SpTU 3, 100 [medical commentary][via cams/gkab]
Obverse | ||
o 1o 1 | * NA GU₂-su uš-šu-uṭ : aš-ṭa : dan-nu | (If) a person's neck stiffens (means) : (the neck) is stiff, (which also means) : strong. |
o 22 | [...] x SU AG AG GU : tu-lab-ba-aš₂-ma | [...] ... : you wrap (means) |
o 33 | TU x [...] MA : ta-ṣa-am-mid-ma | you ... [...] (which also means) : you bandage. |
o 44 | KAŠ AL.ŠEG₆.GA₂ : KAŠ ba-šal aš-šum KAŠ muš-mid | KAŠ AL.ŠEG₆.GA₂ (means) : to cook (in) beer, so that to increase (its efficacy). |
o 55 | KAŠ AL.ŠEG₆.GA₂ aš₂-šu₂ la-ba-a-ka | Cooked (in) beer, concerning becoming soft. |
o 66 | še-eŠE₆ : I x (x) U₂ : ba-ša₂-lu | (The reading) ŠE₆ : ... : to be cooked. |
o 77 | šu-luṭ ŠIM-ḪI.A : ṭaḫ-ta-a-ta | rīqu-aromatic preparation : luxuriant. |
o 88 | sa-ḫi-in-du : x ⸢x⸣ : pa-a-a-na | yeast : ... : previously. |
o 99 | ta-šad-daḫ : ta-šad-⸢aḫ?⸣ : ta-šad-daḫ : lib₃-bu-u₂ | tašaddah (is also written) : ta-šad-ah : tašaddah : meaning |
o 1010 | ta-šad-da-aḫ : ša₂-da-a-ḫu : a-la-ku | you walk : šadāhu (means) : to go, |
o 1111 | ta-šad-daḫ : ta-dam-ma GU₂-su i-red-de-šu₂ | you walk (means) : you jerk. (If) his neck persecutes him; |
o 1212 | GEŠTU-MIN-šu₂ iš-ta-na-as-sa-a ša₂ Eu₂ | (if) his ears ring, that is said; |
o 1313 | ina GU₂-šu₂ TAG-su ŠU GIDIM.MA GEŠTU-MIN-šu₂ is-ta-na-as-sa₃!(A) ŠU GIDIM.MA | (if) it affects him in his neck: hand of a ghost. (If) his ears ring: hand of a ghost. |
o 1414 | i-ra-ṣu-uṣ : ra-ṣa-a-ṣa : ša₂-su-u₂ | iraṣṣuṣ (means) : to cry (also means) : to shout. |
o 1515 | pi-qam : za-mar : na-ḫi-ra-a-šu₂ <<:>> ut-ta-ʾa-pa1 | pīqam (means) : now. : (If) his nostril dries out. |
o 1616 | na-a-pu : ša-su-u₂ | naʾāpu (also means) : to shout. |
o 1717 | ku-u₅KU₅ : si-lu-u₂ : na-a-pu | KU₅ (means) : micturation. : naʾāpu |
o 1818 | GIŠ KU₅.DA : GIŠgi-iš KU₅.DA : GIŠ KU₅.DA | GIŠ KU₅.DA (is to be read) : GIŠ KU₅.DA (and) : GIŠ KU₅.DA (means) |
o 1919 | ki-ik-su : ni-ik-su : ne₂-e-pi | splinter of wood, (which means) : cutting (which also means) : dried wood. |
o 2020 | ⸢lib₃⸣-bu-u₂ ki-ma saḫ-le-e li-iq-qa-lu | Meaning, "may he be roasted like cress, |
o 2121 | ⸢ki⸣-ma MUN li-ʾu-up ša₂ ina EN₂ u tu-e | may he dry up like salt", that is in the incantation and the formulas. |
Reverse | ||
r 1r 1 | UT TA ḪI [...] ZA [...] | ... [...] ... [...] |
r 22 | [...] TAR x x x (x) [...] | [...] ... [...] |
r 33 | x [...] | ... [...] |
r 44 | ša₂ ⸢ina?⸣ [...] x | that is in [...] ... |
r 55 | ⸢NAP?⸣ [...] BAL | ... [...] ... |
r 66 | x x x [...] | ... [...] |
r 77 | x [x] x [...] x (x) | ... [...] ... [...] ... |
r 88 | DUB QA [...] | ... [...] |
r 99 | lib₃-bu-u₂ [...] | meaning [...] |
r 1010 | TU x [...] | ... [...] |
r 1111 | SU x [...] | ... [...] |
r 1212 | ina? x ŠA₂ [...] LU | in ... [...] ... |
r 1313 | ina? [...] x ⸢SU₃?⸣ | you sprinkle on [...] ... |
r 1414 | PA AḪ [...] ṬU ḪU U₂ | ... [...] ... |
r 1515 | BAL x [...] | ... [...] |
r 1616 | u₂NUMUN x [...] | seeds of ... [...] |
r 1717 | NUMUN gišx [...] x [x] x | seeds of ...-wood [...] ... |
(colophon) | ||
r 1818 | [ṣa-a]-tu₂ u₃ šu-ut ⸢KA⸣ SA-su uš-šu-uṭ | Commentary and oral tradition of '(If) his sinew stiffens'. |
r 1919 | [...] ⸢KA⸣ UM.ME.A mal₂-su-tu md⸢UTU⸣—MU | [...] the mouth of an expert. Reading out of Šamaš-iddin, |
r 2020 | A-šu₂ ša₂ mna-⸢din⸣ DUMU lu₂⸢KID⸣.[BAR—dNIN].URTA | son of Nadin, descendant of Šangi-Ninurta. |
1The ":" seems to be in the wrong place if we understand uttaʾʾpā as the verb of the subject nahīrāšu.
Created by Philippe Clancier for the AHRC-funded GKAB Project, 2009 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P348704