
i 45'45' | ||
i 46'46' | ||
i 47'47' | ||
i 48'48' | (i 48') I decorated Emašmaš (and) Egašankalama with silver (and) gold, (and) filled (them) with splendor. | |
i 49'49' | ||
i 50'50' | (i 50') The goddess Šarrat-Kidmuri, who in her anger had abandoned her inner sanctum (and) had taken up residence in a place not befitting her, relented during the [favorable] reign (lit. “my [favorable] reign”) that (the god) Aššur had granted me. To complete (the emblem of) her exalted divinity (i 55´) (and) to glorify her precious cultic rites, she constantly kept sending me (instructions) [through] dream(s and) message(s) from [ecstati]cs. | |
i 51'51' | ||
i 52'52' | ||
i 53'53' | ||
i 54'54' | ||
i 55'55' | ||
i 56'56' | [ina] ⸢MÁŠ.GI₆ ši-pir⸣ [maḫ-ḫe]-⸢e⸣ iš-ta-nap-pa-ra ka-a-a-na | |
i 57'57' | (i 57') [I asked the gods Šamaš (and) Adad and] they [an]swered me with a firm “yes.” I refurbished [the emblem of her grea]t [divinity (and) made her sit upon a throne-dais] as (her) eternal [abod]e. I firmly (re)-established [her precious cultic ordinances] and [properly carried out] her [cultic rit]es. | |
i 58'58' | ||
i 59'59' | ||
i 60'60' | ||
i 61'61' | ||
i 62'62' | (i 62') [For the preservation of] my [life, I se]t up [lion-headed eagles (and) divine embl]ems [in the gateway(s) of Egallammes, the temple of the god Nergal of the city Tarbiṣu]. | |
i 63'63' | ||
i 64'64' | ||
i 65'65' | (i 65') [Before my father was bor]n (and) [my birth-mother was created in her mother’s womb], the god [Sîn, who created me to be king, named me] t[o (re)build Eḫulḫul], saying: [“Ashurbanipal will (re)build that temple and (i 70´) make me dwell] the[rein upon an eternal dais].” The word of the god [Sîn, which he had spoken in distant days, he] no[w revealed to the people of a later generation]. He allowed the temple of the god [Sîn — which Shalmaneser (III), son of Ashurnasirpal (II)], a king of [the past (who had come) be]fore me, [had built] — to become old and he entru[sted (its renovation) to me]. | |
i 66'66' | ||
i 67'67' | ||
i 68'68' | ||
i 69'69' | ||
i 70'70' | ||
i 71'71' | ||
i 72'72' | ||
i 73'73' | ||
i 74'74' | ||
i 75'75' | ||
i 76'76' | (i 76') (As for) that te[mple], which had b[ecome] old, I removed its dilapidated section(s) [by the comman]d of the gods Sîn (and) Nusku. I made its structure larger [th]an the one in the days of the past. I built (and) completed (it) [fr]om its foundation(s) to its crenellations. (i 80´) Inside it, [I bu]ilt [Em]elamana, the temple of the god Nusku, the exalted vizier, [which] a king of the past (who had come) before me had built. I roofed them with long [bea]ms of cedar. I fastened band(s) of silver on [d]oors of white cedar (and) I fixed (them) in their gateways. | |
i 77'77' | ||
i 78'78' | ||
i 79'79' | ||
i 80'80' | ||
i 81'81' | ||
i 82'82' | ||
i 83'83' | ||
i 84'84' | ||
i 85'85' | ||
i 86'86' | (i 86') In the inner sanctum of the god Sîn, my lord, I stationed two wild bulls of silver, which gore my foes (to death). In a gateway of Eḫulḫul, I (also) sta[tioned] two long-haired heroes of ešmarû-metal, which grasp divine emblems, keep safe my royal path, (and) bring in the yield of mountain and sea. | |
i 87'87' | ||
i 88'88' | ||
i 89'89' | ||
i 90'90' | ||
i 91'91' | ||
i 92'92' | (i 92') I took the gods Sîn (and) Nusku by the hand, made (them) enter into (their respective temples), (and) made (them) sit on (their) eternal dais(es). | |
i 93'93' | ||
i 94'94' | (i 94') I completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I made [every type of] temple [app]urtenance there is from silver (and) gold, (and) I added (them) [to] those of the kings, my ancestors. [I made the great gods] who support me [reside in their exalted inner sanctums]. | |
i 95'95' | ||
i 96'96' | [mim-ma] ⸢si⸣-mat É.KUR ma-la ba-šú-u šá KÙ.BABBAR KÙ.GI e-pu-uš | |
i 97'97' | ||
i 98'98' | ||
Lacuna | ||
i 1''1'' | (i 1'') Successful harvest(s and) [an abundance of grain enabled pasture land to] continual[ly flourish], fruit orchards to be v[ery lush with fruit, (and) cattle to successfully give birth to (their) young]. During my reign, there was plenitu[de (and) abundance; during my years, bountiful produce was accumulated]. | |
i 2''2'' | ||
i 3''3'' | ṣip-pa-a-ti šu-⸢um⸣-[mu-ḫa in-bu MÁŠ.ANŠE šu-te-šur ina ta-lit-ti] | |
i 4''4'' | ina BALA.MEŠ-ia ḪÉ.⸢NUN⸣ [ṭuḫ-du ina MU.AN.NA.MEŠ-ia ku-um-mu-ru ḪÉ.GÁL-lum] | |
i 5''5'' | ⸢12⸣ ANŠE ŠE.PAD.MEŠ ⸢3⸣ [ANŠE GEŠTIN.MEŠ BANMIN Ì.MEŠ GUN SÍG.MEŠ] | (i 5'') [Throughout] my entire land, (on account of) [abundant] tra[de, for one shekel of silver one could purchase twe]lve donkey-loads of grain, three [homers of wine, two seahs of oil, (and one) talent of wool. Year aft]er year, [I sheph]erded the subj[ects of the god Enlil in prosperity and with justice]. |
i 6''6'' | [ina] ⸢nap⸣-ḫar KUR-ia KI.⸢LAM⸣ [nap-šú i-šam-mu ina 1 GÍN kas-pi] | |
i 7''7'' | ||
i 8''8'' | ||
i 9''9'' | (i 9'') [The gre]at [gods, whose divinity I constantly revered] | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
iiii | Lacuna | |
ii 1'1' | (ii 1') k[iss my feet (and) great] ruler[s from (both) east and west are anxious for me] to be [their] ally. | |
ii 2'2' | ||
ii 3'3' | ||
ii 4'4' | (ii 4') On my fir[st campaign, I marched] to Makan (Egypt) [and Meluḫḫa (Ethiopia)]. Taharqa, the king of Eg[ypt and Kush], whose defeat Esarhaddon — king of As[syria, the father who had engendered me] — had brought about (and) [whose land] he [ruled over, forgot] the might of (the god) Aššur and the goddess [Ištar, the great gods], my lords, [and] (ii 10´) trusted in [his] o[wn] strength. He marched against the kings (and) off[icials], whom the father who had en[gendered me] had appointed inside Egypt, to kill (and) rob (them) and to take away Eg[ypt (from them)]. (ii 15´) He entered and resided in the city Mem[phis], a city that the father who had engendered me had conquer[ed] (and) made part of the territory of his land. A fast messenger came to Nineveh and reported (this) to me. (ii 20´) My [h]eart became enraged about these deeds and my temper turned hot. I mustered my elite forces that (the god) Aššur and the goddess Ištar had placed in my hands and I made (them) take the direct road to Egypt and Kush. | |
ii 5'5' | ||
ii 6'6' | ||
ii 7'7' | ||
ii 8'8' | ||
ii 9'9' | da-na-an AN.ŠÁR u ⸢d⸣[15 DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] EN.MEŠ-ia [im-ši-ma] | |
ii 10'10' | ||
ii 11'11' | ||
ii 12'12' | ||
ii 13'13' | ||
ii 14'14' | ||
ii 15'15' | ||
ii 16'16' | ||
ii 17'17' | ||
ii 18'18' | ||
ii 19'19' | ||
ii 20'20' | ||
ii 21'21' | ||
ii 22'22' | ||
ii 23'23' | ||
ii 24'24' | ||
ii 25'25' | (ii 25') In the course of my campaign, Baʾalu, king of the land Tyre, Manasseh, king of the land Judah, Qaʾuš-gabri, king of the land Edom, Muṣurī, king of the land Moab, (ii 30´) Ṣil-Bēl, king of the land Gaza, Mitinti, king of the land Ashkelon, Ikausu, king of the land Ekron, Milki-ašapa, king of the land Byblos, Yakīn-Lû, king of the land Arwad, (ii 35´) Abī-Baʾal, king of the land Samsimurruna, Ammi-nadbi, king of the land Bīt-Ammon, Aḫī-Milki, king of the land Ashdod, Ekištūra, king of the land Idalion, Pilagurâ, king of the land Kitrusi, (ii 40´) Kīsu, king of the land Salamis, Itūandar, king of the land Paphos, Erēsu, king of the land Soloi, Damāsu, king of the land Curium, Admēsu, king of the land Tamassos, (ii 45´) Damysos, king of the land Qartiḫadasti, Unasagusu, king of the land Lidir, Buṣusu, king of the land Nūria — in total, twenty-two kings of the seacoast, the midst of the sea, and dry land, (ii 50´) [serva]nts who belonged to me, carried their substantial [audience] gift(s) [before me] and kissed my feet. | |
ii 26'26' | ||
ii 27'27' | ||
ii 28'28' | ||
ii 29'29' | ||
ii 30'30' | ||
ii 31'31' | ||
ii 32'32' | ||
ii 33'33' | ||
ii 34'34' | ||
ii 35'35' | ||
ii 36'36' | ||
ii 37'37' | ||
ii 38'38' | ||
ii 39'39' | ||
ii 40'40' | ||
ii 41'41' | ||
ii 42'42' | ||
ii 43'43' | ||
ii 44'44' | ||
ii 45'45' | ||
ii 46'46' | ||
ii 47'47' | ||
ii 48'48' | ||
ii 49'49' | ||
ii 50'50' | ||
ii 51'51' | ||
ii 52'52' | ||
ii 53'53' | (ii 53') I [made th]ose [kings], together with their forces (and) their [boat]s, [take] the road (and) path [with] my [tro]ops by se[a and dry land]. | |
ii 54'54' | ||
ii 55'55' | [it-ti] ⸢ERIM.ḪI⸣.A-ia ur-⸢ḫu⸣ pa-da-nu ⸢ú⸣-[šá-aṣ-bit]-⸢su⸣-nu-⸢ti⸣ | |
ii 56'56' | (ii 56') I [quickl]y adv[anc]ed [to sup]port (and) aid the kings (and) officials [who were in] Egypt, servants who belonged to me, and I marched as far as the city Kār-Bānīte. (ii 60´) [Ta]harqa, the king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force (while he was) [in]side the city Memphis, and m[ustere]d his battle troops before me to wage armed battle and war. [With the su]pport of the gods Aššur, Bēl (Marduk), and Na[bû, the] great [god]s, my lords [who ma]rch at my [si]de, [I brought about] the defeat of his troops [in a] widespr[ead pitch]ed [battle]. | |
ii 57'57' | ||
ii 58'58' | ||
ii 59'59' | ||
ii 60'60' | ||
ii 61'61' | ||
ii 62'62' | ||
ii 63'63' | ||
ii 64'64' | [i-na] ⸢tu⸣-kul-ti AN.ŠÁR dEN ⸢ù⸣ d⸢AG⸣ [DINGIR].⸢MEŠ⸣ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia | |
ii 65'65' | ||
ii 66'66' | ||
ii 67'67' | (ii 67') [Taharqa heard about the defeat of] his [tro]ops [while (he was) inside] the city Memphis. [The awe-inspiring radiance of (the god) Aššur and] the goddess Ištar (ii 70´) [overwhelmed him and he wen]t into a frenzy. [The brilliance of my royal majesty, with which the gods o]f heaven (and) netherworld [had endowed me, cove]red him; he [abandoned the city Memphis] and, in order to save his (own) life, he fled inside the city Thebes. I seized th[a]t city (Memphis) (and then) made my troops enter (and) reside there. | |
ii 68'68' | ||
ii 69'69' | ||
ii 70'70' | ||
ii 71'71' | ||
ii 72'72' | ||
ii 73'73' | ||
ii 74'74' | ||
ii 75'75' | URU ⸢šu⸣-a-tú aṣ-bat ERIM.ḪI.A-ia ú-še-rib ú-še-šib ina lìb-bi | |
ii 76'76' | (ii 76') (As for) Necho, king of the cities Memphis and Sais, Šar[r]u-lū-dāri, king of the city Pelusium, Pi-[š]an-Ḫuru, king of the city Natho, P[a]-qruru, king of the city (Pi)šaptu, (ii 80´) I[na]ros (N[iḫe]rau), king of the city Athribis, (and) N[aḫk]ê, king of the city Heracleopolis, [thos]e ki[ngs], governors, (and) officials wh[om] the father who had engendered me had appointed [in Egypt], w[ho had abando]ned [their post(s) in the face of] Taharqa’s [tactical adv]ance, (and) had go[ne to (lit. “fil[led]”) the countrys]ide, | |
ii 77'77' | ||
ii 78'78' | ||
ii 79'79' | ||
ii 80'80' | ||
ii 81'81' | ||
ii 82'82' | ||
ii 83'83' | ||
ii 84'84' | ||
ii 85'85' | ||
Lacuna | ||
ii 1''1'' | (ii 1'') [I turned] ar[ound (lit. “[I turned] the f[ront of my yoke]”) and returned] s[afely to Assyria]. | |
ii 2''2'' | ||
ii 3''3'' | (ii 3'') After[wards, Necho, Šarru-lū-dāri, (and) Pa-qruru sinned against my] tr[eaty (and) did not honor the oath(s sworn) by the great gods. (ii 5´´) They forgot my kindness and their heart(s) plotted evil (deeds). They spoke word(s) of treachery and decided (among) themselves on a] pro[fitless deci]sion, [saying: “If they remove Tahar]qa from Eg[ypt, how then] can [w]e (ourselves) stay?” (ii 10´´) [T]o establish [treaties a]nd peace, they dispatched their mounted messenger(s) [t]o Taharqa, the king of Kush, [sayi]ng: “Let peace be established between us so that [we] can come to a mutual agreement. (ii 15´´) (Let) us divide [the land] am[ong ourselves] so that no other lord co[mes betw]een [us].” With regard to troops of Assyria, [the mig]ht of my lordly majesty, they [consta]ntly [so]ught out [evil plan(s) to cut (their) throat(s)]. | |
ii 4''4'' | ina ⸢a⸣-[de-ia iḫ-ṭu-u la iṣ-ṣu-ru ma-mit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]15 | |
ii 5''5'' | ||
ii 6''6'' | ||
ii 7''7'' | ||
ii 8''8'' | ||
ii 9''9'' | ||
ii 10''10'' | ||
ii 11''11'' | ||
ii 12''12'' | ||
ii 13''13'' | ||
ii 14''14'' | ||
ii 15''15'' | ||
ii 16''16'' | ||
ii 17''17'' | ||
ii 18''18'' | ||
ii 19''19'' | (ii 19''b) [Eunuchs of] mine [heard these] words; | |
Lacuna | ||
Column iii | ||
iiiiii | Lacuna | |
iii 1'1' | (iii 1') I plac[ed on him (Necho) a golden hoe, an in]signia of his kingship, (and) fastened [gol]d [bracelets] around his wrists. [O]n [a belt-dagger] with gold mountings, I wrote out [my name] and I gave (it) to him. (iii 5´) I presented him [with chariots, hors]es, (and) mules [to be] his [lord]ly [transport]. I sent [wit]h him [eunuchs of mine] (and) governors [to help him. Where] the fat[her who had engendered me had app]ointed him [as king, i]n the city Sais, I returned him to his position. | |
iii 2'2' | ||
iii 3'3' | ||
iii 4'4' | ||
iii 5'5' | ||
iii 6'6' | ||
iii 7'7' | ||
iii 8'8' | ||
iii 9'9' | ||
iii 10'10' | ||
iii 11'11' | ||
iii 12'12' | (iii 12') [Moreover], I appointed Nabû-šēzibanni, his son, in the city [Athribi]s. I performed more [k]ind (and) good deed(s) for him th[an the father] who had engendered me. | |
iii 13'13' | ||
iii 14'14' | ||
iii 15'15' | ||
iii 16'16' | (iii 16') (As for) Tahar[q]a, in the place where he had fled, the awesome terror of the weapon of (the god) Aššur, my lord, overwhelmed him and [he passed a]way. | |
iii 17'17' | ||
iii 18'18' | [il-lik nam]-⸢mu⸣-ši-šu EGIR-⸢nu⸣ [mUR-da-ma-né-e] ⸢DUMU⸣ NIN₉-šú | (iii 18'b) Afterwar[ds, Tanutamon, the so]n of his sister, sat [upon] his [roya]l [throne. He mad]e the cities Thebes (and) [Heliopolis his fortresses] (and) assemb[led his forces]. To fight against [the Assyrian troops] who were inside the city Me[mphis, he mobilized his battle array, confined] tho[se] people, [and] (iii 25´) cut off [their escape route]. A fas[t] messenger came [to Nineveh] and told (this) [to me]. |
iii 19'19' | ||
iii 20'20' | ||
iii 21'21' | ||
iii 22'22' | ||
iii 23'23' | ||
iii 24'24' | ||
iii 25'25' | ||
iii 26'26' | ||
iii 27'27' | ||
iii 28'28' | (iii 28') For a second time, I took the direct [road] to Egypt [and Kush]. Tanutamon [he]ard about the advance of [my expeditionary force] and that I had set foot on [Egyptian] territory, he abandoned the city Memphis and, in order to save [his (own)] li[fe], he fled inside [the city Thebes]. The kings, governors, (and) [officials] whom [I had stationed] in Egypt came to meet me and kiss[ed my feet]. | |
iii 29'29' | ||
iii 30'30' | ||
iii 31'31' | ||
iii 32'32' | ||
iii 33'33' | ||
iii 34'34' | ||
iii 35'35' | ||
iii 36'36' | ||
iii 37'37' | (iii 37') [I took the road] in pursuit of Tanutamon (and) I marched as far as the city Thebes, [his] for[tified] city. He saw the assault of my battle array [and] abandoned the city Thebes; (iii 40´) he fled to the city K[ip]kipi. With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I conquered that city (Thebes) i[n] its [entir]ety. | |
iii 38'38' | ||
iii 39'39' | ||
iii 40'40' | ||
iii 41'41' | ||
iii 42'42' | ||
iii 43'43' | (iii 43') Silver, gold, precious stones, as much [property of] his palace as there was, garment(s) with multi-[colored trim], linen garments, large horses, people — male and female — two tall obelisks [c]ast with shiny zaḫalû-metal, whose weight was 2,500 talents [(and which) stood at] a temple gate, (iii 50´) I ripped (them) from where they were ere[ct]ed and [took (them) t]o Assyria. I carried off sub[stanti]al booty, (which was) without number, [from inside the c]ity Thebes. (iii 55´) [I made] m[y] weapons [prevail] over [Egypt and K]ush [and (thus) achieved vi]ctory. Wit[h full hand(s), I returne]d [safely] t[o Nineveh, my capital city]. | |
iii 44'44' | ||
iii 45'45' | ||
iii 46'46' | ||
iii 47'47' | ||
iii 48'48' | ša 2 LIM 5 ⸢ME⸣ GUN KI.LÁ-šú-nu | |
iii 49'49' | ||
iii 50'50' | ||
iii 51'51' | ||
iii 52'52' | ||
iii 53'53' | ||
iii 54'54' | ||
iii 55'55' | ||
iii 56'56' | ||
iii 57'57' | ||
iii 58'58' | (iii 58') [On my third campaign], I m[arched against Baʾal]u, the k[ing of the land Tyre who resides in the middle of the sea. Because] he did [n]ot hon[or my royal command(s and) did not obey the pronoun]cement(s) from my lip(s), I set up [outposts against] him. [To prevent] his [people from leaving], I reinforced (its) garrison. (iii 65´) By s[ea and dry land], I took control of (all of) his [r]outes (and thus) cut off (all) acc[ess to him]. I made water and [food for the preservation of] their lives scarce for their mouths. (iii 70´) I confined them in a [harsh] imprisonment from which there was no escape. I constricted (and) cut short [the]ir lives. I made them (the people of Tyre) bow down t[o] my yoke. | |
iii 59'59' | ||
iii 60'60' | ||
iii 61'61' | ||
iii 62'62' | ||
iii 63'63' | ||
iii 64'64' | ||
iii 65'65' | ||
iii 66'66' | ||
iii 67'67' | ||
iii 68'68' | ||
iii 69'69' | ||
iii 70'70' | ||
iii 71'71' | ||
iii 72'72' | ||
iii 73'73' | (iii 73') [He brou]ght before me [(his) daughter], his own offspring, and the daughter(s) of his brothers [to s]erve as housekeepers. [He brough]t [his son, who] had never crossed the sea, to do obeisance to me. I received from him [h]is dau[ghter] and the daughter(s) of his brothers, together with [a] large [marria]ge gift. (iii 80´) I had mer[cy] on him and (then) I gave (his) son, [his] offs[pring, b]ack to him. | |
iii 74'74' | ||
iii 75'75' | ||
iii 76'76' | ||
iii 77'77' | ||
iii 78'78' | ||
iii 79'79' | ||
iii 80'80' | ||
iii 81'81' | ||
iii 82'82' | (iii 82') [I disman]tled the outposts that I had constructed ag[ainst Ba]ʾalu, [the king of the land Tyre]. By sea and dr[y land, I open]ed (all of) his [route]s, as many as I had seiz[ed. I received from him] his su[bstantial] payment. [I turned] around (lit. “[I turned] the front of m[y] yoke”) [and] returned safely to Nineveh, my capital city. | |
iii 83'83' | ||
iii 84'84' | ||
iii 85'85' | ||
iii 86'86' | ||
iii 87'87' | ||
iii 88'88' | ||
iii 89'89' | (iii 89') Rulers (who reside in) the mid[dle of] the sea and kings [who reside in] the high mountains [saw the might of] these [de]eds of mine [an]d became frightened of my lordly majesty. [(As for) Yakīn]-Lû, the king of the land Arwad, [Mugallu], the king of the land Tabal, (iii 95´) [(and) Sanda-šarme of] the land Ḫilakku (Cilicia), [who had not bowed d]own [to the kings, my ancestors, they bowed down to] my [yok]e. [They brought (their) daughters, th]eir [own offspring, to Nineveh to serve as housekeepers, together with a substanti]al [dowry and a large marriage gift, and they kissed my feet]. I imposed upon [Mugallu an annua]l [payment of large ho]rses. | |
iii 90'90' | ||
iii 91'91' | ||
iii 92'92' | ||
iii 93'93' | ||
iii 94'94' | ||
iii 95'95' | ||
iii 96'96' | ||
iii 97'97' | ||
iii 98'98' | ||
iii 99'99' | ||
iii 100'100' | ||
iii 101'101' | ||
iii 102'102' | ||
iii 103'103' | ||
iii 104'104' | ||
iii 105'105' | ||
iii 106'106' | (iii 106') [After Yakīn-Lû], the king of the land Arwad, [had gone to (his) fate], Azi-Baʾa[l, Abī-Baʾal, (and) Ad]ūnī-Baʾ[al, the sons of Yakīn-Lû] who reside in the middle of the s[ea], (iii 110´) came up [from the middle of the sea, came with their] substantial [audience gift(s), and kiss]ed my feet. [I] looked upon [Azi-Baʾal with pleasure] and installed (him) [as king of the land Arwa]d. (iii 115´) [I clothed Abī-Baʾal (and) Adū]nī-Baʾal ... | |
iii 107'107' | ||
iii 108'108' | ||
iii 109'109' | ||
iii 110'110' | ||
iii 111'111' | ||
iii 112'112' | ||
iii 113'113' | ||
iii 114'114' | ||
iii 115'115' | ||
Column iv | ||
iv 1iv 1 | [...] x x x x [(x)]21 | |
Lacuna | ||
iv 1'1' | (iv 1') [(As for) the Cimmerians, a dangero]us [enemy] who had never fe[ared] my [ancestors], and, with regard to me, [had] n[ot grasped the feet of] my [royal maj]esty, with the support of (the god) Aššur (and) the goddess [Ištar], my [lord]s, he (Gyges) clamped (them) in manacles, [hand]cuffs, (and) [neck-sto]cks and sen[t (them) be]fore me, tog[ether with hi]s substantial [audience gift(s)]. | |
iv 2'2' | ||
iv 3'3' | ||
iv 4'4' | ||
iv 5'5' | ||
iv 6'6' | ||
iv 7'7' | ||
iv 8'8' | (iv 8') On my fourth campaign, I marched to the city Qirbit, which is inside (Mount) Ḫarēḫa[s]ta (lit. “the city Ḫarēḫa[s]ta”), (iv 10´) since Tandāya, their city ruler, had never bow[ed do]wn to the yoke of the kings, my ancestors, and the people living in the city Qirbit were constantly plundering the land Yamutbal. (iv 15´) With the support of the deities A[š]šur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arbela, I conquered (and) plun[de]red that city. (As for) Ta[ndāya], their city [ruler, I took (him)] to Assyria [together with captives from his city]. | |
iv 9'9' | ||
iv 10'10' | ||
iv 11'11' | ||
iv 12'12' | ||
iv 13'13' | ||
iv 14'14' | ||
iv 15'15' | ||
iv 16'16' | ||
iv 17'17' | ||
iv 18'18' | ||
iv 19'19' | ||
Lacuna | ||
iv 1''1'' | (iv 1'') [A]ḫš[ēri heard about the advance of my expeditionary force and] dispatch[ed his army]. During the night, in a [crafty] mane[uver, they approached] to d[o battle], to fig[ht with my troops]. My battle troops [fought] w[ith them] (and) brought about [their defeat]. (Over) an ar[ea] (the distance of) three leagues march, they filled [the wide steppe with their corpses]. | |
iv 2''2'' | ||
iv 3''3'' | ||
iv 4''4'' | ||
iv 5''5'' | ||
iv 6''6'' | ||
iv 7''7'' | ||
iv 8''8'' | ||
iv 9''9'' | ||
iv 10''10'' | (iv 10'') By the command of the gods Aššur, S[în, (and) Šamaš, the great gods], my lords who [had encouraged me], I en[tered] the land Mannea [and marched about triumphantly]. In the course of m[y camp]aign, I [conquered], destroyed, demolished, (and) [burned] with fire the cities Ayus[iaš — a fortress (of his) — Aššaš — a stronghold of his] — Busutu, A[šdiyaš, Urkiyamun], Uppiš, [Siḫūa, (and) Naziniri] — eight fortif[ied] cities — [together with small(er settlements)], which [were with]out number, as fa[r] as the city Izirtu. I brought people, horses, donkeys, oxen, (and) sheep and goats out of those cities and I counted (them) as booty. | |
iv 11''11'' | ||
iv 12''12'' | ||
iv 13''13'' | ||
iv 14''14'' | ||
iv 15''15'' | ||
iv 16''16'' | ||
iv 17''17'' | ||
iv 18''18'' | ||
iv 19''19'' | ||
iv 20''20'' | ||
iv 21''21'' | ||
iv 22''22'' | ||
iv 23''23'' | ||
iv 24''24'' | (iv 24'') Aḫšēri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izirtu, his royal city. He fled to the city Atrāna, a city upon which he relied, (and) took refuge (there). I surrounded the cities Izirtu, Urmēte (Armaet), (and) Uzbia (Izibia), his fortified cities. (iv 30´´) I confined the people living in those cities and (thus) constricted (and) cut short their lives. I conquered, destroyed, demolished, (and) burned that district with fire. I laid waste to (an area of) fifteen days march and poured out (over it) the silence (of desolation). | |
iv 25''25'' | ||
iv 26''26'' | ||
iv 27''27'' | ||
iv 28''28'' | ||
iv 29''29'' | ||
iv 30''30'' | ||
iv 31''31'' | ||
iv 32''32'' | ||
iv 33''33'' | ||
iv 34''34'' | ma-lak 10 u₄-me 5 u₄-me ú-šaḫ-ri-ib-ma | |
iv 35''35'' | ||
iv 36''36'' | (iv 36'') In the course of my campaign, I conquered, burned with fire, (and) plundered the cities in the environs of the city Paddira, which the Manneans had taken away (and) appropriated for themselves in the time of the kings, my ancestors. I returned those cities to the territory of Assyria. | |
iv 37''37'' | ||
iv 38''38'' | ||
iv 39''39'' | ||
iv 40''40'' | ||
iv 41''41'' | ||
iv 42''42'' | (iv 42'') I leveled (and) burned with fire the district of the city Arsiyaniš, which is between the city Azaqanani and (lit. “of”) Mount Ḫarsi, which is before the land of the Kumurdeans, who are in the land Mannea. I killed Rayadišadî, their fortress commander, (and) I plundered it (Arsiyaniš). | |
iv 43''43'' | ||
iv 44''44'' | ||
iv 45''45'' | ||
iv 46''46'' | ||
iv 47''47'' | ||
iv 48''48'' | ||
iv 49''49'' | ||
iv 50''50'' | (iv 50'') I conquered the district of the city Eristeyana, flattened its villages, burned (them) with fire, (and) plundered (them). With the assault of my battle array, I laid waste to his district (and) made his entire land smaller. I returned safely with much plunder (and) substantial [bo]oty (and) [se]t foot in Assyrian territory. | |
iv 51''51'' | ||
iv 52''52'' | ||
iv 53''53'' | ||
iv 54''54'' | ||
iv 55''55'' | ||
iv 56''56'' | ||
iv 57''57'' | ||
iv 58''58'' | (iv 58'') (As for) the cities Birrūa, Šarru-iqbi, (and) [Gusinê], cities that were formerly [within the territory of] Assyria which the Manneans had taken aw[ay] in the tim[e of the ki]ngs, my ancestors, I conquered those settlements. I tore the land Mannea apart from within. (iv 65´´) I carried off to Assyria (their) horses, (their) equipment, (and) their implements of war. I reorganized those cities (and) retu[r]ned (them) to the territory of Assyria. | |
iv 59''59'' | ||
iv 60''60'' | ||
iv 61''61'' | ||
iv 62''62'' | ||
iv 63''63'' | ||
iv 64''64'' | ||
iv 65''65'' | ||
iv 66''66'' | ||
iv 67''67'' | ||
iv 68''68'' | ||
iv 69''69'' | (iv 69'') (As for) A[ḫš]ēri, who did not fear my lordly majesty, [(the god) A]š[šur (and) the goddess Iš]tar placed him in the hands of his servants. [The people of h]is [land] incited a rebellion against him (and) they cast his corpse [into a street of] his [cit]y. | |
iv 70''70'' | ||
iv 71''71'' | ||
iv 72''72'' | ||
iv 73''73'' | (iv 73'') [Afterwards], Uallî, his son, [sa]t on his throne. He saw [the might of] the deities [A]ššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk) and Nabû, [Ištar of Ninev]eh, Ištar of Arbela, Ninurta, Nusku, (and) Nergal, the great gods, my lords, and bowed down to my yoke. [For the preservation of] his (own) life, he opened up his hands to me (and) (iv 80´´) made an appeal to my lordly majesty. He sen[t Eris]inni, his heir designate, [to Ninev]eh and he kissed my feet. [I had mercy on him]. I dispatched [m]y [messenger] with (a message of) goodwill to h[im. (v 1) He sen]t me [(his) daughter, his own offspring], to serve as a houseke[eper. (As for) his former payment, wh]ich [they had discontinued] in the time of the kings, [my] anc[estors, they carried (it)] befo[re me. I added thirty horses to his former] payme[nt an]d imp[osed (it) upon him]. | |
iv 74''74'' | ||
iv 75''75'' | ||
iv 76''76'' | [d15 šá] ⸢NINA⸣.KI d15 šá LÍMMU-DINGIR.KI dMAŠ dnusku dU.GUR24 | |
iv 77''77'' | ||
iv 78''78'' | ||
iv 79''79'' | ||
iv 80''80'' | ||
iv 81''81'' | ||
iv 82''82'' | ||
iv 83''83'' | ||
iv 84''84'' | [re-e-mu ar-ši-šú LÚ.A KIN]-⸢ia⸣ šá šul-me ú-ma-ʾe-er EDIN-⸢uš⸣-[šú] | |
Column v | ||
v 1v 1 | [DUMU.MUNUS ṣi-it lìb-bi-šú ú-še]-⸢bi⸣-la a-na e-peš MUNUS.⸢AGRIG⸣-[u-ti] | |
v 22 | [ma-da-at-ta-šú maḫ-ri-tú] ⸢ša⸣ ina tar-ṣi LUGAL.MEŠ ⸢AD⸣.[MEŠ-ia] | |
v 33 | ||
v 44 | ||
v 55 | ||
v 66 | (v 6) [At that time, (as for) Birisḫatri, a] city ruler [of the Medes, (and) Sarati (and) Pariḫi, two sons of Gagî, a city ruler of the land Saḫi], w[ho had cast off the yoke of my lordship, I conquered] (and) plun[dered] seventy-five of [their fortified] ci[ties. I captured] them alive (and) brought (them) to Nineveh, [my capital] c[ity]. | |
v 77 | [msar-a-ti mpa-ri-ḫi 2 DUMU.MEŠ mga-a-gi LÚ.EN.URU KUR.sa-ḫi] | |
v 88 | ||
v 99 | ||
v 1010 | ||
v 1111 | ||
v 1212 | ||
v 1313 | (v 13) (As for) Andaria, the field marsh[al of the land Urarṭu], who had advanced (and) marched during the n[ight] to conquer the land (of the city) <Up>p[umu] and the city Kullim[eri], the people living in the city Kulli[meri], servants who belonged to [me, (v 20) inflicted] a heavy defeat [on him] during the night. They did not spare an[yone. They cut off] the head of Andar[ia and they brought (it)] to Nineveh, b[efore me]. | |
v 1414 | ||
v 1515 | ||
v 1616 | ||
v 1717 | ||
v 1818 | ||
v 1919 | ||
v 2020 | ||
v 2121 | ||
v 2222 | ||
v 2323 | ||
v 2424 | ina ⸢6-ši?⸣ [ger-ri-ia UGU mur-ta-ki MAN KUR.ELAM.MA.KI lu-u al-lik] | (v 24) On [my] six[th campaign, I marched against Urtaku, the king of the land Elam] w[ho did not remember the kindness of the father who had engendered me (nor) did he respect my friendship. After famine occurred in the land Elam (and) hunger had set in, I sent to him grain, (which) sustains the live(s) of people, and (thus) held him by the hand. (v 30) (As for) his people], who [had fle]d on account of the famine and settled in Assyria [until] it [ra]ined (again) in his land (and) harvests [gre]w — I sent [tho]se [people] who had stayed alive in my land (back) to him. But [(as for) the Elam]ite whose aggression I had not thought [pos]sible (lit. “I did not speak [with] my [h]eart”) (and) a fight with whom I had [not contempla]ted — [Bēl-iqīš]a, the Gambulian, [Nabû-šuma-ēre]š, the šandabakku (governor of Nippur), (v 40) [servants who be]longed to me, (and) [Marduk-šuma-ibni], a eunuch of Urtaku [who] had sided [with them], incited [Urtaku], the king of the land Elam, [with lie]s [to fight with the land of S]umer and Akkad. |
v 2525 | ||
v 2626 | ||
v 2727 | ||
v 2828 | ||
v 2929 | ||
v 3030 | ||
v 3131 | ||
v 3232 | ||
v 3333 | ||
v 3434 | ||
v 3535 | ||
v 3636 | ||
v 3737 | ||
v 3838 | ||
v 3939 | ||
v 4040 | ||
v 4141 | ||
v 4242 | ||
v 4343 | ||
v 4444 | ||
v 4545 | ||
v 4646 | (v 46) [Urtaku], whom I had not antagonized, set [his attack] in motion (and) hastily brought war [to Karduni]aš (Babylonia). [On account of the assaul]t of the Elamite, (v 50) [a messenger] came [t]o Nineveh and [told] me (the news). I was not concerned about this ne[ws] of Urtaku’s assault. (v 55) (Because) he had regularly sent his envoys (with messages) of peace before me, I dispatc[hed] my messenger to see the king of the land Elam. He went [qu]ickly, retu[r]ned, and (v 60) reported to me an accurate report, saying: “The Elamites cover the land Akkad, all [of it], like a swarm of loc[ust]s. Against Babylon, (his) camp is pitched and (his) mil[itary camp] is laid.” | |
v 4747 | ||
v 4848 | ||
v 4949 | ||
v 5050 | ||
v 5151 | ||
v 5252 | ||
v 5353 | ||
v 5454 | ||
v 5555 | ||
v 5656 | ||
v 5757 | ||
v 5858 | ||
v 5959 | ||
v 6060 | ||
v 6161 | ||
v 6262 | ||
v 6363 | ||
v 6464 | ||
v 6565 | ṣe-er KÁ.DINGIR.RA.KI uš-man-nu šá-kin-ma na-di ⸢ma?⸣-[dak-tú] | |
v 6666 | (v 66) To aid the gods Bēl (Marduk) and Nabû, lords of mine whose divinity I constantly revered, I mustered my battle troops and set out on the roa[d]. He heard about the advance of my expeditionary force and (v 70) (then) fear overwhelmed him and he returned [t]o his (own) land. I went after him (and) brought about [h]is defeat. I drove him away as far as the bo[rde]r of his land. | |
v 6767 | ||
v 6868 | ||
v 6969 | ||
v 7070 | ||
v 7171 | ||
v 7272 | ||
v 7373 | (v 73) (As for) Urtaku, the king of the lan[d Ela]m who had not respected my frie[ndshi]p, whom dea[th ca]lled on a day (that was) not his fate, who came to an end (and) [with]ered away while wailing — [he no (longer)] set foot upon the land of the living. In that year, his life came to an end (and) he [passed away]. | |
v 7474 | ||
v 7575 | ||
v 7676 |