SpTU 1, 060 [recipes][via cams/gkab]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | [...] x QA A-MEŠ | (o 1) [...] ... water [...] ... [...] he eats on an empty stomach and he will recover. |
| o 22 | [...] x-da-ti-MEŠ | |
| o 33 | [... la] ⸢pa!⸣-tan GU₇-ma ina-eš | |
| o 44 | [...] ša₂ UDU.NITA₂? kab-ri ⸢GAB?⸣ x ⸢RA⸣ x (x) [...] | (o 4) [...] of a thick sheep ... [...] you pour inside and then you cook [...] you insert (it) into his anus. |
| o 55 | [...] ana? ŠA₃ ⸢ŠUB⸣-ma ŠEG₆šal | |
| o 66 | [...] ana DUR₂-šu₂ DUBak | |
| o 77 | [...] x x ŠUB-ma ⸢NAG⸣-šu₂ | |
| o 88 | [...] u₂⸢zi-bu⸣-u x x [x] GA NAG | |
| o 99 | [...] x SAR NUN QA [...] ŠA₂ ZA UD | (o 9) [...] ... [...] you filter; you coat with the filtered oil [...] you insert (it) into his anus. One who is cold (or) feverish [...] suādu-plant, 1 shekel of kurkanû-plant [...] ... [...] ... [...] he eats. |
| o 1010 | [... ta]-ša₂-ḫal I₃ ḫal-ṣa ana IGI ŠUBdi | |
| o 1111 | [...] ana DUR₂-šu₂ DUB ša₂ SED ša₂ KUM₂ | |
| o 1212 | [...] MAN?.DU 1 GIN₂ ⸢kur⸣-ka-na₇ | |
| o 1313 | [...] x RI x [x] x [x (x)] GU₇ | |
| o 1414 | [...] x LA [...] ⸢NAG?⸣-šu₂ | |
| o 1515 | [...] x [... NAG?]-šu₂ | |
| o 1616 | [...] x x ša₂ ⸢NAGA?⸣ [...] x DU NAM.TAR NITA₂ | (o 16) [...] ... of potash [...] ... male mandragora [...] which together [...] 2 qû [...] ... of [...] ... and then he drinks [...] ... on top of [...] and then he drinks it [...] ... [...] ... [...] ... [...] ... [...] ... [...] ... [...] he drinks all of it. |
| o 1717 | [...] ⸢ša₂?⸣ a-ḫa-[miš? ...] ⸢2?⸣ SILA₃? | |
| o 1818 | [...]-⸢šu₂?⸣ x TA ša₂ [...] x E-ma NAG | |
| o 1919 | [...] x x x ina ⸢UGU⸣ [...]-ma NAG!-šu₂ | |
| o 2020 | [...] x [...] x [...] x | |
| o 2121 | [...] x-tab-ʾ ⸢LU₂?⸣ x [...] gab-bi-⸢su!⸣ | |
| o 2222 | [...] x (x) ⸢KI?⸣ [x] x [...] ⸢NAG?⸣-šu₂ | |
| o 2323 | [...] x x ⸢AN?⸣ x SUḪUŠ u₂ḪAR.[SAG ...] x [...] | (o 23) [...] ... root of saffron [...] ... [...] ... surrounding [...] ... [...] ... [...] |
| o 2424 | [...] x (x) la-mu-⸢u₂⸣ [...] | |
| o 2525 | [...] x LA [...] | |
| o 2626 | [...] x x [...] | |
| (end obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| rr NaN | (start of reverse missing) | |
| r 1'r 1' | [...] TA x [...] | (r 1') [...] ... [...] ... he drinks [...]; you pound together [...] of kukuru-tree ... [...] (and then) he drinks [it] in beer [...] ... you pound (and then) you anoint it. |
| r 2'2' | [...] x DAN ⸢NAG?⸣ [...] | |
| r 3'3' | [...] ⸢šim?⸣KU₇.KU₇ MU? [...] | |
| r 4'4' | [...] ⸢1niš⸣ SUD₂ ina KAŠ ⸢NAG⸣-[šu₂ ...] | |
| r 5'5' | [...] x ⸢SUD₂?⸣ ŠEŠ₂-su | |
| r 6'6' | [...] x ZI SUD₂ ina I₃ SAG.DU-su ŠEŠ₂ | (r 6') [...] ... you pound (and then) you anoint his head (with it) in oil. [...] you pound seeds of kammantu-plant (and then) you anoint him (with it) in oil. [...] half of one-eighth of a shekel of glasswort, ..., alum [...], half of one-eighth of a shekel of abukkatu-plant, ... [...] ... white-plant, half of one-eighth of a shekel of lupin, seeds of nīnû-plant [...] .... Inside, you take 2 parts, you mix in opopanax [...], you sprinkle. (Then) first you make him lie. Afterwards he swallows bread and beer. [...] ... to cut, you ... the opening of his stomach. |
| r 7'7' | [...] NUMUN ka-man-tu₂ ⸢SUD₂⸣ ina I₃ ŠEŠ₂-su | |
| r 8'8' | [... mi]-⸢šil⸣ bit-qa NAGA.⸢SI⸣ x GI na₄ga-⸢bu⸣-[u] | |
| r 9'9' | [...] mi-šil bit-qa LI.⸢TAR?⸣ u₂MUN | |
| r 10'10' | [...] x U₂ BABBAR mi-šil bit-qa tar-muš ⸢NUMUN?⸣ KUR.RA | |
| r 11'11' | [...] x ina ŠA₃ 2-TA ŠU-MIN-ME TIqe₂ ina šim⸢ḪAB⸣ ḪI.ḪI | |
| r 12'12' | [...] SU₃ ina IGI NU₂-šu₂ EGIR NINDA u KAŠ u₂-lat | |
| r 13'13' | [...]-tu₄ ana ba-ta-qa KA kar-šu₂-⸢šu₂?⸣ x E | |
| r 14'14' | [...] x u₂ḪAB 4 U₂-ME ZI.KU₅.RU.DA ina KAŠ ⸢NAG⸣ | (r 14') He drinks in beer [...] ... būšānu-plant, 4 plants (against) the zikurudû-spell (and) you recite [...] .... |
| r 15'15' | [...] x ŠIDnu | |
| r 16'16' | [...] ⸢u₂?⸣ḪAR.ḪAR 3 U₂-ME SAG.ḪUL.ḪA.ZA ina KAŠ ⸢NAG⸣ | (r 16') He drinks in beer [...] thyme, 3 plants against evil spirit. |
| r 17'17' | [...] NAM.TAR NITA₂ gišŠINIG PIŠ₁₀.dID₂ 1niš SUD₂ | (r 17') You pound together [...], male mandragora, tamarisk (and) sulphur. You bandage [...] and (the illness) will be eradicated. |
| r 18'18' | [...] LA₂-ma ⸢ZIaḫ⸣ | |
| r 19'19' | [...] ka-mun 1niš LA₂-ma ZI⸢aḫ⸣ | (r 19') You bandage together [...] (and) cumin and (the illness) will be eradicated. |
| r 20'20' | [...] x-din-nu TIqe₂ LA₂-ma ZI⸢aḫ⸣ | (r 20') [...] ... you take, you bandage and (the illness) will be eradicated. |
| (colophon) | ||
| r 21'21' | [...] EGIR a-ḫa-miš NU SAR | (r 21') [...] one after another not copied. [... descendant of] Šangi-Ninurta, the incantation priest. |
| r 22'22' | [... lu₂KID].BAR—dLUGAL.URU.BAR.RA MAŠ.MAŠ |
Created by Philippe Clancier for the AHRC-funded GKAB Project, 2009 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348481