SpTU 2, 018[via caspo]

Obverse
o 1o 1

ana ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ḪUL-MEŠ ša₂ ina [E₂ NA it-ta-nab-ša₂-a]1

In order to release (see o2) the evil of unfavorable signs (and) omens that [constantly occur] in [a man's house]:

o 22

šup-ṭu-ru NAGA.SI IM.BABBAR u šimSES [...]2

[. . .] sprouted (lit. horned) alkali, gypsum, and myrrh.

o 33

ina MURU₂ E₂ UR₅ tu-ur-ri E₂ LU₂ tu-sar-raq ina [...]3

In the midst of that house, you sprinkle the turru. With [. . .]

o 44

ša₂ IM.SI.SA₂ E₂ tu-šeš-šer₃-ma šu-šu-rat E₂ [šu-a-ti₃ a-na ID₂]

from the north, you sweep the house and dump [lit. pour] (see o5) the sweepings of [that] house [into the river].

o 55

ta-tab-bak-ma A.GUB₂.BA EGIR-šu₂ ŠUBdi-ma ḪUL E₂ [BI DU₈ir]

Then, you place an agubbû-vessel behind him, and the evil of [that] house [will be released].


o 66

ana KI.MIN ina mu-šu me₂-še-li te-te-eb-bi-ma E₂ tu-šeš-[šer₃ šu-šu-rat E₂]

In order to do the same (lit. ditto): You get up in the middle of the night and swe[ep] the house.

o 77

ana ginu-us-ḫi ta-kam*-mis-ma ta-qal-la NIG₂.NA šimLI [ana muḫ-ḫi ta-sar-raq] <ana> ID₂ ŠUB[di-ma ḪUL E₂ DU₈ir]

You collect [the sweepings of the house] (see o6) in a nusḫu-basket and burn (them). [You strew] a censer (burning) juniper [over (it)]. You thr[ow] (all of it?) into the river, [and the evil of the house will be released].


o 88

ana ḪUL GISKIM-MEŠ ana LU₂ NU TEe na₄ab₃--mu na₄mu-ṣa NA₄ ZU₂.LUM.[MA ina GU GADA E₃]4

That the evil of omens not draw near to a man: You string abašmû-stone, mūṣu-stone, (and) date-stone on a string of linen.

o 99

ina GU₂ GAR-ma GISKIM ḪULti₃ NU TE-šu₂ u₂LAL šimSES u₂KU₆ x [...]5

You hang (it) on (his) neck. The evil omen will not draw near to him. You anoint him (see o10) with ašqulālu-plant, myrrh, (and) fennel/anise(?) [. . .]

o 1010

ina I₃ gišŠUR.MIN₃ ŠEŠ₂-su-ma GISKIM ḪUL-ti₃ NU [TE-šu₂]


o 1111

ana GISKIM ḪUL ana LU₂ u E₂-šu₂ NU TEe SAG.DU pa-ša₂-namušen u₂[...]

That an evil sign not draw near to a man and his house: You mix (see o12) the head of a pašanu-bird, (some plant) [. . .]

o 1212

ina I₃ gišŠUR.MIN₃ ḪI.ḪI ina ITI U₄ 1(diš)-KAM* U₄ 1(u)-KAM* U₄ 2(u)-KAM* U₄ 2(u) 1(diš)-KAM* x [...]

in cypress oil. On the first, tenth, twentieth, (and) twenty-first day in a month, you smear (see o13) [. . .]

o 1313

u sip-pi₂ E₂-šu TAG.TAG-ma GISKIM ḪUL ana LU₂ u E₂-šu₂ NU TE x [...]

and the doorjamb of his house (with the oil), and the evil omen will not draw near to the man and his house. . [. . .]


o 1414

ana KI.MIN SAḪAR E₂ DINGIR lu ana A ID₂ lu ana A PU₂ ŠUB-ma E₂ ga?-[...]6

In order to do the same (lit. ditto): You throw dust from a god's house either into river water or into well water, and the house . . [. . .]

o 1515

šimLI u šimSES ZAG u GUB₃ ina KA₂ E₂ LU₂ GAR-ma GISKIM-MEŠ [...]

You put juniper and myrrh on the left and right (sides) of the entryway of the man's house, and the [...] omens [. . .].

o 1616

DU₈-ME-ma SIG₅ ina E₂ LU₂ GAL₂-ma E₂ BI [...]

will be released, and (there) will be good fortune in the man's house, and that house [. . .]


o 1717

tar-muš u₂IGI-lim ḪAR.ḪAR KUR.KUR ŠURIM dGUD ina SIG₂ munusAŠ₂.GAR₃ GIŠ₃.NU.ZU GAR [...]

You lay lupin, imḫur-līm-plant, thyme(?), atāʾišu-plant, ox dung in the hair of a nulliparous (i.e., unmated) goat. [. . .]

o 1818

ina I.DIB KA₂ LA₂i te-te-mir an-nu-u₂ AL.TIL GAR IGI [...]7

You bury [. . .] at the threshold slab of the outer entry. Finished. This . . . [. . .]


o 1919

EN ša₂ ina ANe šu-pu-u ina KIti₃ šu-tu-ru dUTU [...]

O lord who (is) resplendent in the heavens, supreme on the earth, O Shamash, [. . .],

o 2020

kal te-ne₂-še-e-tu₂ muš-te-šir KIti₃ DAGALti₃ x [...]

all the peoples, who sets aright the far-flung earth . [. . .],

o 2121

ša₂ bul-luṭ i-ram-me EN mu-nam-mir ek-let [...]

Who loves to heal, O lord, who illuminates the darkness, [. . .]

o 2222

e-ka-a-tu₂ mu-zak-ku-u₂ dal-ḫa-a-tu₂ DA BU!? [...]

of orphans, who clarifies obscurities, . . . [. . .]

o 2323

IGI d6(u) d5(u) u dIDIM a-mat-ka ma-ag-rat KI? [...]

In the presence of Anu, Enlil, and Ea your word is given consent. . [. . .]

o 2424

a-sak-ku mu-paṭ-ṭir en-ne₂-tu₂ mu-nak-kir₃ šer₃-tu₂ [...]

the asakku-demon, who forgives sins, who eliminates guilt, [. . .]

o 2525

pa-ṭi-ru? ki-ṣir lum-nu EN GALu₂ ina DINGIR-MEŠ at-[ta a?-na?-ku?]

Who releases the binding of evil, the great lord among the gods (are) yo[u. I(?),]

o 2626

NENNI₂ A NENNI₂ ša₂ DINGIR-šu₂ NENNI₂ d1(u) 5(diš)-šu₂ NENNI₂tu₂ ša₂ DINGIR?-[šu₂? ...]

so-and-so, son of so-and-so, whose (personal) god (is) so-and-so, whose (personal) goddess (is) so-and-so, who[se(?)] (personal) god(?) [. . .],

o 2727

x-x-x-x-u₂? KI-šu₂ d[1(u) 5(diš)-šu₂? ...]

[whose] (personal) go[dddess(?)] . . . with him,

(rest of obverse missing)
Reverse
r 1'r 1'

U? RU? x? MEŠ IG? x [...]

. . . [. . .]

r 2'2'

šu-te-šir₃ dUTU ina qi₂-bit-ti-ka [...]

put in order. O Shamash, at your command [. . .]

r 3'3'

lik-ši-šu₂ mim-mu-šu₂ sap-ḫi lip-ḫur-šu₂ ar₂-nu-šu₂ lip-[pa?-ši?-ru? ...]8

may it increase for him. May he gather to him whatever is scattered. May his sins [be released . . .]. May

r 4'4'

DU₈-ME kiš-pi ru-ḫu-u ru-su-u up-ša₂-šu-u lem-nu-[tu₂ ...]

[. . .] be released. May (see r7ˊ) witchcraft, magic, sorcery, (and) evi[l] machinations [. . .]

r 5'5'

ta-zi-im-tu₂ MAŠ₂.GE₆-ME par₂-da-a-tu₂ A₂-ME GISKIM-ME [...]

grumbling, terrifying dreams, [. . .] signs (and) omens [. . .],

r 6'6'

te-ret dal-ḫa-a-tu₂ ṣe-tu₂ mu-tu₂ ḫi-bil-tu₄ ša₂ [...]

confused oracles, fever, death, defrauding that is [. . .]

r 7'7'

GAL₂u₂ lis-su-u li-ri-qu li-dap-pir lit-tal-[lak ...]

be distant. May they withdraw. May it depart. May it move [along. . . .]

r 8'8'

[ša₂?] NU KUR₂ru u an-ni-ki ki-i-nu [...]

[which] cannot be changed, and your firm assent [. . .]


r 9'9'

[KA].INIM.MA KI.[dUTU.KAM*]

[It is the wor]ding of a kiʾ[utu]-prayer.


r 10'10'

EN₂ šur-bu-u git₂-ma-lu IBILA d.IM₂.BABBAR ZALAG₂ ed-de-šu-u [pe-tu-u]9

Incantation: O most exalted, perfect one, son of Namraṣit, ever-renewing light, [who brings happiness],

r 11'11'

IGI UN-MEŠ mu-kal-lim ZALAG₂ dUTU muš-te-šir lu₂UŠ₂ u TI ba-[ar₂]

to the people (lit. who opens the face of the people), who sets (them) free (lit. reveals the light), O Shamash, who guides aright the dead and the living, who se[es]

r 12'12'

kal mim-ma šum-šu₂ dUTU ZALAG₂ ANe u KIti₃ ša₂-ru-ru KUR.KUR [EN sip-par]

everything, O Shamash, light of the heavens and the earth, splendor of the lands, [lord of Sippar],

r 13'13'

ṣu-lul E₂.BABBAR.RA ta-lim dAMAR.UTU tuk-lat Eki ana qi₂-bi-[ti-ka]10

protection of the Ebabbar, favorite brother of Marduk, the trust of Babylon, on [your] comman[d]

r 14'14'

u₂-taq-qu-u DINGIR-ME di₂-gi₃-gi₃ UN-MEŠ DAGAL-ME ṣal-mat qaq-qad₂ [i-da-la-la qur-di-ka]

the gods, the Igigi, wait. The far-flung people, the black-headed ones, [praise your heroic acts].

r 15'15'

GURUŠ <DILI> tap-pa-a tu-šar-ši ana la i-ša₂-ri ta-nam-din ap-lu ed-[lu-ti sik-kur ANe]11

You make the lone man acquire a friend. You provide an heir to the impotent man. You open (see r16ˊ) the loc[ked bolts of the heavens].

r 16'16'

tu-pat-tu₂ ana la na-ṭil GAR <<nu>> ZALAG₂ ṭup-pi ar-mu NU BADa [ta-ša₂-as-si]

To the one who cannot see, you establish light. [You can read] an enclosed, unopened tablet.

r 17'17'

ina ŠA₃ UDU.NITA₂ SARar₂ UZU DI.KUD DINGIR-ME be-lu di₂-[gi₃-gi₃ ...]12

Inside the sheep, you write the signs. O judge of the gods, lord of the I[gigi, . . .]

r 18'18'

EN ši-mat KUR at-ta-ma šim-tu₂ ši-me a-lak-tu₂ SIG₅iq li-ši-ra [GISKIM-MEŠ-u-a lid-mi-qa]13

You (are) the lord of the fate of the land. Determine (my) fate; make my way favorable. Let [my signs] be favorable. [Let my dreams (see r19ˊ) be propitious].

r 19'19'

MAŠ₂.GE₆-u₂-a MAŠ₂.GE₆ aṭ-ṭul ana SIG₅tu₂ šuk-nu i-ša₂-riš lul-lik tap-[pa-a lu-uk-šu-ud]14

Turn the dream I saw into (something) favorable. Let me prosper (lit. may I walk correctly); [may I acquire] frie[nds].

r 20'20'

ina u₄-mi-ia lu SIG₅tu₂ šu-ut-lim-am-ma INIM.GAR SIG₅ ina SILA lu [ma-gir qa₂-bu-u-a]

During my days, let there be good things. Bestow upon me a good portent. May [my speaking be acceptable] in the street.

r 21'21'

ul-ṣu u ri-šat lu-bil u₄-mu dNIG₂.ZI liz-ziz ina ZAG-MU dmi-[šar GUB ina GUB₃-ia lit-tal-lak]

May I spend (my) days (in) joy and celebration. May truth stand on my right; [may] just[ice stand on my left].

r 22'22'

DINGIR-<<ME>> mu-šal-lim ina A₂-MU lu ka-a-a-an a-a ip-par-ku MAŠKIM [SILIM ina EGIR-MU]

May a god who provides well-being [walk (see r21ˊ)] at my side constantly. May a guardian [of wholeness] not cease [from (going) behind me].

r 23'23'

li-ta-mu-ka dBU.NE.NE SUKKAL INIM SIG₅tu₂ da-a ḫi-ir-tu₂ na-ram-[ta-ka ši-lim liq-bi-ka]

May Bunene, (your) vizier, speak to you a good word. May Aya, [your] belov[ed] wife [say "be at peace."]

r 24'24'

dUTU a-ša₂-red DINGIR-<ME> at-ta TUKUa re-me ANu₂ liḫ-du-ka ABZU [li-riš-ka]15

O Shamash, you (are) the foremost of the gods. Grant mercy! May the heavens rejoice over you; may the Apsu be glad on your account.

r 25'25'

DINGIR-ME ša₂ kiš-šat lik-ru-bu-ka DINGIR-ME GAL-ME lib₃-ba-ka [li-ṭib-bu]

May all the gods bless you. [May] the great gods [please] your heart.


r 26'26'

ŠU.IL₂.LA₂ d[UTU.KAM*]

[It is] a hand-raising prayer [to Shamash].


r 27'27'

EN₂ LUGAL ne₂-me-qi₂ DU₃u ta-šim-tu₂ MAS.SU₃u ṣi-ri [...]16

Incantation: King of wisdom, creator of sagaicity, exalted leader, [. . .].

r 28'28'

EN₂ gaš-ri šu-pu-u NIR.GAL₂ [ERI.DU₁₀]17

Incantation: Strong, resplendent one, pre-eminent one [of Eridu].

r 29'29'

EN₂ at-tu₂ ID₂ DU₃at DU₃.A.BI e-nu-[ma ...]

Incantation: You (are) the river, who creates everything. Whe[n . . .]


r 30'30'

pir-su IGIu₂ ana ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ [ḪUL-MEŠ DU₈]18

First section of (the series) "To [release] the evil of [unfavorable] signs (and) omens."

r 31'31'

e-nu-ma NIG₂.LA₂ KUDis EGIR-šu₂ GAR SA₅? [...]

As soon as you cut the bandage, you put (it) behind him (and) fill up(?) [. . .].

Edge
e. 1e. 1

IM mBA-ša₂-a bu₁₂-kur₂ md+INANA-MU-KAM* ŠA₃.BAL.[BAL me₂-kur-za-kir]

Tablet of Iqišaya, son of Ishtar-shuma-eresh, descen[dant of Ekur-zakir].

1For restorations of obv. 1-10 by way of duplicates, see Maul 1994: 499-500.

2NAGA.SI is uḫūlu qarnānû.

3Presumably, the powdery material created in obv. 2 is what is sprinkled on the turru, which is some architectural feature in the house (see CAD Ṭ, 165-166 and AHw, 1397).

4For the restoration, which does not occur in parallel texts, see Maul 1994: 499.

5For the series of plants {u₂}LAL {šim}SES {u₂}KU₆, see BM 40071, obv. 16. {u₂}KU₆ may stand for šimru, "fennel," or urânu, "anise" (see CAD Š/3, 9 and U/W, 206).

6The last sign could also be read t[a]- and be the beginning of a second person verb (so von Weiher 1983: 90 and Cunningham 2010).

7The signs comprising AL.TIL occur as a subscript, centered on the tablet just above the ruling that follows.

8The restoration at the end of the line builds on Cunningham's suggestion, ⸢lip⸣-[ta?-ši?-ru? ...] (2010).

9Restorations, which may not be exact, are based on duplicates of this prayer.

10This witness to Shamash 1 seems to have skipped a line in the prayer, a line that begins with ana ZALAG₂-ka. See also BM 38619 (= P545379), rev. 14, among others.

11I think it is likely that the scribe has omitted the single horizontal wedge comprising DILI on accident. If the text is to be read as it is written, then the text asserts a very broad generality about Shamash: kal tap-pa-a tu-šar-ši, "you make everyone acquire a friend."

12There is room at the end of the line for five or six signs, probably. The only available phrase in other witnesses is ta-ša₂-kan di-na, "you establish the decision," which occurs prior to the two epithets in the present line. It may be that our scribe skipped that phrase (or it was not present in his exemplar) and was left with a lot of empty space at the end of his line. This is unexpected, however, since the scribe does not abide by poetic line breaks in his copy. So perhaps there was some additional phrase or epithet in his text that occupied the gap at the end of the line that is not attested in the other witnesses.

13EN is written on the left edge of the tablet, apparently omitted in the initial copying of the tablet and inserted later.

14We do not expect šuk-nu here. Other witnesses have šuk-na, ms imperative + ventitve.

15One might also read a-ša₂-red AN-<e>, "the foremost of the heavens."

16This is the incipit to Akkadian shuila-prayer Ea 1a.

17This is the incipt to Akkadian shuila-prayer Marduk 2.

18Maul restores the series name as ana lumun idāti ittāti [lemnēti ša ina bīt amēli ittanabšâ šupṭuri], which reflects something like the following transliteration: ana HUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ [HUL-MEŠ ša ina E₂ NA GAL₂-MEŠ DU₈] (Maul 1994: 203 with n.393, 499-500, lines 22-23).