Names

  • PBS 01/1, 12

Numbers

View

Details

  • Neo-Babylonian
  • unspecified

PBS 01/1, 12[via caspo]

Obverse
o 1o 1

[EN₂ šur]-bu-u₂ git₂-ma-lu a-pil d.IM₂.BABBAR.RA

Incantation: O most exalted, perfect one, son of Namratsit,

o 22

[ZALAG₂] ed-de-šu-u pe-tu-u pa-an UN-ME mu-kal-lim ZALAG₂

Ever-renewing [light], who brings happiness to the people (lit. opens the face of the people), who sets (them) free (lit. reveals the light),

o 33

[dUTU] muš-te-šir UŠ₂ u TI ba-ar₂ kal mim-ma šum-šu₂

[O Shamash], who guides aright the dead and the living, who sees everything,

o 44

[dUTU] ZALAG₂ AN u KI ša₂-ru-ur KUR.KUR

[O Shamash], light of the heavens and the earth, splendor of the lands,

o 55

[EN] ZIMBIRki ṣu-lul E₂.BABBAR.RA

[Lord] of Sippar, protection of the Ebabbar,

o 66

[ta]-lim dAMAR.UTU tuk-lat KA₂.DINGIR.RAki

[Favorite] brother of Marduk, the trust of Babylon,

o 77

[ana qi₂]-bi-ti-ka u₂-taq-qu-u₂ DINGIR-ME di₂-gi₃-gi₃

The Igigi gods attend [to] your [com]mand.

o 88

UN-ME DAGAL-ME ṣal-mat SAG.DU i-dal-la-la qur-di-ka

The far-flung [people], the black-headed ones praise your heroic acts.

o 99

GURUŠ DILI tap-pa-a tu-šar-ši

You make the lone man acquire a friend.

o 1010

ana la i-ša₂-ru ta-nam-din ap-lu

You provide an heir to the impotent man.

o 1111

ed-lu-ti sik-kur ANe tu-pat-ti

You open the locked bolts of the heavens.

o 1212

ana la na-ṭi-lu ta-šak-kan ZALAG₂

To the one who cannot see, you establish light.

o 1313

ṭup-pi ar₂-mu la pe-ta-a ta-ša₂-as-si

You can read an enclosed, unopened tablet.

o 1414

ina ŠA₃ UDU.NITA₂-MEŠ ta-šaṭ-ṭar UZU

Inside the sheep, you write the sign.

o 1515

DI.KUD DINGIR-ME EN di₂-gi₃-gi₃

O judge of the gods, lord of the Igigi,

o 1616

dUTU EN mu-šim ši-ma-a-ti at-ta-ma

O Shamash, the lord who determines the destinies of the land,

o 1717

ana-ku mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA DUMU DINGIR-šu₂

I, Shamash-shum-ukin, the son of his (personal) god,

o 1818

ina ḪUL lu gišni-i-ru lu gišma-šad-du lu gišaz-ma-ru-u₂1

On account of the evil, either of the yoke, or the shaft, or the lance,

o 1919

lu mim-ma ḫu-ṣab gišGIGIR-ia -še-bir-ma2

Or some peg(?) from my chariot is broken,

o 2020

pal-ḫa-ku ad-ra-ku u šu-ta-du-ra-ku

I am afraid, I am frightened, I am terrified.

o 2121

ḪUL.BI ia-ši u E₂-MU

That evil, to me or my house,

o 2222

[a-a] TEa a-a DIM₄ a-a KU.NU a-a KUR-an-ni

[May it not] draw near, approach, advance, (or) arrive.

o 2323

šim-tu₂ ši-i-mu a-lak-ti dum-mi-iq

Determine my fate; make my way favorable.

o 2424

li-ši-ra i-da-tu-u₂-a

Let my signs be favorable.

o 2525

lid-me-qa MAŠ₂.GI₆-ME-u₂-a

Let my dreams be propitious.

o 2626

MAŠ₂.GI₆ aṭ-ṭu-lu ana SIG₅ti₃ šuk-na

Make the dream I saw into (something) favorable.

Reverse
r 1r 1

i-ša₂-riš lul-lik tap-pa-a lu-uk-šu-ud

Let me prosper (lit. may I walk correctly); may I acquire friends.

r 22

ina u₄-mi-ia lu MUNUS.SIG₅

During my days, let there be good things.

r 33

šu-ut-lim-[am]-ma INIM.GAR SIG₅

Bestow upon [me] a good portent.

r 44

ina SILA lu ma-gir qa-bu-u₂-a

May my speaking be acceptable in the street.

r 55

ina ul-ṣi [u?] ri-ša₂-a-tu₂ lu-bil u₄-mu

May I spend (my) days in joy [and] celebration.

r 66

dNIG₂.GI?.[NA?] li-iz-ziz ina ZAG-MU3

May [tr]ut[h] stand on my right,

r 77

dNIG₂.SI.[SA₂] li-iz-ziz ina GUB₃-MU

May justi[ce] stand on my left,

r 88

lit-tal-lak [DINGIR] mu-šal-li-mu ina A₂-MU

May a [god] who provides well-being walk at my side constantly.

r 99

a-a-ip-[par-ku] MAŠKIM SILIM ina EGIR-MU

May a guardian of wholeness not cea[se] from behind me.

r 1010

li-ta-[mu]-ka dbu-ne-ne SUKKAL-ka SIG₅-ti₃4

May Bunene, your vizier, sp[e]ak to you a good (word).

r 1111

da-a ḫi-ir-ti na-ram-ta-ka ši-lim liq-bi-ka

May Aya, your beloved wife, say "be at peace."

r 1212

dUTU a-ša₂-red [AN]e at-ta ri-ša₂-a re-e-mu

O Shamash, you (are) the foremost of [the heavens]. Grant mercy!

r 1313

ANu₂ ḪUL₂-ka ABZU? SUD!-ka5

May the heavens rejoice over you; may the Apsu be glad on your account.

r 1414

DINGIR-ME [... lik]-ru-bu-ka

May [. . .] of the gods [bl]ess you.

r 1515

DINGIR-ME GAL-ME [lib₃-ba]-ka li-ṭib-bu

May the great gods please your [heart].


r 1616

KA-INIM-MA [ŠU]-IL₂-LA₂ dUTU-KAM*

It is the wording of a lifted-[hand]-prayer to Shamash.


(rest of reverse blank)

1Mayer reads lu pa-ni u EGIR?, "either before or behind (me)," and provides Ungnad's alternative reading (1976: 507). I have adopted the present reading from eBL (March 2024). The formation of the GIŠ misled to a reading of PA, which set the course for the translation. But, it makes more sense here to have another element of a chariot listed rather than the general "before and behind," which also required positing a malformed EGIR.

2Mayer 1976: 507 wonders if there is a ŠA₂ before the verb in what is a (very small) gap. I am not so sure there is room for it.

3Alternatively, at the head of the line read {d}NIG₂#.ZI# (see Mayer 1976: 508, n.123a(1).

4As Mayer notes, the KA on SUKKAL could be divided differently, yielding, "a good word" (1976: 509, n.126(3)). Perhaps there were two KA signs in a row in an earlier version of the prayer, the second of which dropped out: one a pronominal suffix, the other read INIM.

5The SUD seems to be missing some of its vertical wedges.