Return to BabCity pager

Visit BabCity home page

BabCity metadata help

Visit BabCity home page

Visit Oracc help

BM 54301+ (RA 97, 92–93, 133)

  • CDLI P522442
  • Collection no.: BM 054301+055046+055275
  • Accession no.: 1882-05-22, 0453+1377+1607
  • Primary publication(s): BM 54301+ (RA 97, 92–93, 133)

Provenance

  • Provenience: Kutha (mod. Tell Ibrahim) (Pleiades ID: 893977)
  • Archive: Kutha 7.3.3 (Šangû-Ištar-Bābili)

Object Details

  • Object type: tablet
  • Material: clay

Text Details

  • Language: Akkadian
  • Genre: Legal
  • Subgenre: Sale of orchard

Date

  • Period: Achaemenid

BM 54301+ (RA 97, 92–93, 133) [Sale of orchard][via babcity]

Obverse
o 1o 1

[x] GUR 4 BAN₂ ŠE.NUMUN giš[KIRI₆ gišGIŠIMMAR]

(o 1) [x].0.4 kur of land, [an orchard] planted with [date palms], fruit-[bearing] trees, on the bank of the Piti-Canal, [... ...], in the district of Kutha:

o 22

zaq-pi iṣ-ṣi [bil]-tu ša₂ GU₂ ID₂-pi-ti

o 33

[x (x)] x x [x x (x)] NAM GU₂.DU₈.Aki


o 44

[ AN.TA tu₁₅]SI.SA₂ US₂.SA.DU mla-qip DUMU ša₂

(o 4) [the upper side] on the north, next to (the property of) Laqip, son of [...], descendant of Sin-karabi-išme, and next to (the property of) [Nidin]ti-Nergal, the carpenter;

o 55

[mx-(x)]-x DUMU md30-SISKUR₂-ŠE.GA u₃ US₂.SA.DU

o 66

[mni-din]-tu₄-dU.GUR lu₂!NAGAR?1 KI.TA tu₁₅U₁₈.LU

(o 6) the lower side on the south, [next to] (the property of) Arastunu, the Persian, [and next] to (the property) of Libluṭ, descendant of Sin-karabi-išme;

o 77

[US₂.SA.DU] ma-ra-as-tu-nu lu₂par-sa-a-a

o 88

[u US₂.SA].DU mlib-luṭ DUMU md30-SISKUR₂-ŠE.GA

o 99

[SAG AN].TA tu₁₅MAR.TU GU₂ ID₂-pi-ti

(o 9) the [up]per [front] on the west, on the bank of the Opening Canal;

o 1010

[SAG KI].TA tu₁₅KUR.RA US₂.SA.DU ŠE.NUMUN! ( text: GA ) NIG₂.GA dU.GUR

(o 10) the [lo]wer [front] on the east, next to the land (which is) the property of Nergal


o 1111

[ŠU.NIGIN x] GUR 4 BAN₂ ŠE.NUMUN A.ŠA₃ šu-a-ti₃

(o 11) [Total: x].0.4 kur of land, that field


o 1212

[KI md+NA₃]-TINiṭ DUMU ša₂ mdU.GUR-TINiṭ

(o 12) [Bel-uball]iṭ, son of Nabu-šum-ukin, descendant of Šangu-Babili, agreed [with Nabu]-uballiṭ, son of Nergal-uballiṭ, a price [of ...] minas of refined silver, [(and) he purchased it for] its full [price], and he gave him 1/3 mina of silver [as an additional] payment.

o 1313

[md+EN-TIN]iṭ DUMU ša₂ md+NA₃-MU-DU DUMU lu₂SANGA-TIN.TIRki

o 1414

[a-na x] MA.NA KU₃.BABBAR qa-lu-u₂ KI.LAM SA₄-ma

o 1515

[i-šam a-na ŠAM₂] gam-ru-tu u₃ 1/3 MA.NA KU₃.BABBAR

o 1616

[ki-i pi-i a]-tar id-din-su

o 1717

[ŠU.NIGIN x MA.NA KU₃].BABBAR qa-lu-u₂ ina ŠU.II md+EN-TINiṭ

(o 17) Nabu-uballiṭ, son of Nergal-uballiṭ, received [a total of ... minas] of refined [si]lver from Bel-uballiṭ, [son of Nabu-šum-ukin], the entire amount of silver; [he is paid].

o 1818

[DUMU ša₂ md+NA₃-MU-DU m]d+NA₃-TINiṭ DUMU ša₂ mdU.GUR-TINiṭ

o 1919

[ki-i] ka-sap ga-mir-ti₃ ma-ḫi-ir

o 2020

[e-ṭer] ru-gu-um-ma-a ul i-ši ul [iGUR-ma]

(o 20) He shall have no claim. They shall not [return (to court) ... ...], he [will pay] back [... ...].

remainder broken
Reverse
r 1´r 1´

i-[ta-nap]-pal


r 2´

i-na ka-[nak imDUB MU].MEŠ

(r 2´) At the sea[ling of th]at [tablet]:


r 3´

IGI md+EN-ib-ni [DUMU ša₂ md]+EN-SUM.NA

(r 3´) Before: Bel-ibni, [son of] Bel-iddin;

r 4´

mMU-MU DUMU [ša₂ m]di-ḫu-um-mu

(r 4´) Šum-iddin, son [of] Dihummu;

r 5´

md+EN-EDURU-MU DUMU ša₂ [m]zu-um-ba-a

(r 5´) Bel-aplu-iddina, son of Zumbaya;

r 6´

mdAMAR.UTU-EN-šu₂-nu DUMU ša₂ mIR₃-dAMAR.UTU

(r 6´) Marduk-belšunu, son of Arad-Marduk;

r 7´

mu₂-ba-ru DUMU ša₂ md+NA₃-TIN-su-iq-bi

(r 7´) Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi;

r 8´

md+NA₃-muDIB-ud-da DUMU ša₂ mdAMAR.UTU-KARir

(r 8´) Nabu-mušetiq-udde, son of Marduk-eṭir;

r 9´

md+EN-SUM.NA ( over erasure ) DUMU ša₂ md+EN-it-tan-nu

(r 9´) Bel-iddin, son of Bel-ittannu;

r 10´10´

meri-ba-a DUMU ša₂ mMU-d+EN

(r 10´) Eribaya, son of Iddin-Bel;

r 11´11´

mdU.GUR-TINiṭ u mdi-šum-MU DUMU-MEŠ ša₂

(r 11´) Nergal-uballiṭ and Išum-iddin, sons of Nergal-zer-ibni;

r 12´12´

mdU.GUR-NUMUN-DU₃ mbe₂-e-ba-nu DUMU [ša₂]

(r 12´) Bebanu, son [of] Marduk-šum-iddin [... ...];

r 13´13´

mdAMAR.UTU-MU-MU [... ...]

one line blank
r 14´14´

mba?-la?-ṭu? lu₂?[UMBISAG] DUMU ša₂ md+EN-TIN[iṭ]

(r 14´) Balaṭu, [scribe], son of Bel-uball[iṭ].

r 15´15´

[GU₂.DU₈.Aki itix UD x]-KAM MU 10+[x-KAM]

(r 15´) [Kutha, ... day of ...], 10+x year of [Artaxerxes], king of the lands.

r 16´16´

[mar-ta-ak-ša₂-as-su] LUGAL KUR.KUR

1lu₂!: The sign on the tablet is KUR


Based on the edition of Michael Jursa, Spätachämenidische Texte aus Kutha. Revue d’Assyriologie 97 (2003) 92–93, 133. Adapted and lemmatized by Jinyan Wang, 2020–2021 (University of Toronto). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/babcity/P522442/.