Neo-Assyrian

Neo-Babylonian

Achaemenid

Astrological

Astronomical

Hymn-Prayer

Incantation-Ritual

Legal

Lexical

Literary

Mathematical

Medical

Omen

School

Scholarly

Seleucid

Administrative

Astrological

Astronomical

Hemerological

Historical

Hymn-Prayer

Incantation-Ritual

Legal

Lexical

Literary

Mathematical

Medical

Omen

School

Scholarly

Uncertain

Uncertain

Astronomical

Historical

Incantation-Ritual

Legal

Lexical

Literary

Medical

Omen

Scholarly

Uncertain

Names

  • SpTU 3, 076

Numbers

View

Details

  • Achaemenid
  • Uruk
  • Hymn-Prayer
  • Šu’ila to Ištar

Bibliography

  • Zgoll 2003, 107-126

SpTU 3, 076 [Šu’ila to Ištar][via cams/gkab]

Obverse
o 1o 1

EN₂ diš₈-tar₂MUL-MEŠ i-lat šer₃-ti

(o 1) Incantation: Ištar-Kakkabi, goddess of the morning,

o 22

be-let be-le-ti ša₂-qut i-la-[a-ti]

(o 2) Mistress of the ladies, elevated among the goddesses,

o 33

na-mir-tu₄ di₂-gi₃-gi₃ nu-ur₂ KUR.[KUR]

(o 3) Brightness of the Igigi, light of the lands,

o 44

ša-qu₂-ut DINGIR-MEŠ muš-na-mi-rat [...]

(o 4) Elevated among of the gods, illuminator of the [...],

o 55

MUL ne₂-bu-u₂ di-par na-mir-tu₄ ša₂ ina [...]

(o 5) Bright star, torch of brightness, that is bright in [...]. label+ o 6 You illuminate the mountains.

o 66

i-nab-bu-ṭu tuš-nam-ma-ru ḫur-[ša₂?-ni?]

o 77

al-si-ki dGAŠAN ina qe₂-reb ANe el-lu-tu a-na qi₂-bi-ti-ia qu-li-im-ma ši-me-e qa-ba-a-a1

(o 7) I have called on you, my divine lady, in the middle of the pure heavens; pay attention to my speech and listen to what I say!

o 88

ki-niš nap-lis-si-in-ni-ma ma-ru--tu₂? li-in-di

(o 8) Reliably look at me and come to know (my) distress!

o 99

ana-ku NENNI A NENNI ša₂ DINGIR-šu₂ dAMAR.UTU d15-šu₂ d[zar]-pa-ni-tu₄

(o 9) I, so-and-so, descendant of so-and-so, whose god is Marduk (and) whose goddess is Zarpanitu,

o 1010

ša₂ ma-ru--tu₂ im-ḫur-an-ni-ma a-[šad-da]-du ḪULtu₂

(o 10) To whom evil happens (and) who endures misfortune.

o 1111

ul-tu d15 u DINGIR-MU be-li iz-nu-u₂ UGU-ia

(o 11) Since the goddess and my god, my lord, became angry on my account,

o 1212

e-ru-ub ni-is-sa-tu₄ u₂-ṣi ku-u₂-ru

(o 12) (When) I enter (the house, there is) wailing; (when) I leave, (there is) depression;

o 1313

su-u₂-qu a-ba--ma e-ger-[ru-u₂-a] la dam-qu

(o 13) (When) I walk along a street, the utterances about me are not good;

o 1414

it-be₂ u₈-i u₂-ša₂-ab ta-[ne₂]-ḫu

(o 14) (When) I stand up, "Woe!"; (when) I sit down, moaning.

o 1515

la ṭa-ba-am-ma ak-lu₄ mur-ru-ra-[ku] ki mar-ti

(o 15) Food is not good for me; I am embittered like bile.

o 1616

ina ma-a-a-al mu-ši gi-lit-ti u par-da-a-ti

(o 16) On (my) bed of the night: terror and frightening (dreams).

o 1717

a-dam-mu-um ki-ma TUmušen mu-ši u ur-ra

(o 17) I moan like a dove night and day;

o 1818

ina di-im-ti bu-ul-lu-la-ku ina SAḪAR-ḪI.A bal-la-ku

(o 18) I am stained with tears; I am covered in dust;

o 1919

d15 a-šar ta-ru-ru za-mar tap-pa-aš₂-ša₂-ra

(o 19) Ištar, wherever you curse, you quickly forgive,

o 2020

ag-gu lib₃-ba-ki i-re-em-mu di-i-ni

(o 20) Your furious heart is merciful (in) my lawsuit.

o 2121

d15—MUL-MEŠ a-šar ta-ru-ru za-mar tap-pa-aš₂-ša₂-ra

(o 21) Ištar-Kakkabi, wherever you curse, you quickly forgive,

o 2222

ag-gu lib₃-ba-ki i-re-em-mu di-i-ni

(o 22) Your furious heart is merciful (in) my lawsuit.

Bottom
b.e. 1b.e. 1

ta-a-a-ra-ti u re-me₂-na-a-tu₂

(b.e. 1) You are relenting and merciful.

Reverse
r 1r 1

en-ne₂-ne₂-e-ti u mu-pa-aš₂-ra-a-ta

(r 1) You are always merciful and you are one who forgives.

r 22

nu-ḫi-im-ma dGAŠAN ka-bat-ta-ki lip-pa-aš₂-ra

(r 2) Relent, my lady, may your mood be reconciled with me,

r 33

lib₃-ba-ki ki-ma AD u AMA ana -ri-šu₂ li-tu-ru

(r 3) (So that) your heart, like a father and mother, may return to its place.

r 44

ŠA₃ DINGIRti-ki da-ri-ti lip-pa-aš₂-ra

(r 4) May the heart of your eternal divinity be reconciled with me,

r 55

i-na KA-ki li-ṣa-a ba-la₂-ṭi

(r 5) May my life emerge from your mouth,

r 66

i-na NUNDUN-ki li--ša₂-kin sa-li-mu

(r 6) May peace be put onto your lips.

r 77

an-na pu-uṭ-ra mi-ša₂-ri šuk-ni

(r 7) Undo my sin! Bring about justice!

r 88

lib-ši-ma ina INIM? [...] GALti

(r 8) May it happen by the word of the great [...].

r 99

DINGIR LUGAL IDIM u NUN [li-ša₂-qi₂-ru]-in-ni

(r 9) May god, king, nobleman and prince esteem me.

r 1010

da-bi-ib it-ti-ia li-ta-mi [ki]-na-a-tu₄

(r 10) May the one who speaks with me, speak truths:

r 1111

ARAD u GEME₂ kim-ti sa-la-tu₂? [it]-ba-ri

(r 11) Slave and slave-woman, my family, clan, my friend,

r 1212

ib-ri tap-pe-e u ki-na-at-ti

(r 12) My friend, companions, and my employee.

r 1313

a-mat a-qab-bu-u₂ e-ma a-qab-bu-u₂ lu ma-ag-rat

(r 13) May the word that I say, whenever I speak, be favoured.

r 1414

SILA u su-la-a li-dam-mi-iq INIM.GAR-u₂-a

(r 14) May my utterances be made acceptable (in) every street.1

r 1515

ŠU.SI SIG₅tu₂ li-ta-ri-iṣ EGIR-ia₅

(r 15) May a good finger be pointed behind me.

r 1616

diš₈-tar₂ GAŠAN at-ta qa-rit-tu₄ DINGIR-MEŠ re-me₂-ne₂-ti

(r 16) Ištar, my mistress, you are valiant among the gods, you are merciful.

r 1717

ana tal-lak-ti-ki u₂-sal-li-ḫa I₃.BAta

(r 17) I sprinkled ointment on your path.

r 1818

a-šar GIR₃-MIN-ki u₂-kab-bi-is x (x) MEŠ [...]

(r 18) Where your feet tread, ... [...].

r 1919

a-ḫu-lap-ki be-let KUR.KUR ku-um-mu d[15?]

(r 19) Your (exclamation) "It is enough!", lady of the lands, is yours, Ištar.


r 2020

DU₃.DU₃-BI ana IGI diš₈-tar₂ NIG₂.NA šimLI ina NE gišu₂GIR₂ DUB

(r 20) Its ritual: before Ištar, (you set up) a censer of burāšu-juniper (and) strew myrtle-wood on the charcoal.

r 2121

mi-iḫ-ḫa BALqi₂ I₃ DU₁₀ KI SU₃ EN₂ an-nit 3šu₂ ŠID[nu]

(r 21) You pour a libation of mihhu-beer, sprinkle good oil on the ground (and) recite this incantation three times.

r 2222

I₃ ša₂? KI SU₃ pa--ka ŠEŠ₂-ma tuš-ken A.RA.ZU-[ka ...]

(r 22) (With) the oil which you sprinkled on the ground, you anoint your axe and prostrate yourself. [Your] prayer [...].

1part of this line is written over the edge and continues onto the reverse.

1: lit . (in ) street and lane.


Created by Greta Van Buylaere for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348680