AMT 102/1+[via asbp/ninmed]
Obverse | ||
Column i | ||
o i 1'o i 1' | [x x x x x x x x x x x x x DU₈?].⸢U₃?.KAM₂?⸣ | (o i 1') [Wording of a spell for] dispelling? [headache (caused by) Hand of Ghost from a man’s body]. |
o i 2'2' | [x x x x x x x x x x x x x x x] ⸢u₂⸣SIKIL | (o i 2') [Its ritual: you mix? tarmuš-lupin imḫur-līm-plant, imḫur-ešrā-plant, cypress], pure plant, [tamarisk, emesallu-salt, ašqulālu-plant, sea algae, elikulla-plant, sprout] of nuḫurtu-plant, peel of mekû-plant (and) [nikiptu-spurge together? into? oil?. (Then) you pound together ḫašû-thyme, seed of xxx, šalālu-reed], kibrītu-sulphur, mūṣu-stone, [anzaḫḫu-frit, white ḫuluḫḫu-frit,] black kutpû-frit, zalāqu-stone, iron bead (and) holding šadânu-stone, you stir them into (the mixture), you recite the incantation seven times, and you anoint repeatedly his temples, [his neck] (and) the sockets of his eyes; then he will get well, he will find relief. |
o i 3'3' | [x x x x x x x x x x x x x x x x x] ⸢u₂NU.LUḪ⸣.ḪA BAR mi-ki-i | |
o i 4'4' | [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] ⸢PIŠ₁₀⸣.dID₂ na₄mu-ṣa | |
o i 5'5' | [x x x x x x x] ⸢na₄AN.ZAḪ.GE₆ na₄ZALAG₂⸣ NA₄ AN.BAR na₄KA.GI.NA DAB.BA | |
o i 6'6' | [x x x x] ⸢ŠA₃ ŠUB-di EN₂⸣ 7-šu₂ ⸢ŠID⸣-nu-ma SAG.KI-MEŠ-šu₂ | |
o i 7'7' | [x x ḫu]-⸢up-pat⸣ IGI-MIN-šu₂ ŠEŠ₂-MEŠ-ma SILIM-im ina-aḫ | |
o i 8'8' | [x x x] ⸢DAB⸣-su-ma SAG.KI.DAB.BA TUKU.TUKU-ši NA₄ KUG.BABBAR NA₄ KUG.⸢SIG₁₇⸣ na₄GUG | (o i 8') [If a man] has been seized [by a ghost?] so that he is constantly affected with headache: silver bead, gold bead, sāmtu-carnelian [xxx] muššāru-sardonyx, SAG.DU-stone, ḫulālu-agate, pappardilû-agate, zalāqu-stone, mūṣu-stone, anzaḫḫu-frit, šubû-stone, dark ṣurru-obsidian, male and female ŠU.U-stone, sangilmud-stone, SAG.KI?-stone, iron bead, ayyartu-coral with seven dots, yānibu-muscle (and) kapāṣu-muscle – you string all? these [stones] on (a twine composed of) the hair of an unmated female kid, gazelle sinew (and) male ašlu-rush, twisted? together. Tarmuš-lupin, imḫur-līm-plant, imḫur-ešrā-plant, ēru-tree, ēdu-plant, aprušu-plant, aktam-plant, elkulla-plant, atā’išu-plant [xx]xxx ḫarmunu-plant, maštakal-plant (and) tamarisk seed – you wrap [all?] these [plants] around each knot (of the twine) in red wool, you recite [the incantation] “It has seized the temple”, and you tie it to his temple. |
o i 9'9' | [x x x] ⸢na₄⸣MUŠ.GIR₂ na₄SAG.DU na₄NIR₂ na₄BABBAR.DILI na₄ZALAG₂ na₄mu-ṣa | |
o i 10'10' | [na₄AN].⸢ZAḪ⸣ na₄ŠUBA na₄⸢ZU₂⸣ GE₆ na₄ŠU.U NITA₂ u MUNUS na₄SAG.GIL.MUD | |
o i 11'11' | [na₄SAG].⸢KI?⸣ NA₄ AN.BAR na₄PA ša₂ 7 GUN₃-MEŠ-ša₂ na₄ia₂-ni-⸢bu⸣ na₄ka-pa-ṣu | |
o i 12'12' | [NA₄ DU₃.A].⸢BI?⸣ an-nu-ti ina SIG₂ munusAŠ₂.GAR₃ GIŠ₃.NU.ZU SA ⸢MAŠ⸣.DA₃ u₂NINNI₅ NITA₂ | |
o i 13'13' | [NU].⸢NU?⸣ E₃-ak u₂⸢tar-muš⸣ u₂IGI-lim u₂IGI.NIŠ | |
o i 14'14' | [giš]⸢MA?⸣.NU u₂DILI ⸢u₂ap₂-ru⸣-ša₂ u₂ak-tam u₂⸢el⸣-kul-la u₂KUR.KUR | |
o i 15'15' | ||
o i 16'16' | [U₂ DU₃?.A?.BI?] ⸢an⸣-nu-ti e-ma KEŠDA ina sig₂ḪE₂.ME.DA ⸢NIGIN⸣-mi | |
o i 17'17' | [EN₂ SAG].⸢KI MU⸣.UN.DAB ŠID-nu-ma ina SAG.KI-šu₂ ⸢KEŠDA-su⸣ | |
o i 18'18' | [na₄aš]-⸢pu⸣-u₂ ša₂ UD.SAKAR kul-lu-mu na₄MUŠ.GIR₂ ⸢na₄SAG.GIL.MUD⸣ | (o i 18') Ašpû-chalcedony, which shows the moon crescent, muššāru-sardonyx, sangilmud-stone, [bead] of iron fallen from the sky, SAG.DU-stone, SAG.KI-stone, šimbizidû-galena, luludānītu-stone, green šubû-stone, uqnû-lapis, sāmtu-carnelian, red spindle-stone, dark spindle-stone, green spindle-stone, arzallu-stone, red snake stone, turminû-breccia, turminabandû-breccia, GI.RIM.HI.LI.BA-stone, bead of mēsu-tree, ox dung, holding šadânu-stone, pappardilû-agate, papparmīnu-agate – you crush all these stones, you pound them (and) you mix them with the (ingredients of) the salves and bandages (used) against headache, (then) you anoint him repeatedly (and) bandage him (with the mixture). You (also) mount all these stones in gold, (and) you tie them to his temple. |
o i 19'19' | [NA₄] ⸢AN⸣.BAR ŠUB AN ⸢na₄⸣SAG.DU na₄SAG.KI na₄ŠIM.BI.ZI.DA na₄lu-lu-⸢da-ni⸣-[tu₂] | |
o i 20'20' | [na₄]ŠUBA SIG₇ ⸢na₄ZA.GIN₃⸣ na₄GUG NA₄ BAL SA₅ ⸢NA₄⸣ BAL GE₆ NA₄ BAL ⸢SIG₇⸣ | |
o i 21'21' | ⸢na₄⸣ar₂-zal-la NA₄ MUŠ SA₅ na₄DUR₂.MI.NA na₄DUR₂.MI.NA.BAN₃.⸢DA⸣ | |
o i 22'22' | ⸢na₄⸣GI.RIM.ḪI.LI.BA ⸢NA₄ giš⸣MES na₄ŠURUN dGUD na₄KA.GI.NA DAB.BA | |
o i 23'23' | na₄BABBAR.DILI na₄BABBAR.MIN₅ ⸢NA₄ DU₃⸣.A.BI GAZ SUD₂ it-ti nap-šal-ti u ṣi-in-di | |
o i 24'24' | ⸢ša SAG.KI.DAB ḪI.ḪI⸣ SAG.KI-MEŠ-šu₂ ŠEŠ₂-MEŠ LAL-id | |
o i 25'25' | NA₄ DU₃.A.BI an-nu-⸢ti⸣ KUG.SIG₁₇ tu-ḫaz ina SAG.KI-šu₂ KEŠDA-su | |
o i 26'26' | SUḪUŠ gišDIḪ₃ ša₂ ⸢UGU KI.MAḪ SUḪUŠ⸣ gišKIŠI₁₆ ša₂ UGU KI.MAḪ SI GUD ša ZAG | (o i 26') Root of baltu-thornbush from the top of a grave, root of ašāgu-acacia from the top of a grave, the left horn of an ox, the right horn of a goat, tamarisk seed, ēru-tree seed, azallû-plant – (these are) seven ingredients of a bandage against Hand of Ghost. You bandage his temples with it. |
o i 27'27' | ||
o i 28'28' | ⸢7⸣ U₂.ḪI.A ṣi-in-⸢di ša₂ ŠU⸣.GIDIM.MA SAG.KI-MEŠ-šu₂ LAL-id | |
o i 29'29' | (o i 29') You mix burāšu-juniper, kukru-aromatic, sea algae, kibrītu-sulphur, ru’tītu?-sulphur, fat from a sheep’s kidney (and) wax, (and) bandage his temples (with the mixture). | |
o i 30'30' | [UḪ₂.d]⸢ID₂? I₃.UDU ELLAG₂ UDU.NITA₂? DUḪ⸣.LAL₃ ḪI.ḪI SAG.KI-MEŠ-šu₂ LAL | |
o i 31'31' | [...] x gišx x x x [...] | |
Column ii | ||
o ii 1'o ii 1' | [x x x x x x x x x x x x x x x x x] x x | (o ii 1') [he has been seized in the abandoned steppe by the hand of his family ghost who was killed with a weapon. Its ritual x] x x. |
o ii 2'2' | [x x x x x x x x x x x x x x x x x] ⸢GIR₃.PAD⸣.DU NAM.LU₂.U₁₈.⸢LU⸣ | (o ii 2') [If a man has been seized by the Hand of Ghost so that the Hand of God and Goddess is upon him]: you mix human bone, [green frog, soiled rag, pig faeces, hair] of a black dog, hair of a cat?, [zalāqu-stone, mūṣu-stone (and) naphtha]. You fumigate him over embers (and you also put the mixture) in a leather bag. |
o ii 3'3' | ||
o ii 4'4' | ||
o ii 5'5' | [x x x x x x x] ⸢da-gan imin⸣-bi dutu nam-tar nam-tar-ra | (o ii 5') [Incantation: “Seven in Heaven (and) Seven on Earth], in the assembly of the Seven, may you, Utu who determines the destinies], clean [what has not been cleaned], what has not been purified. May you not let (this incantation) ever be dispelled, may you not let it ever be unbound. Land by land, may you Enki, king of the Abzu, and Asalluḫi, son of Eridu, not let (this incantation) ever be dispelled. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.” |
o ii 6'6' | [x x x nam-ba]-⸢luḫ⸣ u-me-⸢luḫ⸣ nam-mu-un-da-MIN-bur₂-ra | |
o ii 7'7' | ||
o ii 8'8' | [d]⸢en⸣-ki ⸢lugal⸣ abzu-⸢ke₄⸣ : dasal-lu₂-ḫi ⸢dumu⸣ eriduki-ga-ke₄ | |
o ii 9'9' | nam-mu-un-da-⸢bur₂⸣-bur₂-⸢re⸣ : zi an-na ḫe₂-pad₃ zi ki-a ḫe₂-pad₃ | |
o ii 10'10' | KA.INIM.MA SAG.KI.DAB.BA.KAM₂ | (o ii 10') Wording of a spell for headache. |
o ii 11'11' | DU₃.DU₃.BI sig₂ḪE₂.ME.⸢DA SIG₂ BABBAR SA MAŠ⸣.DA₃ u₂NINNI₅ NITA₂ DIŠ-niš NU.NU 7 u 7 | (o ii 11') Its ritual: you twist together red (and) white wool, gazelle sinew (and) male ašlu-rush, you tie on seven and seven knots (and) you wrap ēdu-plant, sea algae, nikiptu-spurge, kibrītu-sulphur, ru’tītu-sulphur, root of male pillû-mandrake, tamarisk seed, stag horn, human skull – (all) these drugs – around each of (these) knots in red wool, (then) you recite the incantation seven times (over the twine), you sprinkle it with cedar blood (and) you tie it to his temple. You parch human skull, you pound it (and) you anoint him with it in oil. You crush together pig faeces, pig jawbone, pig shin, human skull, horned uḫūlu-alkali, stag horn, mint, black cumin (and) saḫlû-cress, you mix them with old beef fat (and) you fumigate him (with the mixture) over embers. You pound together ankinūtu-plant, elikulla-plant, sea algae, nikiptu-spurge, šarmadu-plant seed, kibrītu-sulphur (and) mūṣu-stone, you mix them with oil, you anoint his temples (as well as) the bottom and middle part of his cranium (with the mixture), and then that man will recover. |
o ii 12'12' | KEŠDA KEŠDA u₂DILI KA A.⸢AB⸣.BA ⸢ni⸣-kip-ta₅ PIŠ₁₀.dID₂ UḪ₂.dID₂ SUḪUŠ gišNAM.TAR NITA₂ | |
o ii 13'13' | NUMUN gišŠINIG SI DARA₃.MAŠ gul-⸢gul NAM⸣.LU₂.U₁₈.LU U₂.ḪI.A an-nu-ti e-ma KEŠDA | |
o ii 14'14' | ina SIG₂ SA₅ NIGIN-mi EN₂ 7-šu₂ ŠID-nu MUD₂ giš⸢EREN⸣ TAG-at ina SAG.KI-šu₂ tara-kas₂ | |
o ii 15'15' | gul-gul LU₂.U₁₈.LU tur-ar₂ SUD₂ ina ⸢I₃ ŠEŠ₂⸣-su ŠE₁₀ ŠAḪ ME.ZE₂ ⸢ŠAḪ⸣ | |
o ii 16'16' | GIR₃.PAD.DA.LUGUD₂.DA ŠAḪ gul-gul LU₂.⸢U₁₈⸣.LU NAGA.SI SI DARA₃.⸢MAŠ⸣ | |
o ii 17'17' | u₂KUR.RA u₂GAMUN.GE₆ saḫ-le₂-e DIŠ-niš ⸢GAZ⸣ ina I₃.UDU GUD LIBIR.RA ⸢ḪI.ḪI⸣ | |
o ii 18'18' | ina NE SAR-šu₂ u₂an-ki-nu-ti u₂eli-kul-la KA tam-⸢ti₃ ni⸣-kip-ta₅ NUMUN u₂GUR₅.⸢UŠ⸣ | |
o ii 19'19' | PIŠ₁₀.dID₂ na₄mu-ṣa DIŠ-niš SUD₂ ina I₃ ḪI.ḪI SAG.KI-MIN-šu₂ KI.TA ⸢UGU-šu₂⸣ u MURUB₄ UGU-šu₂ ŠEŠ₂-ma NA BI ⸢TI-uṭ⸣ | |
o ii 20'20' | EN₂ sag-ki mu-un-ta-gig dab-ba sag-ki mu-⸢un⸣-ta-bi-gig dab-⸢ba⸣ | (o ii 20') Incantation: “Seized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple is wretched (and) sick, (its) arteries are sick. By the life of Asalluhi, be adjured, be appeased!” Incantation formula. |
o ii 21'21' | sag-ki ḫul gig sa gig dab-ba zi dasal-lu₂-ḫi ⸢dumu eriduki⸣-ga-ke₄ zi pad₃-da ḫun-ga₂ ⸢TU₆.EN₂⸣ | |
o ii 22'22' | DU₃.DU₃.BI PA gišGIŠIMMAR ša₂ im⸢SI.SA₂⸣ ša₂ ina NU IM i-nam-zu-zu TI-⸢qe₂⸣ | (o ii 22') Its ritual: you take date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), you twist it seven times to the right, seven times to the left, you tie on seven and seven knots, you recite the incantation (and) you tie it to his temple. |
o ii 23'23' | 7-šu₂ ana 15 7-šu₂ ana 150 ta-⸢pat⸣-til 7 u 7 KEŠDA KEŠDA EN₂ 7-šu₂ ⸢ŠID-nu ina SAG.KI-šu₂ KEŠDA⸣ | |
o ii 24'24' | EN₂ ⸢sag-ki mu⸣-un-dab sag si-sa₂ mu-un-⸢dab sag saḫar?⸣-ra mu-un-dab | (o ii 24') Incantation: “He seized the temple. He seized the straight (part of the) head. He seized the bold? (part of the) head. He seized it, he seized it, Adapa, the wise man of Eridu, seized the temple. He seized the bold? (part of the) head.” Incantation formula. |
o ii 25'25' | mu-⸢un⸣-[dab] ⸢mu⸣-un-dab-dab a-da-pa abgal ⸢eridu⸣ki-ga-ke₄ | |
o ii 26'26' | sag-⸢ki mu-un⸣-dab sag saḫar-ra mu-un-dab ⸢TU₆.EN₂⸣ E₂.NU.RU | |
o ii 27'27' | ⸢DU₃⸣.DU₃.⸢BI sig₂⸣ḪE₂.ME.DA NU.NU 7 u 7! KA.KEŠDA KEŠDA ⸢e⸣-ma ⸢KEŠDA⸣ | (o ii 27') Its ritual: you twist together red wool, you tie on seven and seven knots, (and) with each of (these) knots you string on a piece of SAG.DU-stone, (then) you recite the incantation seven times (and) [you tie] (the string) to his temple. |
o ii 28'28' | ⸢na₄SAG⸣.DU E₃-ak EN₂ 7-šu₂ ŠID-nu ina SAG.KI-⸢šu₂⸣ [KEŠDA] | |
o ii 29'29' | ⸢EN₂⸣ a.ra tu.e a.ra ba.tu.e ti.la [x x] | (o ii 29') Incantation: “ara tu’e ara batu’e tila [tu’u šu] dudumeš šu nene’ameš Eridug’a muntum” Incantation formula. |
o ii 30'30' | [šu] ⸢du₃.du₃⸣.meš šu ne.ne.a.meš eriduki.ga mu.un.tum₂ [TU₆.EN₂] | |
o ii 31'31' | [x x x x giš]⸢GIŠIMMAR⸣ ša₂ imSI.SA₂ ša₂ ina NU IM i-nam-zu-⸢zu⸣ [TI-qe₂] | (o ii 31') [Its ritual: you take] date palm frond which sways without wind, from the north side (of the tree), [you tie on] seven and seven knots, you recite the incantation seven times, you tie it to his temple, [and then he will recover?]. |
o ii 32'32' | ⸢7 u⸣ [x x x] ⸢EN₂⸣ 7-šu₂ ŠID-nu ina SAG.KI-šu₂ ⸢tara⸣-[kas₂ x x x] | |
o ii 33'33' | ⸢EN₂⸣ [x x x x x ri].⸢ba.ak⸣.ti ti.e.[na x x x] | (o ii 33') Incantation: “[surruga dibba] ribakti ti’ena [ḫatru] ḫatrumma [kinrešna ḫatri ukkištum sinanna] ku [šabdim lupitum šabdim antasurra” Incantation formula]. |
o ii 34'34' | ⸢ḫat⸣.[ru.um.ma x x x x x x x x x x x x x x x] | |
o ii 35'35' | ⸢ku?⸣ [x x x x x x x x x x x x x x x x] | |
o ii 36'36' | ⸢EN₂⸣ [x x x x x x x x x x x x x x x x x x x] | (o ii 36') Incantation: “[ara tu’e dipara tu’e : karrab ḫatara ḫatra” Incantation formula]. |
o ii 37'37' | ⸢EN₂⸣ [...] | (o ii 37') Incantation: “[ara? bašera? ara bašera? x x raḫ ...]" Incantation formula]. |
Reverse | ||
Column i | ||
r i 1'r i 1' | (r i 1') [you prepare a ritual arrangement] on the altar, [you fill up a pīḫu-laḫannu-bowl with spiced beer] (and) you set it up there. [(Afterwards) you make that] man [kneel and] say three times: [“May the inside of my head not hurt me! My head is sick!”. Then you envelop imḫur-līm-plant, imḫur-ešrā-plant, ušû-tree seed, sherd xx(x)], human bone, bitumen [from a boat, kibrītu-sulphur, ḫašūtu-plant with seven heads], cedar blood (and) old oil from the sanctuary [of Šamaš in the sinew of a dead cow, you put it around his neck, and then he will recover]. | |
r i 2'2' | GI-a-an ⸢LU₂⸣ [x x x x x x x x x x x x x x x x x] | |
r i 3'3' | 3-šu₂ tu-šaq-⸢ba-šu₂-ma⸣ [x x x x x x x x x x x x] | |
r i 4'4' | GIR₃.PAD.DU LU₂ kup-⸢ra⸣ [x x x x x x x x x x x x x x x x] | |
r i 5'5' | MUD₂ gišEREN I₃.SUMUN ⸢BARA₂⸣ [x x x x x x x x x x x x x x x x x] | |
r i 6'6' | EN₂ sag-ki mu-un-⸢dab⸣ [x x x x x x] | (r i 6') Incantation: “It (= ghost) seized the temple! [It seized the straight (part of the) head!] It seized the bold? (part of the) head! [O Marduk, it seized the smitten head!] O Asalluḫi, it seized the smitten head! It seized it! [It seized it completely! It seized it completely!” Incantation formula]. |
r i 7'7' | sag saḫar-ra ⸢mu⸣-[un-dab] x x x [x x x x x x] | |
r i 8'8' | dasal-lu₂-ḫi sag giš ⸢ra⸣ [mu-un]-⸢dab?⸣ mu-un-⸢dab⸣ [x x x x x x x x x x] | |
r i 9'9' | (r i 9') Its ritual: [xx]x dark ṣurru-obsidian, male and female [šubû]-stone x [x ḫulālu-agate] (and) green šubû-stone, (and) [you tie] it to his temple. | |
r i 10'10' | na₄ŠUBA SIG₇ [x x] x ina SAG.KI-⸢šu₂⸣ [tara-kas₂] | |
r i 11'11' | EN₂ sag-ki-ni sag-ki ⸢ḫe₂-en-gi₄⸣-gi₄ i-bi₂-ni i-bi₂ ḫe₂-en-⸢gi₄⸣-[gi₄] | (r i 11') Incantation: “May the temple bring his temple back (to health), may the eye bring his eye back (to health), may the middle (of the head) bring his middle (of the head) back (to health). May he be able to shine, may he be able to shine.” [Incantation formula].š |
r i 12'12' | mu-ru-ub-bi-ni mu-ru-⸢ub⸣-[bi] ⸢ḫe₂⸣-en-gi₄-gi₄ ḫe₂-bi-da-a-⸢na-mul⸣-la ḫe₂-en-⸢da-a⸣ [x (x)] | |
r i 13'13' | DU₃.DU₃.BI u₂aš-⸢lam⸣ NITA₂ ⸢SA⸣ MAŠ.DA₃ TEŠ₂.BI NU.NU 7 u 7 | (r i 13') Its ritual: you twist together male ašlu-rush (and) gazelle sinew, you tie on seven and seven knots (and) with each of (these) knots you recite the incantation. You wrap male and female ḫallulāyu-insect (and) ..., which flies over the field, around the knots in red wool (and) you tie (the string) to his temple. |
r i 14'14' | ||
r i 15'15' | ||
r i 16'16' | KI KA.KEŠDA ina sig₂ḪE₂.ME.⸢DA⸣ NIGIN-mi ina SAG.KI-šu₂ tara-kas₂ | |
r i 17'17' | EN₂ id₂-da-ta tir gal-gal-la-⸢ta⸣ tir ⸢si dara₃⸣-maš ⸢maḫ⸣-[maḫ] | |
r i 18'18' | mul₄-mul₄ gišgeštin gir₂ mu-un-kar-⸢re⸣ giš⸢kiši₁₆ i₃-gu₇ kal muš⸣-[muš] | |
r i 19'19' | šu mu₂-mu₂-e-de₃ mul-mul kur-kur-⸢ra sikil⸣-e du₈ i₃-ti-la ⸢tu-ra⸣ [x (x)] | |
r i 20'20' | du₈ nam-tag-ga lu₂-kar-ra mu-⸢un-sa₄⸣-a zag-du₈ nig₂-giš⸢gag⸣-ti giš⸢kiri₆⸣ [x x x] | |
r i 21'21' | udug ḫul ḫe₂-bad a-la₂ ḫul ḫe₂-bad ⸢gidim ḫul ḫe₂⸣-bad gal₅-la₂ ⸢ḫul ḫe₂-bad⸣ | |
r i 22'22' | dingir ḫul ḫe₂-bad maškim₂ ḫul ḫe₂-bad d⸢dim₁₀-me⸣ ḫe₂-bad ddim₁₀-me-a ḫe₂-bad | |
r i 23'23' | ddim₁₀-me-lagab ḫe₂-bad zi an-na ḫe₂-pad₃ ⸢zi ki⸣-a ḫe₂-pad₃ TU₆.EN₂ | |
r i 24'24' | KA.INIM.MA ⸢SAG⸣.KI.DAB.BA.KE₄ | (r i 24') Wording of a spell for headache. |
r i 25'25' | DU₃.DU₃.BI SIG₂ SA₅ SIG₂ BABBAR DIŠ-niš NU.NU ⸢na₄ZALAG₂? SI DARA₃.MAŠ⸣ NA₄ ZU₂.LUM.MA E₃ | (r i 25') Its ritual: you twist together red (and) white wool, you string zalāqu?-stone, stag horn (and) date stone (on the twine), you tie on seven knots (and) with each knot you recite the incantation, you tie (the string) to his temple, and then he will recover. |
r i 26'26' | 7 KA.KEŠDA KEŠDA e-ma KEŠDA EN₂ ŠID-nu ina SAG.⸢KI-MIN-šu₂⸣ tara-kas₂-ma AL.TI | |
r i 27'27' | EN₂ sag-ki-dab-ba sag-ki-dab-ba sag-ki-dab-ba nam-⸢lu₂⸣-u₁₈-lu-ke₄ | (r i 27') Incantation: “O headache, O headache, O headache of mankind, O headache of the gods! The headache is a disease that is to be allevieated. May the headache that has been placed upon mankind be alleviated.” Incantation formula. |
r i 28'28' | sag-ki-dab-ba dingir-re-e-ne-ke₄ sag-ki-dab-ba ⸢tu⸣-ra ḫun-ga₂-⸢ke₄⸣ | |
r i 29'29' | sag-ki-dab-ba nam-lu₂-u₁₈-lu gar-ra ḫe₂-en-⸢ḫun-ga₂⸣ TU₆.EN₂ | |
r i 30'30' | EN₂ sag si-sa₂ mu-un-dab sag saḫar-ra mu-un-dab zag gar-ra sag gar-⸢ra⸣ [x x x x] | (r i 30') Incantation: “It (= ghost) seized the straight (part of the) head, it seized the bold? (part of the) head, (causing headache) which is placed upon the forehead, which is placed upon the head. May [Asalluḫi] alleviate (the headache) with the incantations that have been set. May you be adjured by Heaven; may you be adjured by Earth.” Incantation formula. |
r i 31'31' | tu₆-tu₆ gar-ra ḫe₂-en-ḫun-ga₂ zi an ḫe₂-pad₃ zi ki-a ḫe₂-⸢pad₃ TU₆⸣.[EN₂] | |
r i 32'32' | 2 KA.INIM.MA SAG.KI.DAB.BA.KAM ina UGU tak-ṣi-ri ša₂ u₂LU₂.U₁₈.⸢LU ŠID⸣-[nu] | (r i 32') Wording of two spells for headache. You recite them over a string of amīlānu-plant. |
r i 33'33' | EN₂ sag-ki mu-ta-bi-gig dab-ba sag-ki ḫul dab-ba sag gig ⸢ḫul dab-ba⸣ | (r i 33') Incantation: “Seized (by a ghost), the temple gets sick. Seized (by a ghost), the temple is wretched. Seized (by a ghost), the head is sick (and) wretched. By the life of Asalluhi, son of Eridu, be adjured, be appeased!” Incantation formula. |
r i 34'34' | zi dasal-lu₂-ḫi dumu eriduki-ke₄ zi pad₃-da ḫun-ga₂ TU₆.EN₂ | |
r i 35'35' | KA.INIM.MA SAG.KI.⸢DAB⸣.BA.⸢KAM⸣ | (r i 35') Wording of a spell for headache. |
r i 36'36' | EN₂ an-ni-ta₅ ina UGU nap-šal-ti ina ⸢UD.ḪUL.GAL₂⸣-e 7-šu₂ ŠID-⸢nu-ma⸣ | (r i 36') You recite this incantation seven times over the ointment, on an unfavourable day, and you rub it on his temples (as well as) the middle (and) bottom part [of his cranium], and then he will find relief. |
r i 37'37' | SAG.KI-MIN-šu₂ MURUB₄ UGU-ḫi-šu₂ ⸢KI⸣.[TA UGU-ḫi-šu₂] ⸢TAG⸣.TAG-ma ina-aḫ | |
r i 38'38' | 18 KA.INIM.MA [SAG].⸢KI⸣.DAB.BA.⸢KAM⸣ | (r i 38') Wording of eighteen spells for headache. |
r i 39'39' | ⸢EN₂ sag⸣-du ḫuš sag-du ⸢ḫuš sag⸣-[du ḫuš]-ḫuš sag re-eš sag-du ḫuš | (r i 39') Incantation: “The head is angry, the head is angry, the head is furious. O head (Sum.)! O head (Akk.)! The head is angry. May [king] Asaralim heal it, may king Enki [heal it], may king Asalluḫi heal it.” Incantation formula. |
r i 40'40' | [lugal d]⸢asar⸣-alim ḫe₂-til lugal ⸢den-ki⸣ [ḫe₂-til] ⸢lugal⸣ dasal-lu₂-ḫi ḫe₂-til TU₆.⸢EN₂⸣ | |
r i 41'41' | [KA.INIM.MA] SAG.KI.DAB.BA.⸢KAM⸣ | (r i 41') [Wording of a spell] for headache. |
r i 42'42' | (r i 42') [Its ritual]: you twist together [xxxxx] (and) white wool, [you tie on] seven and seven [knots (and) with each knot you recite the incantation], you tie (the string) to his head. | |
r i 43'43' | [KA.KEŠDA KEŠDA e-ma KEŠDA EN₂ ŠID]-⸢nu⸣ ina SAG.DU-šu₂ ⸢KEŠDA⸣ | |
r i 44'44' | [x x x x x x x x x x x munusaš₂]-⸢gar₃⸣ giš₃-nu-zu šim-me mu-un-zu | |
r i 45'45' | [x x x x x x x (x)] TU₆.EN₂ | |
r i 46'46' | [KA.INIM.MA SAG].⸢KI⸣.[DAB.BA].⸢KAM⸣ | (r i 46') Wording of a spell for headache. |
Column ii | ||
r ii 1'r ii 1' | [x x x x x x x] ⸢na₄ḪAR.LUM.BA.ŠIR SAR-šu₂⸣ | (r ii 1') [you recite the incantation ara tu’e] (and) you fumigate him with ḫarmunu-mineral. |
r ii 2'2' | [DIŠ NA] ⸢SAG.KI 150⸣-[šu₂ x x x] ⸢ina⸣ [U₄] ⸢9⸣.KAM ša itiGU₄ | (r ii 2') [If a man’s] left temple [constantly causes him a seizing pain]: on the ninth [day] of the second month, you envelop imḫur-līm-plant, imḫur-ešrā-plant, tarmuš-lupin, elikulla-plant, ḫašūtu-plant with seven heads (and) old oil from the temple of Marduk in the sinew of a dead cow (and) you put it around his neck. (Then) you tie SAG.DU-stone to his temple (and) you recite the incantation inda riti raḫ. |
r ii 3'3' | ⸢u₂⸣IGI-lim u₂⸢IGI⸣.[NIŠ u₂tar]-muš u₂eli-kul-la | |
r ii 4'4' | ⸢u₂⸣ḫa-šu-ta₅ ša₂ 7 SAG.⸢DU-MEŠ-ša₂⸣ I₃.SUMUN E₂ dAMAR.UTU ina SA AB₂.RI.RI.GA | |
r ii 5'5' | [DU₃].⸢DU₃⸣-pi₂ ina GU₂-šu₂ GAR-an na₄SAG.DU ina SAG.KI-šu₂ KEŠDA-su | |
r ii 6'6' | ⸢EN₂⸣ in.da ri.ti ra.aḫ ŠID-nu | |
r ii 7'7' | DIŠ NA GEŠTU ZAG-šu₂ TAG-su IM DIRI-at u MU₂-MEŠ U₄ 19.KAM : U₄ 9.KAM ša itiNE | (r ii 7') If a man’s right ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: on the nineteenth (gloss: ninth) day of the fifth month, you squeeze out the juice of a sweet pomegranate, which is still on its tree, (and) you pour it (with) fine oil into his ear. (Then) you pour ballukku-aromatic oil on his head, (and) he should eat continually hot boiled stew. |
r ii 8'8' | gišNU.UR₂.MA KU₇.KU₇ ša₂ ina UGU GIŠ-ša₂ zaq-pat A-MEŠ-ša₂ ta-še-ṣa-aʾ | |
r ii 9'9' | I₃ DUG₃.GA ana ŠA₃ GEŠTU-šu₂ ŠUB I₃ šimBAL ana SAG.DU-šu₂ ŠUB sil₂-qit KUM₂ GU₇-MEŠ | |
r ii 10'10' | [DIŠ] NA GEŠTU GUB₃-šu₂ TAG-su IM DIRI-at u MU₂-MEŠ U₄ 15.KAM ša itiKIN | (r ii 10') [If] a man’s left ear is affected, it is full of wind (and) inflamed: on the fifteenth day of the sixth month, you heat up goose fat (and) while it is still hot, you pour it into his ears. (Then) you heat up goose meat, (and) he should eat it. You pour cedar oil on his head, (and then) he should eat ḫibṣu-preparation in saḫlû-cress. |
r ii 11'11' | [I₃].⸢UDU⸣ KUR.GImušen ŠEG₆-šal baḫ₃-ru-us-su ana ŠA₃ GEŠTU-MIN-šu₂ ŠUB | |
r ii 12'12' | ⸢UZU⸣ KUR.GImušen ŠEG₆-⸢šal⸣ GU₇ | |
r ii 13'13' | ⸢I₃⸣ gišEREN ana SAG.DU-šu₂ ŠUB-di ⸢ḫi⸣-ib-ṣa ina saḫ-le₂-e GU₇ | |
r ii 14'14' | [DIŠ] NA KIR₄ ZAG-šu₂ TAG-su ina U₄ 1.KAM ša itiSIG₄ ŠU.SI GUB₃-šu₂ GAL 7 NE GAR-an | (r ii 14') [If] the right side of a man’s nose is affected: on the first day of the third month, you set up seven pieces of ember with your left big finger (and) you crush copulating geckos from the open country over his nose. (Then) you put the resin of baluḫḫu-aromatic into his left ear. |
r ii 15'15' | ⸢MUŠ⸣.DIM₂.GURUN.NA ša₂ EDIN U₅-MEŠ ina UGU KIR₄-šu₂ u₂-ḫap-pa | |
r ii 16'16' | ||
r ii 17'17' | (r ii 17') [If] the left side of a man’s nose is affected: on the eleventh day of the fourth month, you chop up šūmu-garlic (and) you crush tūltu-worm from the inside of a reed over his nose. (Then) you set up seven pieces of ember with your right finger (and) you put the resin of baluḫḫu-aromatic into his ears. | |
r ii 18'18' | ||
r ii 19'19' | ||
r ii 20'20' | ||
r ii 21'21' | ⸢nap⸣-ša₂-la-tu₂ ⸢tak⸣-ṣi-ra-nu lat-ku-tu₄ ba-ru-ti ša₂ ana ⸢ŠU⸣ šu-ṣu₂-u₂ | (r ii 21') Tested and checked ointments and chain amulets which are suitable for use, from the mouth of the old sages from before the Flood, which Enlil-muballiṭ, a sage of Nippur, has left in Šuruppak, in the second year of Enlil-bāni, king of Isin. A non-expert should show it to an expert, an expert should not show it to a non-expert. Taboo of Marduk. |
r ii 22'22' | ⸢ša₂⸣ KA ABGAL-MEŠ-e la-bi-ru-ti ša₂ la-am A.MA₂.URU₅ | |
r ii 23'23' | ⸢ša₂⸣ i-na šuruppakki MU 2.KAM m.dEN.⸢LIL₂⸣-ba-ni LUGAL urui₃-ši-inki | |
r ii 24'24' | ⸢m⸣.dEN.LIL₂-mu-bal-liṭ ABGAL NIBRUki ⸢ez-bu la⸣ mu-du-u mu-da-a li-kal-lim | |
r ii 25'25' | ||
(colophon) | ||
r ii 26'26' | (r ii 26') If a man's head is full of sweet lesions (due to) sunburn. | |
r ii 27'27' | (r ii 27') Third tablet of (the series called) "If a man’s cranium holds heat." | |
r ii 28'28' | [E₂.GAL mAN.ŠAR₂-DU₃-A MAN ŠU₂] ⸢MAN⸣ KUR AN.ŠAR₂ki ša dAG u dtaš-me-tu₄ GEŠTU-MIN ra-pa-aš₂-ta₅ iš-ru-ku-uš | (r ii 28') [Palace of Aššur-ban-apli, king] of the universe, king of the land of Aššur,on whom Nabû and Tašmētu have bestowed wisdom. |
r ii 29'29' | [i-ḫu-uz-zu IGI-MIN na-mir-tu₄ ni-siq] ⸢ṭup-šar-ru-ti⸣ | (r ii 29') [He acquired for himself shining eyes, the pinnacle] of scholarship. |
Created by Krisztián Simkó for the project "Introducing Assyrian Medicine: Healthcare Fit for a King" (NinMed), funded by the Wellcome Research Resources Grant, 2020-2023. Please cite this page as http://oracc.org/asbp/ninmed/P395359.