BMS 10[via caspo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...]-⸢un? ru?⸣-[...]1 | [. . .] |
| o 2'2' | [ri]-⸢kis? kaš-ša₂⸣-pi u₃ ⸢kaš-šap-tu₂ li-pa!(UD-)aṭ-ṭi-ir ina⸣ [...]2 | May [. . .] release [the bo]nd of witch and warlock. In [. . .] |
| o 3'3' | ⸢giš⸣-par₂-ri-šu₂-nu lem-nu-tu₂ li-paṭ-ṭir ABGAL! DINGIR.ME dAMAR.UTU ⸢li⸣-[...]3 | May the sage of the gods, Marduk, release their evil traps. May he [. . .] |
| o 4'4' | meš-re-tu-u₂-a UGU-ia li-ṭi-ba ANu₂ ḪUL₂-ka ⸢ABZU⸣ [...] | May my members be healthy. May the heavens rejoice for you, [. . .] the Ap[su . . .] |
| o 5'5' | DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ⸢e!?(giš-)tel-liš li-ša₂-li-lu-ka du-um!-qi₂ [...]4 | May the great gods laud you as a lord. Favor [. . .] |
| o 6'6' | KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ d⸢AMAR-UTU-KAM*⸣ | It is the wording of a lifted-hand prayer to Marduk. |
| o 7'7' | ⸢EN₂⸣ šur-bu-u₂ git₂-ma-lu a-pil AŠ.AN.AMAR.UTU ZALAG₂ ed-⸢deš⸣-[šu-u₂ ...] | Incantation: O most exalted, perfect one, heir of Namraṣit, ever-ren[ewing] light, [. . .] |
| o 8'8' | [d]⸢UTU⸣ muš-te-šir LU₂.UŠ₂ u LU₂.⸢TI x x x x x⸣ [x x]5 | O Shamash, who guides aright (both) the dead and the living, . . . |
| o 9'9' | [d]⸢UTU⸣ ZALAG₂ ANe u KI[ti₃ ...] ⸢x x⸣ [...]6 | O Shamash, the light of heaven and earth, [. . .] . . . [. . .] |
| o 10'10' | [x]-⸢x⸣ dAMAR.UTU tuk-⸢lat⸣ [...] | [. . .] of Marduk, the trust of [. . .] |
| o 11'11' | [UN].⸢MEŠ⸣ DAGAL.MEŠ ṣal-⸢mat⸣ [...] | The expansive [peo]ple, the black-[. . .] |
| o 12'12' | [...] tap-pa-a tu-[šar-ši ...]7 | [. . .] you [cause . . . to acquire] a friend. [. . .] |
| o 13'13' | [... ed]-⸢lu⸣-tu sik-kur [...] | [. . . lo]cked bolts of [. . .] |
| o 14'14' | [... ṭup]-⸢pi ar₂-mi la⸣ [...] | [. . .] an enclosed [tab]let, not [. . .] |
| o 15'15' | [...] ⸢x⸣ DINGIR.MEŠ EN [...] | [. . .] of the gods, lord [. . .] |
| o 16'16' | ⸢šim⸣-ti ši-i-⸢mi⸣ [...] | Decree my fate [. . .] |
| o 17'17' | [lid]-mi-qa [...] | [May . . . b]e favorable [. . .] |
| o 18'18' | ⸢MAŠ₂⸣.GI₆.ME aṭ-ṭu-la [...] | The dreams that I saw, [. . .] |
| o 19'19' | [ša₂] u₄-mi-ia₅ lu-u SIG₅-⸢tu₂?⸣ [...]8 | Of my days, may (they) be favorable [. . .] |
| o 20'20' | ina!(DINGIR) ul-ṣi u₃ ri-ša₂-a-[ti ...] | In pleasure and celebrati[on . . .] |
| o 21'21' | dNIG₂.SI.SA₂ li-iz-ziz ina [...] | May Divine Justice stand at [. . .] |
| o 22'22' | a-a ip-par-ki MAŠKIM šul₃-mu [...] | May a divine protector of well-being never leave [. . .] |
| o 23'23' | da-a ḫir-tu₂ na-ram-⸢ta-ka ši⸣-[lim ...] | May Aya, your beloved wife, [. . .] pe[ace.] |
| o 24'24' | ANu₂ ḪUL₂-ka KIti₃ SUD-⸢ka⸣ [...] | Let the heavens rejoice over you, let the earth be glad for you. [. . .] |
| o 25'25' | da-num d+EN.LIL₂ u de₂-a li-⸢šar⸣-[bu-u be-lut-ka]9 | May Anu, Enlil, and Ea magni[fy your lordship.] |
| o 26'26' | KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dUTU-[KAM*] | [It is] the wording of a lifted-hand prayer to Shamash. |
| o 27'27' | ⸢EN₂⸣ DINGIR nam-ri še-mu-u ka-la-ma ⸢x⸣ [...] | Incantation: O shining deity, who hears everything [. . .] |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | [...]-⸢x⸣-ka ⸢x⸣ [...] ⸢x⸣ [...] ⸢x⸣ [...] | [. . .] . . . [. . .] |
| r 22 | ⸢x x ANŠE⸣ ṣi-mit-ti-ka [...] x šu₂? [...]10 | [. . .] the donkey of your team (?) [. . .] . . . [. . .] |
| r 33 | dUTU aš-šu₂ UR-ba-nu-u GIG ⸢x⸣ [...]11 | O Shamash, because . . . sick [. . .] |
| r 44 | NENNI A NENNI ⸢IL₂⸣ši ina pag-ri-[šu ...] | So-and-so, son of so-and-so, who bears in [his] body [. . .] |
| r 55 | lu-u₂ la i-di a-da-an-⸢šu₂⸣ [...] | Or he does not know its duration [. . .] |
| r 66 | ana IGI-ka DUka ba-la₂-⸢ṭi⸣ [...]12 | May he come before you. Life [. . .] |
| r 77 | KA-INIM-MA GIM? A.⸢MEŠ⸣ [...] | [. . .] the wording of "Like water"(?) [. . .] |
| (6 lines blank) | ||
| r 88 | ki-i KA-⸢x⸣-[...] | According to . . . [. . .] |
| (rest of reverse missing) |
1The restoration follows Abusch and Schwemer 2016: 336.
2I follow Mayer's reading of the verb at the end of the line (1976: 446). Abusch and Schwemer read: ⸢lip-ta-aṭ-ṭi-ir ina⸣ (2016: 336).
3Mayer 1976: 446, 447 suggests [š]u#-bar-ri-šu₂-nu, "ihre Fügungen," for the first word. But this does not seem to fit in terms of sense. Abusch and Schwemer suggest [gi]š?-par₂-ri-šu₂-nu, "their traps" (2016: 336, 339), followed here. Ebeling's suggestion, [k]i-iṣ-ri-šu₂-nu, "their binding" (1953: 67) is possible but what is taken as a GIŠ is probably a BAR (so Abusch and Schwemer 2016: 340); collated. The ABGAL is written NUN.<ME>.
4See Mayer 1976: 446 for a collation of the last three signs. My reading follows Abusch and Schwemer 2016: 337.
5The last seven lines require collation in person.
6Mayer 1976: 504 reads {d}ZALAG₂ at the beginning of the line. But there is room for the UTU.
7King copied tap-pa as ŠAK.
8The first sign is no longer on the tablet, though present in King's copy.
9The restoration follows Mayer 1976: 509.
10Ebeling 1953: 70 reads a-di at the beginning of the line.
11Following Mayer 1976: 70 for the reading. Urbānu, "papyrus," seems unlikely here. The meaning of the word is unclear.
12The reading of the last word follows Mayer 1976: 138.