SpTU 3, 099 [Šumma Alu commentary][via cams/gkab]
Obverse | ||
o 1o 1 | [...] U | |
o 22 | DAR.⸢LUGALmušen⸣ [...] TU₄ | (o 2) the rooster [...] ... |
o 33 | za-e-da e₂-gal-la-še₃ [...]-ku₄ | (o 3) zaʾeda egallaše [...] ku (means): the one who enters the palace without you. |
o 44 | ša₂ la ka-a-ta a-na E₂.GAL [(...) i]-ru-ub | |
o 55 | ša₂ ina lu₂GALAu₂-tu ana dPAP.[SUKKAL ...] Eu | (o 5) The one who [...] in the lamentation priesthood for Papsukkal, it is said. |
o 66 | NIG₂.GIG dPAP.SUKKAL u dNUSKA DARmušen u DAR.LUGALmušen GU₇ | (o 6) The anathema on Pasukkal and Nusuku will consume the francolin and the rooster; alternatively, the anathema on all the gods, it is said. |
o 77 | ša₂-niš NIG₂.GIG DINGIR-MEŠ DU₃.A.BI qa-bu-u | |
o 88 | * zi-bumušen KI.MIN šum₄-ma ŠU DINGIR šum₄-ma ŠU LUGAL KUR-su | (o 8) (If) a vulture (ditto): either the god's hand or the king's hand will reach him. |
o 99 | zi-bi : bar-bar : lu₂KUR₂ : UR.BI.GU₇ : zi-i-bu | (o 9) Vulture (is a synonym of): wolf; : (it is) the enemy; : UR.BI.GU₇ (means): vulture; UR.BI.GU₇ (also means): the eater; : UR.BI.GU₇ (also means): to quarrel (which is a synonym of) fights. |
o 1010 | UR.BI.GU₇ : a-ki-lu : UR.⸢BI.GU₇⸣ : šu-te-⸢e-ṣu₂⸣-u | |
o 1111 | ṣa-la-a-ta : * TI₈mušen ina UGU NA [GUB]iz | (o 11) (If) an eagle stands over a man: that man will be carried off on the 3rd day. : In the interior of [...] .... |
o 1212 | NA BI ina U₄ 3-KAM iš-šal-lal : ina ⸢ŠA₃⸣ [...] LAL | |
o 1313 | tu-umTUM₃ : a-ru-u : TUM₃ : a-ru-[u ša ta-ba]-li1 | (o 13) TUM₃ (to be pronounced) tum (means): to lead; : TUM₃ (means): to lead which (is a synonym of): to take away. |
o 1414 | NUNUZmušen : at-mu : li-da-nu [...] U | (o 14) NUNUZ (means): hatchling (which is a synonym of): chick [...] ...; EŠLUG (to be pronounced) tešlug (means): hatchling [...] ... : [...] man. |
o 1515 | te-eš-lu-ugEŠLUG : at-⸢mu⸣ [...] UR : [... a]-me-lu | |
o 1616 | la-ku-u₂ : ṣa-ḫar ša₂-niš LU₂ : a-[me-lu ...] x : ku-ru-u | (o 16) Suckling (is a synonym of): tiny; alternatively LU₂ (means): a man [...] ... : dwarf. |
o 1717 | ⸢ZI⸣.GA tu-ub-ba [...] ⸢u₂⸣-še-eṣ-ṣe | (o 17) ZI.GA (means): raised [...] will bring out; the man will bring out ... [...] by himself. |
o 1818 | LU₂ ina rama-ni-šu₂ x [...] u₂-še-eṣ-ṣe | |
o 1919 | er-bu-u : e-re-bu [... ina] UGU NA GUBiz2 | (o 19) erbû (which means locust is a homophone of): erēbu (which means raven); [...] stands over a man: the enemy will carry off everything of his. |
o 2020 | mim-mu-šu lu₂KUR₂ i-⸢šal⸣-[lal ...] qa-qu-ut-tu₄ | (o 20) The qaquttu-bird is the likeness of a duck; U₅.SIM.MUŠEN (means) qaqû-bird (which is a synonym of): qaquttu-bird. |
o 2121 | tam-šil ⸢pa⸣-as₂-pa-as₂ U₅.⸢SIMmušen⸣ qa-qu-u : qa-qu-ut-tu₂3 | |
o 2222 | U₅mušen u₈-u₂-a ⸢iṣ⸣-ṣu-ru ša₂-⸢niš ḫu⸣-u₂-a : šu-bat lu₂KUR₂ | (o 22) The usigu-bird is the woe-bird; alternatively, it is an owl; : the enemy's camp. |
o 2323 | bi-riBIR₅ : ša₂-⸢niš₂!?⸣ [x] si-imSIM : x munus⸢LAGAR!?⸣ : MUŠEN AN MUŠEN | (o 23) The BIR₅-bird (to be pronounced) biri; alternatively [...] a swallow. : ... a lagaru-priestess. : label+ o 23 - o 26 The bird of heaven is the bird (whose name is) the falcon. : Alternatively the TU-bird (also means): the bird of heaven (or) the TU-bird of heaven; the bird of heaven (is) Anu's dove; an illness will seize him, that man, of whom it is said. From it (the list?): "The pigeon (is a male) : dove". |
o 2424 | ka-su-su : ša₂-⸢niš⸣ TUmušen : MUŠEN AN.NA-KE₄ TUmušen AN.NA-KE₄ | |
o 2525 | iṣ-ṣur ANe su-um-mat da-nu-um | |
o 2626 | NA BI GIG DAB-su ša₂ Eu ina ŠA₃-ša₂ su-um-mu : su-um-ma-⸢tu₄⸣ | |
Reverse | ||
r 1r 1 | [...] za-qip ša₂ it-tu [...] | |
r 22 | su-um-ma-niš : ša₂ it-ti-i-ni d60 ⸢šur⸣-bu [...] | (r 2) like a dove. : Concerning our sign: the formidable Anu [...] |
r 33 | BAR-MEŠ : i-zu-uz-zu : na-šu₂-šu₂ : ŠU QU [...] | (r 3) BAR-MEŠ (means): they divide. : Its carriers : ... [...]. |
r 44 | BURU₅.GAL.EDIN.NAmušen : kal-lat dUTU : NIM.UR₄.UR₄ : ḫa-mi-tu₄4 | (r 4) BURU₅.GAL.EDIN.NA.MUŠEN, (the hummer is) : the bride of Šamaš; : NIM.UR₄.UR₄ (means): hummer (which is) a big fly. |
r 55 | zu-um-bu GALu : * mim-ma ḪU ⸢ṢU?⸣ x⸢mušen?⸣ ina UGU NA GUBiz | (r 5) (If) any ...-bird stands over a man. |
r 66 | ina IM.BAD ⸢ŠUB?⸣ : mim-ma mut-tap-ri-šu : ḫa-an!-zi-zi-tu₄ | (r 6) (An insect) fallen from the wall-plaster : anything winged (could be) hanzizītu-insects; ... (is a synonym of): the Uruk locust; : the moth ... (is a synonym of): wood-wasp; the hanzizītu-insect (is a synonym of): spindle of Ištar. |
r 77 | ḫa-an-x-x : e-rib UNUG⸢ki⸣ : ZIZ x x : ku-za-a-zi | |
r 88 | ḫa-an-⸢zi⸣-zi-tu₄ : pi-la-qa d⸢iš₈⸣-tar₂ BAR-ME ša₂ * IRI ina SUKUDe GAR | (r 8) Non-canonical (omens) from (the series): "(If) a city is located on a height". |
r 99 | * ⸢NIM?⸣ [(x)] TUmušen KI.MIN 1 ME u₄-mu is-sal-la-aʾ lib₃-bu-u ar₂-nu | (r 9) (If from) the east [...] a dove ditto: he will be infected for 1 hundred days; meaning "punishment". |
r 1010 | x [x] ⸢MI?⸣ MA NI E A ni-iš DINGIR ma-mit ša₂ at-ti te-pu-šu₂ | (r 10) ... the oath (is) the oath that you, yourself, made; they made it for me (indeed). |
r 1111 | ia-a-ši i-pu-šu-u : * TUmušen Eu : ⸢BURU₅.KA₅?⸣mušen : zi-i-bu | (r 11) (If) the dove, it is said. : BURU₅.KA₅.MUŠEN (means): vulture. |
r 1212 | MUŠEN RI.RI : iṣ-ṣur mut-tap-ri-šu ša₂-niš mut-tap-ri-ir-ri : zi-bu-u | (r 12) MUŠEN RI.RI (means): winged bird; alternatively (the bird which) roams around: (they are) vultures. |
r 1313 | ir-ḫu-uḫ-ma : is-si-ma : GU₃gu-u₂ NAM.TAG.GA ⸢RA⸣.RA : ra-ḫa-ḫa5 | (r 13) He rahāhu (means): he shouts; : he ... the cry of guilt (from the verb) : rahāhu; he ... the cry of guilt. : The one who is angry with himself. : Concerning his cry: "You are very great" from within the incantation: "The exalted one who is angry with himself". |
r 1414 | GU₃ NAM.TAG.GA RA.RA : mu-uš-ta-az-nu : ša₂ ši-si-it-su | |
r 1515 | ma-gal ra-ba-a-ta lib₃-bu-u EN₂ mu-uš-ta-az-nu ṣi-i-ri | |
r 1616 | šu-pu-u ra-šub-bu : ša₂ KI NAM.BUR₂.BI-ME ana dIŠKUR Eu | (r 16) Resplendent (is a synonym of): terrifying. : That is said with apotropaic rituals to Adad. |
r 1717 | ša₂-niš ra-ḫa-mu : ta-ḫa-ḫa ina AN.ŠAR₂ : d60 : * rit-ku-bu MUŠEN IGI | (r 17) Alternatively rahāmu (is a synonym of): to pour. For Anšar : Anu('s father). If birds's copulation is seen: despair will afflict him. : Permanent mounting (will lead to) : despair, that is said. : His mind will change. : ŠED₄.ŠED₄ (to be pronounced) šed-šed (is in the expression): bird's copulation; : ŠED₄ (also means): sin; : ditto (ŠED₄ also means): to cross. |
r 1818 | <<*>> mi-qit ṭe₃-mi GAR-šu₂ : ra-ka-ba SAG.UŠ : mi-qit ṭe₃-mi | |
r 1919 | ša₂ Eu : ṭe₃-em₄-šu₂ i-ša₂-an-ni!(NIŠ) : ŠED₄še-ed.še-edŠED₄6 | |
r 2020 | rit-ku-ub MUŠEN : še-edŠED₄ : še-et-tu₄ : MIN<(še-edŠED₄)> : e-te-e-qu7 | |
(catchline) | ||
r 2121 | * TI₈mušen-MEŠ ma-gal im-te-du | (r 21) (If) eagles keep increasing greatly. |
(colophon) | ||
r 2222 | ṣa-a-tu₂ u šu-ut KA ša₂ * DARmušen ina UGU NA GUBiz ša₂ KA um-man-nu | (r 22) Commentary and oral tradition from (the Series): "(If) a francolin stands over a man", from the mouth of an expert. |
r 2323 | mal₂-su-ut mda-nu—ik-ṣur ⸢DUMU-A.NI⸣ ša₂ mdša₃-maš₂—SUMna | (r 23) Reading out of Anu-ikṣur, son of Šamaš-iddina [...] Šangi-Ninurta [...] the Urukean. |
r 2424 | [...] lu₂KID.BAR—dNIN.URTA [...] [lu₂]⸢qaq⸣-qar—da-nuki-u |
1CAD A/2: 313 quotes a similar sentence in Antagal VIII 92; the end of the sentence could hence be certainly restored.
2The spelling er-bu-u for the "raven" (erēbu) is not otherwise attested; on the other hand, e-re-bu could stand both for "raven" and "locust". Given the context, e-re-bu is more likely to stand for "raven". The scribe may have wished to make a word play.
3according to CAD Q: 125, the qaqû-bird appears between UZ.TUR{mušen} and UZ{mušen} in a fowler's list, which would confirm the likeness between both birds.
4the BURU₅.GAL.EDIN.NA{mušen} is not attested for hāmītu; I regard it as a hāmītu because of the end of the line.
5The phonetic gloss is written under the KA sign.
6Either the scribe wanted to write i-ša-an-ni and made a mistake (as suggested here) or he forgot a sign at the end of the verbal form and wanted to recall the equivalence šanû/MAN.
7the last equation does not seem to be elsewhere attested.
Created by Marie-Françoise Besnier for the AHRC-funded GKAB Project, 2010 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348703