BM 54063 (RA 97, 66–67) [Gift of property to daughter][via babcity]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | mdU.GUR-u₂-še-zib DUMU ša₂ mḫa-nu-nu ina ḫu-ud lib₃-bi-šu₂ 5 nik₂-kas₂ | (o 1) Nergal-ušezib, son of Hanunu, voluntarily sealed and made over to Turinnitu, his daughter, in perpetuity (the following): a built-up (house) plot of 5 nikkas, (be it) less or more, the upper side on the north, next to part of the (same house) plot of Nergal-ušezib, son of Hanunu, the dowry of Muranatu, his daughter, wife of Iddin-Bel; the lower side on the south, next to the 6 reeds, the dowry of Reʾindu, daughter of Nergal-ušezib, wife of Bel-iddin, son of Iddin-Nabu; the upper front on the west, next to the exit of the narrow through-street which is shared; the lower front on the east, next to the (house) plot, the dowry of Muranatu, daughter of Nergal-ušezib, wife of Iddin-Bel, son of Bel-eṭir; Total: 5 nikkas, the (house) plot, (be it) less or more; 0.0.5 kur (c. 0.225 hactares) of land planted (with date palms) on a wide meadow on the canal of Nergal-šum-iddin; the upper side on the north, next to the canal of Nergal-šum-iddin; the lower side on the south, next to (the property of) Šellibi, son of Remut-Bel; the upper front on the west, next to the dowry of Illut-kakkultu, [their] mother; [the lower front on the east], next to (the property of) Muranatu, daugh[ter] of Nergal-ušezib, wife of Iddin-Bel; Total: 0.0.5 kur (c. 0.225 hactares) of land planted (with date palms), and Nabu-gapnu-uṣur, slave and cook. |
| o 22 | ||
| o 33 | DA lib₃-bu-u₂ GI-MEŠ ša₂ mdU.GUR-u₂-še-zib DUMU ša₂ mḫa-nu-nu nu-dun-nu-u₂ | |
| o 44 | ||
| o 55 | tu₁₅U₁₈.LU US₂.SA.DU DA 6 GI-MEŠ nu-dun-nu-u₂ ša₂ fre-eʾ-in-du | |
| o 66 | DUMU.MUNUS ša₂ mdU.GUR-u₂-še-zib DAM md+EN-MU DUMU ša₂ mMU-d+NA₃ SAG AN!(KI)TA | |
| o 77 | tu₁₅MAR.TU DA mu-ṣu-u₂ ša₂ SILA SIG a-ṣu-u₂ ša₂ ka-re-e SAG KI.TA | |
| o 88 | tu₁₅KUR.RA DA GI-MEŠ nu-dun-nu-u₂ ša₂ fmu-ra-na-tu₄ DUMU.MUNUS ša₂ | |
| o 99 | mdU.GUR-u₂-še-zib DAM mMU-d+EN DUMU ša₂ md+EN-SUR PAB 5 nik₂-kas₂ GI-MEŠ | |
| o 1010 | i-ṣi u ma-a-du 5 BAN₂ ŠE.NUMUN zaq-pi i-na GARIM ra-⸢pa-aš₂⸣-tu₄ ina muḫ-ḫi | |
| o 1111 | ||
| o 1212 | ||
| o 1313 | mše-el-lib DUMU ša₂ mre-mut-d+EN SAG AN!(KI)TA tu₁₅MAR.TU US₂.SA.DU | |
| o 1414 | nu-dun-nu-u₂ ša₂ fil-lut-kak-kul-tu₄ ⸢AMA⸣-[šu₂-nu SAG KI.TA tu₁₅KUR.RA] | |
| o 1515 | US₂.SA.DU fmu-ra-na-tu₄ ⸢DUMU⸣.[MUNUS] ⸢ša₂⸣ mdU.GUR-u₂-še-zib DAM | |
| o 1616 | mMU-d+EN PAB 5 BAN₂ ŠE.NUMUN zaq-pi u mdNA₃-ga-ap-nu-URU₃ IR₃ lu₂⸢MU⸣ | |
| Bottom | ||
| b.e. 17b.e. 17 | ik-nu-uk-ma pa-ni ftu-rin-ni-tu₄ DUMU.MUNUSti-šu₂ a-na u₄-mu | |
| b.e. 1818 | (b.e. 18) For as long as Nergal-ušezib lives (and) dwells in the house, he will enjoy the usufruct of the harvest and the slave will serve him. | |
| Reverse | ||
| r 19r 19 | ||
| r 2020 | (r 20) When he dies, it will belong to Turinnitu, his daughter, in perpetuity. | |
| r 2121 | ftu-rin-ni-tu₄ DUMU.MUNUSti-šu₂ a-na u₄-mu ṣa-a-tu₂ id-dag-gal | |
| r 2222 | ftu-rin-ni-tu₄ u₄-mu ma-la mdU.⸢GUR⸣-[u₂]-⸢še-zib⸣ AD-šu₂ bal-ṭu ni-di-⸢it-tu₄⸣ | (r 22) For as long as Nergal-ušezib, her father lives, Turinnitu shall not give any gift out of those assets, she shall not present it as a gift. |
| r 2323 | ina NIG₂.KA₉ MU.MEŠ ul ta-[nam-din re-mu-tu] ⸢ul⸣ ta-re-e-⸢mu⸣ | |
| r 2424 | imDUB MU.MEŠ i-na na₄KIŠIB [mdU.GUR-u₂-še-zib ra]-kis ka-[ni-ik] | (r 24) That tablet is concluded and sealed with the seal of Nergal-ušezib, (and) entrusted to Bel-iddin, son of Iddin-Nabu, as a deposit. |
| r 2525 | a-na paq-du ina pa-ni md+EN-MU DUMU ša₂ mMU-d+⸢NA₃⸣ [ma-na 1en]-⸢TA⸣.AM₃ | |
| r 2626 | (r 26) They each took (a copy of) the written document. | |
| r 2727 | (r 27) Witnesses: Bel-šum-iškun, son of Marduk-šum-iddin; | |
| r 2828 | (r 28) Zumbu, son of Nabu-balassu-iqbi; | |
(r 28) Iddin-Bel, son of Bel-eṭir; | ||
| r 2929 | (r 29) Bel-iddin, son of Iddin-Nabu; | |
| r 3030 | mdUTU-a-a DUMU ša₂ mKI-d+NA₃-nu-uḫ-ši mNUMUN-ia DUMU ša₂ mIR₃-dU.GUR | (r 30) Šamšaya, son of Itti-Nabu-nuhši; |
(r 30) Zeriya, son of Arad-Nergal; | ||
| r 3131 | (r 31) Bel-iddin, the scribe, son of Nabu-leʾi. | |
(r 31) Kutha, 22nd day of Simanu, the fourth year of Xerxes, king of Persia (and) Media, king of Babylon and king of the lands. | ||
| r 3232 | UD 22-KAM MU 4-KAM maḫ-ši-ia-ar-šu₂ LUGAL pa-ar₂-su | |
| r 3333 | ||
Based on the edition of Michael Jursa, Spätachämenidische Texte aus Kutha. Revue d’Assyriologie 97 (2003) 43–140. Adapted and lemmatized by Jinyan Wang, 2020–2021 (University of Toronto). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/babcity/P522421/.