TCL 06, 39 [New year rituals][via cams/gkab]
Top | ||
t.e. 1t.e. 1 | ina INIM d60 u an-tu₄ liš-lim | (t.e. 1) By the command of Anu and Antu, may it (this text) go well. |
Obverse | ||
o 1o 1 | itiDU₆.KU₃ U₄ 1-KAM dEN.LIL₂ de₂-a u₃ šu-ut UNUGki il-lab-biš-uʾ | (o 1) (The month of) Tašritu, the 1st day: Ellil, Ea and (the other gods) of Uruk are clothed. |
o 22 | gišGIGIR d60 KU₃.BABBAR gišGIGIR d60 KU₃.SI₂₂ u₄-mu 1-šu₂ a-di U₄ 8-KAM it-ti tar-den-nu ša₂ še-ri₃ | (o 2) The silver chariot of Anu (and) the gold chariot of Anu go each day until the 8th day, at the secondary meal in the morning, to Anu's upper temple of the akītu-festival, and the musicians go in front of them. |
o 33 | a-na E₂ a-ki-i-tu₄ e-lit ša₂ d60 DUak-MEŠ-ma lu₂NAR-MEŠ ina IGI-šu₂-nu DUak1 | |
o 44 | par-ṣi ša₂ ḫa-ša₂-du ina E₂.ḪI.LI.KU₃.GA E₂.NIR ša₂ E₂.ḪI.LI.AN.NA | (o 4) The cultic ordinances of the (divine) marriage are carried out in the Ehilikuga, the Enir of the Ehiliana, the temple of Nanaya. |
o 55 | E₂ dna-na-a up-tar-ra-aṣ2 | |
o 66 | U₄ 6-KAM dIŠKUR dUTU dLUGAL.BAN₃.DA u₃ dNIN.SUN₂ MU₄.MU₄uʾ ina EN.NUN.USAN dugA.GUB₂.BA uk-tan-nu | (o 6) The 6th day: Adad, Šamaš, Lugalbanda and Ninsun are clothed. The holy water-basin is set up at dusk. |
o 77 | U₄ 7-KAM di-ik E₂ ša₂ lu₂GALA-MEŠ u₃ lu₂NAR-MEŠ lu₂MUḪALDIM a-kal-MEŠ u ŠIR₃ ḪUL₂.LA | (o 7) The 7th day: The awakening of the temple (ceremony) by the kalû-priests and the musicians. The cook: food and singing with joy, roast meat, meat from an ox and a sacrificial sheep for the regular offerings, all kinds of finest beer together with pressed wine and milk, fine cut dates, good mixed beer and moistened mixed beer, drinking vessels, vats and pitchers (shaped like) a raven for Papsukkal and Kusibanda. |
o 88 | uzušu-me-e UZU GU₄ u₃ udu-ka-lu-u₂ gi-ne₂-e KAŠ SAG nap-ḫar-šu₂-nu | |
o 99 | a-di GEŠTIN SUR.RA u₃ GA ma-ak-kas₃ kašDIDA SIG₅ u₃ kašDIDA lab-ku | |
o 1010 | ti-ir-mat-MEŠ dan-nu-tu u₃ nam-ḫa-ri-MEŠ a-re-bi ša₂ dPAP.SUKKAL u₃ dKU₃.SI₂₂.<<KU₃>>.BAN₃.DA | |
o 1111 | a-na e₂pa-pa-ḫa tug₂lu-bu-ša₂-at ša₂ d60 u₃ an-tu₄ u₃ tug₂lu-bu-ša₂-at ša₂ dINANA | (o 11) For the cella: the clothing ceremony of (the statues of) Anu and Antu and the clothing ceremony of Ištar. |
o 1212 | ta-ra-aṣ ša₂ GU₄ ina bi-rit šid-di zi-im-ri ša₂ lu₂NAR u₃ lu₂GALA | (o 12) The setting in place of the ox. Songs by the musician and the kalû-priest in the area between the curtains. |
o 1313 | gu-uq-qa-ne₂-e ša₂ EGIR tug₂lu-bu-uš-tu₄ u₃ si-il-tu₄ ḫu-ub E₂ | (o 13) A monthly offering after the clothing ceremony and the (offerings of) groats. The cleansing of the temple. |
o 1414 | ma-la-ku su-qa-MEŠ gišMA₂.GUR₈-MEŠ u₃ E₂ a-ki-i-tu₄ KEŠ₂ u DU₈ar₂ | (o 14) The walk through the streets, the processional boats and the temple of the akītu-festival. The setting out and clearing away of the morning and evening meal, as for the 7th day of (the month of) Nisannu, ditto. |
o 1515 | nap-tan ša₂ še-e-ri u₃ li-lat ki-ma ša₂ U₄ 7-KAM ša₂ itiBARA₂ KI.MIN | |
o 1616 | U₄ 8-KAM KA₂ ina pa-ni d60 u₃ an-tu₄ BADte-ma dPAP.SUKKAL ZI-ma a-na KISAL.MAḪ E₁₁-ma | (o 16) The 8th day: The gate is opened before Anu and Antu, and Papsukkal arises and goes down to the main court and takes up his position in the EzukešHUHU opposite Anu. |
o 1717 | ina E₂.ZU₂.KEŠ₂.ḪU.ḪU man-za-zi-šu₂ a-na tar-ṣa d60 i-tar-ra-aṣ | |
o 1818 | dNUSKA dARA u₃ dKU₃.SU₃ ZI-MEŠ-nim-ma ina DA dPAP.SUKKAL GUBzi-zu | (o 18) Nusku, Usmu and Kusu arise and stand beside Papsukkal. |
o 1919 | gištal-lu KU₃.SI₂₂ E₂-a-ni a-na d60 SUMin gišTUKUL-MEŠ dUTU-MEŠ u₃ gišGIGIR-MEŠ ZI-MEŠ-nim-ma | (o 19) The interior gold carrying pole is given to Anu. The weapons, sun-discs and chariots arise and take up position in the main court (facing) towards Anu. Adad, Šala, Sin, Šamaš, Ninurta, Messagunug, Palil, Lugalbanda and Ninsun arise from their temples and go down to the main court and take up position (facing) towards Anu. He (a priest) raises the water for the hands towards An and Antu and sprinkles the king and the people. He pours (from) the gold libation-vessel and presents the meal and the quickly cooked roast meat to Anu in a gold bowl. He passes the gold bowl in front of Anu on to the (other) gods who (are) in the main court. |
o 2020 | ina KISAL.MAḪ a-na d60 LA₂aṣ dIŠKUR dŠA.LA d30 dUTU dMAŠ dMES.SAG.UNUGki3 | |
o 2121 | dIGI.DU dLUGAL.BAN₃.DA u₃ dNIN.SUN₂ TA E₂-MEŠ-šu₂-nu ZI-MEŠ-nim-ma | |
o 2222 | a-na KISAL.MAḪ E₁₁-MEŠ-ma a-na d60 i-tar-ra-aṣ A-MEŠ ŠU-MIN a-na d60 u an-tu₄4 | |
o 2323 | IL₂ši-ma LUGAL u UN-MEŠ u₂-lap-pat ma-aq-qu-u₂ KU₃.SI₂₂ i-red-de-e-ma | |
o 2424 | nap-tan u₃ uzušu-me-e ḫa-an-ṭu-tu₂ ina muḫ-ḫi na-šap-pi KU₃.SI₂₂ a-na d60 | |
o 2525 | u₂-qar-rab₄ na-šap-pi KU₃.SI₂₂ pa-ni d60 ana pa-ni DINGIR-MEŠ ša₂ ina KISAL.MAḪ u₂-še-te₉-eq | |
o 2626 | dPAP.SUKKAL DUak-ma ina muḫ-ḫi E₂.GU₃.BI.DU₁₀.GA GUBza-az lu₂KU₄.E₂ ma-aq-qu-u₂ KU₃.SI₂₂ | (o 26) Papsukkal goes and stands on top of the (socle) Egubiduga. A temple-enterer pours (from) the gold libation-vessel, and Papsukkal and the mašmaššu-priests take the hands of Anu and he comes out among the mašmaššu-priests, with one temple-enterer around whom a sash is tied carrying the sceptre of kingship before him, and, as soon as Anu has reached the area between the curtains, he sits on the gold seat in the area between the curtains. He (a priest) raises the water for the hands. |
o 2727 | i-red-de-e-ma dPAP.SUKKAL u₃ lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ ŠU-MIN d60 DABbat-MEŠ-ma ina lu₂MAŠ.MAŠ-MEŠ | |
o 2828 | E₃am-ma 1en lu₂KU₄.E₂ ša₂ tug₂IB₂.LA₂ rak-su gišU₃.LUḪ NAM.LUGAL.LA ina pa-ni-šu₂ | |
o 2929 | na-ši-i-ma ki-ma ša₂ d60 bi-rit šid-di ik-tal-du ina muḫ-ḫi šu-bat KU₃.SI₂₂ ina bi-rit šid-di TUŠab A-MEŠ ŠU-MIN!(UD) IL₂ | |
o 3030 | ina muḫ-ḫi KI SISKUR₂ GABA.RI i-sar-raq-ma SISKUR₂ mer-de-e-tu₂ GU₄ u UDU.NITA₂ | (o 30) He strews on top of the place for presenting offerings and makes a merdītu-offering, an ox and a ram, in front of Anu. He places the heart of the ox and the head of the ram in front of him. |
o 3131 | ina pa-ni d60 i-naq-qa uzulib₃-bi ša₂ GU₄ u₃ SAG.DU ša₂ UDU.NITA₂ ina pa-ni-šu₂ i-šak-kan | |
o 3232 | ma-lit KU₃.SI₂₂ ša₂ ZI₃.MAD.GA₂ a-na muḫ-ḫi uzulib₃-bi i-saḫ-ḫap ma-aq-qu-u₂ GEŠTIN | (o 32) He turns upside down on top of the heart a gold malītu-vessel (full) of maṣhatu-flour. He pours the libation-vessel (full) of wine on top of the head of the ram. He raises the water for the hands towards Anu and [...] .... He pours (from) the gold libation-vessel and Papsukkal and Nusku [...] the mašmaššu-priests (and) the musicians [...] |
o 3333 | ⸢a-na⸣ muḫ-ḫi SAG.DU UDU.NITA₂ i-red-de A-MEŠ ŠU-MIN a-na d60 IL₂ši-ma | |
o 3434 | [...] x ⸢ma-aq⸣-qu KU₃.SI₂₂ i-red-de-e-ma dPAP.SUKKAL u₃ dNUSKA | |
o 3535 | [...] ⸢lu₂⸣MAŠ.MAŠ-MEŠ ⸢lu₂NAR⸣-[MEŠ ...] | |
(rest of obverse missing) | ||
Reverse | ||
rr NaN | (start of reverse missing) | |
r 1'r 1' | UZU x [...] x [...] | (r 1') (The 9th day:) ... [...] ... [...] sits on his seat in the forecourt. They lift up the liver omen and place (it) on top of the dais of Anu. |
r 2'2' | ina šub-ti-šu₂ ša₂ KISAL TUŠab uzuKIN IL₂-MEŠ-nim-ma ana UGU BARA₂ d60 i-šak-kan-nu | |
r 3'3' | lu₂DUMU AD.ḪAL u₃ lu₂SANGA dIŠKUR uzuKIN i-leq-qu-u₂ GALu₂ DU₈-ma | (r 3') A member of the (group of) diviners and the šangû-priest of Adad take the liver omen. The main meal is cleared away and the secondary meal is presented. He (a priest) fills the censers and the musicians sing. |
r 4'4' | tar-den-nu i-qar-rub NIG₂.NAqa-MEŠ u₂-mal₂-le-e-ma lu₂NAR-MEŠ i-za-am-mu-ru | |
r 5'5' | E₂ i-šal-lim SILIMim.MA MA AB₂ DU₁₁.GA-ma ul DU₈ar₂ ina li-lat DU₈ar₂-ma5 | (r 5') They recite 'The temple prospers, have success ...' but it (the secondary meal) is not cleared away. It is cleared away in the evening when the main meal of the evening is presented. He (a priest) fills the gold censer and presents an offering, an ox and a ram. The musicians sing. The main meal is cleared away and the secondary meal is presented. The musicians sing. They recite 'The temple prospers, have success ...' but it (the secondary meal of the evening) is not cleared away. The nocturnal offering stays overnight. The gate is closed. |
r 6'6' | nap-tan GALu₂ ša₂ li-lat i-qar-rub NIG₂.NAqa KU₃.SI₂₂ u₂-mal₂-le-e-ma SISKUR₂ | |
r 7'7' | GU₄ u₃ UDU.NITA₂ i-naq-qa lu₂NAR-MEŠ i-za-am-mu-ru GALu₂ DU₈-ma | |
r 8'8' | tar-den-nu i-qar-rub lu₂NAR-MEŠ i-za-am-mu-ru E₂ i-šal-lim | |
r 9'9' | SILIMim.MA MA AB₂ DU₁₁.GA-ma ul DU₈ar₂ ba-a-a-at i-ba-at KA₂ ut-ta-dal6 | |
r 10'10' | U₄ 10-KAM ina GE₆ umun še-er-ma-al an ki-a a-na d60 an e-lu₄-um-ma a-na DINGIR-DIDLI | (r 10') The 10th day: In the night 'Authoritative lord in heaven and earth' (is performed) to Anu (and) 'The honoured one of heaven' to (all) the gods. |
r 11'11' | ina UB.ŠU.UKKIN.NA.KI di-ik E₂ iš-šak-kan ina ZALAG₂ KA₂ BADte-ma ba-a-a-at DU₈-ma | (r 11') The awakening of the temple (ceremony) is performed in the Ubšukkinnakku. At daybreak the gate is opened and the nocturnal offering is cleared away, and the water for the hands is raised. Oil is taken. The main meal in the morning is presented. |
r 12'12' | A-MEŠ ŠU-MIN IL₂ši I₃.GIŠ iṣ-ṣa-bat nap-tan GALu₂ ša₂ še-ri₃ i-qar-ru-ub | |
r 13'13' | lu₂NAR-MEŠ i-za-am-mu-ru GALu₂ DU₈-ma tar-den-nu i-qar-rub tar-den-nu DU₈-ma | (r 13') The musicians sing. The main meal is cleared away and the secondary meal is presented. The secondary meal is cleared away and the main meal in the evening is presented. The musicians sing. The secondary meal in the evening is cleared away and the gate is closed. |
r 14'14' | nap-tan GALu₂ ša₂ li-lat i-qar-rub lu₂NAR-MEŠ i-za-am-mu-ru tar-den-nu ša₂ li-lat DU₈-ma KA₂ ut-ta-dal | |
r 15'15' | U₄ 11-KAM ina GE₆ am-e amaš-<<DIŠ>>-an-na a-na d60 e-lum di-di-ra a-na <DINGIR>-DIDLI | (r 15') The 11th day: In the night 'Wild bull in his fold' (is performed) to Anu (and) 'For the honoured one roving about' to (all) the gods. |
r 16'16' | ina UB.ŠU.UKKIN.NA.KI di-ik E₂ iš-šak-kan ina ZALAG₂ KA₂ BADte-ma A-MEŠ ŠU-MIN IL₂ši | (r 16') The awakening of the temple (ceremony) is performed in the Ubšukkinnakku. At daybreak the gate is opened and the water for the hands is raised. |
r 17'17' | dIŠKUR d30 dUTU dMAŠ dMES.SAG.UNUGki dPAP.SUKKAL dNUSKA dARA u dKU₃.SU₃ | (r 17') Adad, Sin, Šamaš, Ninurta, Messagunug, Papsukkal, Nusku, Usmu and Kusu arise and take up position in the main court (facing) towards Anu. They sit on (their) seats in the forecourt and wait for Lugalbanda and Ninsun. The main meal in the morning is presented to Anu, Antu and all the (other) gods. As soon as Lugalbanda and Ninsun have arrived, they enter into the forecourt of Anu and take up position (facing) towards Anu. The main (meal) is cleared away and he (a priest) pours (from) the gold libation-vessel for Lugalbanda and Ninsun and those (other) gods, and they return to their seats and sit. The main and secondary meals of the (last) double-hour of the day, as for the regular offerings, ditto. |
r 18'18' | ZI-MEŠ-nim-ma ina KISAL.MAḪ a-na d60 LA₂aṣ ina KISAL ina muḫ-ḫi šu-bat-MEŠ TUŠab-MEŠ-ma7 | |
r 19'19' | pa-ni dLUGAL.BAN₃.DA u dNIN.SUN₂ i-dag-gal-la nap-tan GALu₂ ša₂ še-e-ri8 | |
r 20'20' | a-na d60 an-tu₄ u₃ DINGIR-MEŠ DU₃.A.BI i-qar-rub ki-ma ša₂ dLUGAL.BAN₃.DA u dNIN.SUN₂ | |
r 21'21' | ik-tal-du a-na KISAL d60 KU₄-ma a-na d60 LA₂aṣ GALu₂ DU₈ar₂-ma ma-aq-qu-u₂ KU₃.SI₂₂9 | |
r 22'22' | a-na dLUGAL.BAN₃.DA u₃ dNIN.SUN₂ u₃ DINGIR-MEŠ šu₂-nu-tu₂ i-red-de-e-ma a-na | |
r 23'23' | šub-ti-šu₂-nu GURru-MEŠ-ma uš-ša₂-ba GALu₂ u₃ tar-den-nu ša₂ bi-ru u₄-mu10 | |
r 24'24' | ki-ma ša₂ gi-ne₂-e KI.MIN-ma | |
r 25'25' | an-nu-u₂ GARZA ša₂ itiDU₆.KU₃ AL.TIL | (r 25') These (are) the cultic ordinances of (the month of) Tašritu, completed. |
(catchline) | ||
r 26'26' | itiAPIN.DU₈.A U₄ 5-KAM dmi-šar-ri TA E₂.ḪE₂.NUN.NA E₂ dIŠKUR ZI-am-ma | (r 26') (Catchline: The month of) Arahsamnu, the 5th day: Mišaru arises from Ehenuna, the temple of Adad. |
(colophon) | ||
r 27'27' | TA gišDA SUMUNbar GABA.RIe UNUGki SAR-ma baIGI IM md60—DINiṭ A ša₂ mNIG₂.SUM.MU—d60 | (r 27') Written from an old writing-board, a copy of Uruk, and then checked. Tablet of Anu-uballiṭ, the son of Nidintu-Anu |
r 28'28' | A mḫun-zu-u₂ lu₂MAŠ.MAŠ d60 u an-tu₄ UNUGki u₂ qat₃ mdUTU—SUR A ša₂ mina—qi₂-bit—d60 A ša₂ mšib-qat₂—d60 | (r 28') (and) descendant of Hunzu, mašmaššu-priest of Anu and Antu, Urukean. (Copied by) the hand of Šamaš-eṭir, the son of Ina-qibit-Anu, son of Šibqat-Anu, |
r 29'29' | lu₂ŠA₃.BAL.BAL mE₂.KUR—za-kir lu₂MAŠ.MAŠ d60 u an-tu₄ TIR.AN.NAki u₂ | (r 29') (and) descendant of Ekur-zakir, mašmaššu-priest of Anu and Antu, Tiranaean. |
1DU{+ak} - writing does not indicate the expected plural form
2up-tar-ra-aṣ - writing does not indicate the expected plural form
3LA₂{+aṣ} - writing does not indicate the expected plural form
4i-tar-ra-aṣ - writing does not indicate the expected plural form
5DU₁₁.GA-ma - writing does not indicate the expected plural form
6DU₁₁.GA-ma - writing does not indicate the expected plural form
7LA₂{+aṣ} - writing does not indicate the expected plural form
8i-dag-gal-la - written form is unexpected
9KU₄-ma, LA₂{+aṣ}: writings do not indicate the expected plural forms
10uššaba - written form is unexpected
Created by Graham Cunningham for the AHRC-funded GKAB Project, 2008 and released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/cams/gkab/P363711