BRM 4, 07 [New year rituals][via cams/gkab]
Top | ||
t.e. 1t.e. 1 | (t.e. 1) By the command of Anu and Antu, may it (this text) go well. | |
Obverse | ||
o 1o 1 | [... ki]-⸢ma⸣ ša₂ da-nu₃ TA E₂.NAM.EN.NA e₂pa-pa-ḫa it-ta-ṣa-a | (o 1) [...]. As soon as Anu has come out from the Enamena, the cella, (and) arrived at the Kamah gate, all the mašmaššu-priests recite 3 times the incantation 'The king has come out'. |
o 22 | [a]-⸢na⸣ KA₂.MAḪ KURad₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ gab-bi EN₂ LUGAL it-ta-ṣa-a 3-šu₂ ŠIDnu-u₂ | |
o 33 | ⸢lu₂⸣MAŠ.MAŠ-MEŠ i-kal-lu-i-ma EGIR-šu₂ lu₂ŠEŠ.GALu₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ | (o 3) The mašmaššu-priests stop and after that the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the brewers, who are yoked to the carrying pole, greet Anu, (saying) 'Great Anu, may heaven and earth greet you'. |
o 44 | ||
o 55 | ||
o 66 | EGIR ka-ra-bi lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ EN₂ LUGAL it-ta-ṣa-a a-di su-qa—DINGIR-MEŠ 4-šu₂ ŠIDnu-u₂ | (o 6) After the greeting, the mašmaššu-priests recite 4 times the incantation 'The king has come out', up to the street Suq-ili. |
o 77 | lu₂ŠEŠ.GALu₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ u lu₂LUNGA₃-MEŠ ša₂ gištal-lu ṣa-an-du | (o 7) The high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the brewers, who are yoked to the carrying pole, greet Anu, (saying) 'Great Anu, may heaven and earth greet you'. |
o 88 | ||
o 99 | EGIR ka-ra-bi ina su-qa—DINGIR-MEŠ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ EN₂ lugal-e an ki-a lugal-ta e₃-a | (o 9) After the greeting, in the street Suq-ili the mašmaššu-priests recite 4 times the incantation 'The king surpassing (other) kings in heaven and earth'. They stop (reciting) the incantation and the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the bearers of the carrying pole greet Anu as before. |
o 1010 | 4-šu₂ ŠIDnu-u₂ EN₂ i-kal-lu-i-ma lu₂ŠEŠ.GALu₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ | |
o 1111 | u₃ na-še-e gištal-lu ki-ma maḫ-ri-im-ma a-na da-nu₃ i-kar-rab | |
o 1212 | EGIR ka-ra-bi lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ EN₂ lugal-e ezem-ši in-mu-un-du | (o 12) After the greeting, the mašmaššu-priests recite 7 times each the incantation 'The king comes to the festival' and the incantation 'From the holy water-vessel', up to the quay Karkuga, the causeway of the boat Ma-Ana, the route of the gods. They stop (reciting) the incantation and the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the bearers of the carrying pole greet Anu. |
o 1313 | u EN₂ a-gub₂-ba kug-ga-ta a-di KAR.KU₃.GA a-ram-mu ša₂ gišMA₂.AN.NA | |
o 1414 | ma-la-ki DINGIR-MEŠ 7-TA.AM₃ ŠIDnu-u₂ EN₂ i-kal-lu-i-ma lu₂ŠEŠ.GALi | |
o 1515 | ⸢lu₂⸣MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ u na-še-e gištal-lu a-na da-nu₃ i-kar-rab | |
o 1616 | ki-ma ša₂ da-nu₃ a-na muḫ-ḫi a-ram-mu ša₂ gišMA₂.AN.NA ik-tal-du | (o 16) As soon as Anu has arrived at the causeway of the boat Ma-Ana, the mašmaššu-priests and the temple-enterers raise the incantation 'He rides the processional boat', a šuʾillakku-prayer, to Anu. After that the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the bearers of the carrying pole greet Anu, greeting as before. |
o 1717 | lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ u lu₂KU₄.E₂-MEŠ EN₂ ŋešma₂-gur₈ mu-un-u₅ ŠU.IL₂.LA₂.KE₄ | |
o 1818 | a-na da-nu₃ IL₂u₂ EGIR-šu₂ lu₂ŠEŠ.GALu₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ | |
o 1919 | u₃ na-še-e gištal-lu ka-ra-bi ki-ma maḫ-ri-im-ma ana d60 i-kar-rab | |
o 2020 | TA muḫ-ḫi a-ram-mu e-lu-u₂ ša₂ KAR.KU₃.GA a-di KA₂.GAL.LUGAL | (o 20) From the the upper causeway of the quay Karkuga up to the Kagallugal gate the mašmaššu-priests recite 7 times the incantation 'After (the one) surpassing (other) kings has passed by in the pure street'. |
o 2121 | lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ EN₂ lugal-ta e₃-a sila-a kug-ga ba-dib-a-ta 7-šu₂ ŠIDnu-u₂ | |
o 2222 | EN₂ i-kal-lu-i-ma ina KA₂.GAL.LUGAL lu₂ŠEŠ.GALu₂ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ | (o 22) They stop (reciting) the incantation and at the Kagallugal gate the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the bearers of the carrying pole greet Anu, greeting as before. |
o 2323 | u₃ na-še-e gištal-lu ka-ra-bi ki-ma maḫ-ri-im-ma ana d60 i-kar-rab | |
o 2424 | (o 24) From the Kagallugal gate up to the temple of the akītu-festival, the temple of prayer, the mašmaššu-priests recite the incantations exactly as in the street Suq-ili. They stop (reciting) the incantations and the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the brewers, who are yoked to the carrying pole, carry out the greeting in full 7 times and so greet Anu. | |
o 2525 | ki-ma ša₂ ina šu-u₂-qu—DINGIR-MEŠ EN₂-MEŠ ŠIDnu-u₂ EN₂-MEŠ i-kal-lu-i-ma | |
o 2626 | lu₂ŠEŠ.GALi lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ u lu₂LUNGA₃-MEŠ ša₂ gištal-lu | |
o 2727 | ṣa-an-du ka-ra-bi a-di 7-šu₂ u₂-šal-la-mu-ma ana d60 i-kar-rab | |
Reverse | ||
r 1r 1 | (r 1) As soon as Anu has reached the temple of the akītu-festival, the mašmaššu-priests recite the incantation 'Pure house, house of the gods', the incantation 'An, my king, to your good heart', the incantation 'The dining hall of the evening meal of heaven', the incantation 'Befitting the majestic dais', the incantation 'The temple has been purified', and the incantation 'The dwelling of the great gods'. | |
r 22 | EN₂ e₂ kug-ga e₂ diŋir-re-e-ne EN₂ an lugal-ŋu₁₀ šag₄ dug₃-ga-zu-še₃ | |
r 33 | EN₂ unu₂ kiŋ₂-sig an-na-ke₄ EN₂ me-te barag maḫ EN₂ u₂-tal-lil E₂ | |
r 44 | ||
r 55 | (r 5) 'Great Anu, may heaven and earth greet you. | |
r 66 | (r 6) 'May Ellil, Ea and Belet-ili greet you joyfully. | |
r 77 | DINGIR-MEŠ ki-lal-la-an d30 u dUTU ina IGI.DU₈.AM₃-šu₂-nu lik-ru-bu-ka | (r 7) 'May both the gods Sin and Šamaš greet you on their appearance. |
r 88 | dNERGALₓ(U.GUR)!(EŠ.GUR) u d7.BI ina kun-nu lib₃-bi-šu₂-nu lik-ru-bu-ka | (r 8) 'May Nergal and the Seven greet you in the loyalty of their hearts. |
r 99 | (r 9) 'May the Igigu (gods) of heaven and the Anunnakku (gods) of earth greet you. | |
r 1010 | DINGIR-MEŠ ša₂ ap-si-i u DINGIR-MEŠ ša₂ DU₆.KU₃ lik-ru-bu-ka | (r 10) 'May the gods of Apsu and the gods of Duku greet you. |
r 1111 | (r 11) 'May they greet you daily, day, month and year.' | |
r 1212 | an-na-a ka-ra-bi ša₂ lu₂ŠEŠ.GALi lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ lu₂KU₄.E₂-MEŠ | (r 12) This (is) the greeting (with) which the high priest, the mašmaššu-priests, the temple-enterers and the brewers, who are yoked to the carrying pole, greet Anu 7 times, from the Reš temple up to the temple of the akītu-festival. |
r 1313 | ||
r 1414 | ||
(catchline) | ||
r 1515 | (r 15) Incantation: 'The king has come out, the king has come out.' | |
(colophon) | ||
r 1616 | ki-ma SUMUN-šu₂ SAR-ma ba-ru₃ u₃ up-puš₄ GABA.RI gišDA SUMUNbar NIG₂.GA d60 u an-tu₄ | (r 16) (Colophon:) Written in accordance with its original and then checked and made good. Copy of an ancient writing board, the property of Anu and Antu. |
r 1717 | IM md60—ŠEŠ—GAL₂ši A ša₂ mki-din—d60 ŠA₃.BAL.BAL mE₂.KUR—za-kir lu₂MAŠ.MAŠ d60 u an-tu₄ | (r 17) Tablet of Anu-ah-ušabši, son of Kidin-Anu, descendant of Ekur-zakir, mašmaššu-priest of Anu and Antu, high priest of the Reš temple, Urukean. |
r 1818 | lu₂ŠEŠ.GALi ša₂ e₂re-eš UNUGki u₂ ŠU-MIN md60—DIN-su—E DUMU-šu₂ ana a-ḫa-a-zi-šu₂ | (r 18) (Copied by) the hand of Anu-balassu-iqbi, his son. |
(r 18) He wrote (the tablet) for his learning, his time being long, his well-being and securing his position, and then he deposited (it) permanently in Uruk and the Reš temple, the temple of his lordship. He who reveres Anu and Antu shall not take it away by means of theft. | ||
r 1919 | GID₂.DA U₄-MEŠ-šu₂ DIN ZIti₃-šu₂ u kun-nu SUḪUŠ-MEŠ-šu₂ SAR-ma ina UNUGki u e₂re-eš | |
r 2020 | E₂ ENu₂-ti-šu₂ u₂-kin pa-liḫ d60 u an-tu₄ ina šur-qu la₃ TUM₃-šu₂ | |
r 2121 | ⸢UNUG⸣ki itiŠU U₄ ⸢24?⸣-KAM MU ŠU 1-KAM man-ti-ʾi-ku-su LUGAL KUR.KUR | (r 21) Uruk. (Month of) Duʾuzu, 24th day, year sixty 1, Antiochus, king of all the lands. |
Created by Graham Cunningham for the AHRC-funded GKAB Project, 2008 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P296523