KAR 059[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | [EN₂] ga-aš₂-ru šu-pu-⸢u₂⸣ [...] | [Incantation]: Powerful, brilliant, [. . .], |
| o 22 | [ru]-bu-u₂ ti-iz-qa-ru ⸢bu⸣-[kur₂ ...] | Exalted [pr]ince, so[n of . . .] |
| o 33 | dAMAR.UTU šal-ba-⸢bu⸣ mu-⸢riš⸣ [...] | Sagacious Marduk, who makes [. . .] rejoice [. . .] |
| o 44 | EN e₂-sag-⸢il₂⸣ tukul-ti KA.DINGIR.⸢RA⸣[ki] | Lord of Esagil, support of Babylon, |
| o 55 | ra-im e₂-zi-da mu-šal-lim ZI⸢ti₃⸣1 | Beloved of Ezida, who preserves life, |
| o 66 | a-ša₂-red e₂-maḫ-ti-la mu-deš-šu-u₂ ba-⸢la⸣-[ṭi] | Foremost of Emaḫtila, who causes an abundance of li[fe], |
| o 77 | ⸢ṣu⸣-lul ma-a-ti ga-mil UN-MEŠ DAGAL-MEŠ | Protector of the land, who shows mercy to the widespread peoples, |
| o 88 | ⸢UŠUMGAL⸣ ka-liš ⸢BARA₂⸣-[MEŠ] | Sovereign ruler of every sanctuary, |
| o 99 | ⸢MU-ka ka⸣-liš ina pi-⸢i⸣ [...] ṭa-a-bi | Your name is sweet everywhere in the mouth of [. . .] |
| o 1010 | [d]⸢AMAR⸣.UTU EN GALu₂ DINGIR re-me₂-nu-u₂ | O Marduk, great lord, merciful god, |
| o 1111 | [ina] ⸢qi₂⸣-bi-ti-ka kit-ti lu-ub-luṭ lu-uš-lim-ma lu-uš-tam-ma-ra DINGIRut-ka | [By] your righteous command let me live, let me be well, that I may praise your divinity! |
| o 1212 | [e]-⸢ma⸣ u₂-ṣa-am-ma-⸢ru⸣ lu-⸢uk⸣-šu-ud | [Wh]atever I plan let me achieve. |
| o 1313 | ⸢šu⸣-uš-kin kit-tu ina pi-ia | Establish truth in my mouth. |
| o 1414 | ⸢šub⸣-ši INIM SIG₅ti₃ ina lib₃-bi-ia | Create a favorable word in my heart. |
| o 1515 | [ti]-⸢ru⸣ u na-an-za-zi liq-bu-u₂ SIG₅ti₃ | May [co]urtier and attendant speak favor. |
| o 1616 | [DINGIR]-⸢MU⸣ li-iz-ziz i-na im-ni-ia | May my [(personal) god] stand at my right side. |
| o 1717 | d1(u) 5(diš)-⸢MU⸣ li-iz-ziz i-na GUB₃-ia | May my (personal) goddess stand at my left. |
| o 1818 | DINGIR mu-šal-⸢li⸣-mu ina A₂-ia ⸢lu⸣-u₂ ⸢ka-a⸣-a-⸢an⸣ | May the god who preserves (me) always be at my side. |
| o 1919 | šur-kam-ma ⸢qa⸣-[ba]-⸢a⸣ še-ma-a u ma-⸢ga-ri⸣ | Grant me (the ability) to sp[e]ak, hear, and obey. |
| o 2020 | a-mat a-qab-bu-⸢u₂ GIM a-qab⸣-bu-u₂ lu-u₂ ⸢ma-ag⸣-[rat] | The word that I speak, when I speak (it), may it be accep[ted]. |
| o 2121 | dAMAR.UTU ⸢EN⸣ GALu₂ ZI⸢ti qi₂-i⸣-ša₂ TI.LA ZI-ia₂ ⸢qi₂⸣-[bi] | O Marduk, great lord, give me my life! Ord[er] the well-being of my life. |
| o 2222 | ⸢ma⸣-ḫar-ka nam-riš ⸢a⸣-tal₂-⸢lu-ka⸣ lu-⸢uš⸣-bi | May I be sat[ed] walking brilliantly about in your presence. |
| o 2323 | den-lil₂ liḫ-du-ka de₂-⸢a li⸣-riš-ka | May Enlil rejoice over you, may Ea be glad on your account. |
| o 2424 | DINGIR-⸢MEŠ⸣ ša₂ kiš-ša₂-tu₄ lik-[ru-bu]-⸢ka⸣ | May the gods of the world bl[ess] you. |
| o 2525 | DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ⸢lib₃⸣-ba-ka [...] | May the great gods [. . .] your heart [. . .]. |
| o 2626 | KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ ⸢d⸣[AMAR-UTU-KAM*] | [It is] the wording of a lifted-hand prayer to [Marduk]. |
| o 2727 | DU₃.DU₃.BI šum₄-ma ina KEŠDA šum₄-ma ina NIG₂.⸢NA⸣ [DU₃uš] | Its ritual: [You do] (the ritual) with either a ritual assemblage or with a censer. |
| o 2828 | EN₂ dAMAR.UTU EN GALu₂ DINGIR re-me-nu-u₂ ṣa-⸢bit! ŠU!⸣ [na-as₂-ki]2 | Incantation: O Marduk, great lord, merciful god, who holds the hand of [the fallen]. |
| o 2929 | EN₂ LUGAL ne₂-me-qi₂ ba-nu-u₂ ta-šim-[ti] | Incantation: O wise king, discerni[ng] creator, |
| o 3030 | MAS.SU₃ ṣi-ru u₂-sum₂um e₂-⸢abzu⸣ | August leader, worthy one of E-abzu, |
| o 3131 | ⸢d⸣EN.LIL₂.BAN₃.DA it-pe-ši ka-ru-⸢bu⸣ | Expert Enlilbanda, greeted with reverence, |
| o 3232 | ur-ša₂-nu ERI.DU₁₀ ABGAL di-gi₄-[gi₄] | Hero of Eridu, sage of the Igi[gi], |
| o 3333 | EN ⸢e₂-engur-ra⸣ ṣu-lul e₂-u₆-[nir] | Lord of E-engura, protection of E-u[nir], |
| o 3434 | ⸢ba⸣-[bil₂ ...] ⸢ḪE₂.GAL₂⸣la ⸢mu!⸣-riš ID₂.DIDLI3 | The one who bri[ngs . . .] of abundance, who makes the rivers rejoice. |
| o 3535 | [...] u ṣu-ṣe-[e] tu-deš-ši ḪE₂.⸢NUN⸣ | [. . .] and reed thicke[ts] you bountifully bestow abundance, |
| o 3636 | [ina] ⸢qer-be₂-e-ti⸣ tu-šab-ši ZIti₃ UN-MEŠ4 | [Among] the meadows you create the sustenance of the people. |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | ⸢d⸣a-nu u dEN.LIL₂ ḫa-diš ri-šu-⸢ka⸣ | Anu and Enlil are rejoicing joyfully on account of you. |
| r 22 | ⸢d⸣a-nun-na-ki ina ma-ḫa-zi-šu₂-nu i-kar-⸢ra⸣-bu-⸢ka⸣ | The Anunnakki-gods greet you in their shrines. |
| r 33 | UN-MEŠ KUR iš-tam-ma-ra zi-kir-ka kab-⸢ta⸣ | The people of the land praise your noble invocation. |
| r 44 | a-na DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ ta-nam-din mil-⸢ki⸣ | To the great gods you give counsel. |
| r 55 | de₂-a ina te-ka ša₂ TI.LA i-neš LU₂.⸢UŠ₂⸣5 | O Ea, by means of your incantation of life the moribund recover. |
| r 66 | ⸢ul-li⸣ re-ši-ia i-bi šu-⸢mu⸣ | Raise my head, call (my) name! |
| r 77 | qi₂-⸢bi-tuk⸣-ka liš-še-mu-u₂ zi-ik-ru-u₂-a | By your command may my utterances be heard! |
| r 88 | ina ⸢lib₃-bi⸣-ka ana SIG₅ti₃ lu-uk-šu-ud | In your heart, may I achieve favorable things! |
| r 99 | šur-⸢kam₂-ma⸣ TI.LA lu-bur a-⸢na da⸣-a-⸢ri⸣ | Give me life that I may be healthy forever! |
| r 1010 | at-⸢me₂⸣-e-a li-ṭib UGU ⸢DINGIR⸣ u ⸢LUGAL⸣ | May my speech be pleasing to divinity and king. |
| r 1111 | ⸢DINGIR⸣ u LUGAL ša₂ qa-be₂-e-a [li]-⸢pu-šu⸣ | [May] god and king [d]o what I say. |
| r 1212 | pu-u₂ u li-ša-nu liš-te-me-qu₂-ni a-a IK-[...]6 | May mouth and tongue intercede for me. May (it) not [. . .] |
| r 1313 | a-a KURan-ni mim-ma lem-nu mim-ma NU DU₁₀.⸢GA⸣ | May nothing evil, nothing unfavorable reach me. |
| r 1414 | u šu-nu u₂-piš kaš-ša₂-pi u₃ kaš-šap-ti | And as for them, the magical procedures of the warlock and the witch, |
| r 1515 | de₂-a ina te-e-ka ša₂ TIN mim-ma lem-nu NU DU₁₀.⸢GA⸣ | O Ea, by your incantation of life, anything evil, anything unfavorable, |
| r 1616 | li-ne₂-ʾ-u₂ GABA-su-un7 | May (it) depart (lit. turn back their breast). |
| r 1717 | ri-kis kaš-ša₂-pi u kaš-šap-ti lip-[ṭur ...] ⸢šip⸣-ti ERI.DU₁₀ | May [. . .] of Eridu rele[ase] the bond of warlock and witch. |
| r 1818 | rik-si-MEŠ-šu₂-nu ḪUL-MEŠ li-⸢paṭ-ṭir ABGAL⸣ DINGIR-MEŠ ⸢dAMAR.UTU⸣ | May Marduk, the sage of the gods, release their evil bonds. |
| r 1919 | li-[bi]-⸢ba⸣ mi-na-tu-u₂-a meš-re-tu-⸢u₂⸣-a e-li-ia₅ ⸢li-ṭi-ba⸣ | May my limbs be f[re]e (of illness), may my members be healthy. |
| r 2020 | ⸢AN⸣[u₂] ⸢liḫ⸣-du-ka ABZU li-riš-ka | May the heaven[s] rejoice over you, may the Apsu be glad on your account. |
| r 2121 | [...] ⸢e-tel-liš⸣ li-ša₂-li-lu-ka | May [ . . .] laud you as a lord. |
| r 2222 | [dum-qi₂]-⸢ka⸣ liq-bu-u₂ DINGIR-MEŠ di-gi₄-gi₄ | May the Igigi-gods decree your [good fortune]. |
| r 2323 | [KA-INIM]-⸢MA⸣ ŠU-IL₂-LA₂ dEN-LIL₂-⸢BAN₃⸣-DA-KAM₂ | It is the wording of a lifted-hand prayer to Enki. |
| r 2424 | [lu ina KEŠDA] lu ina NIG.NA₂ DU₃uš | You do (the ritual) [with either a ritual assemblage] or with a censer. |
| r 2525 | [EN₂ be-lu₄] mu-du-u₂ DU₃u₂ DU₃a-ma8 | [Incantation: O knowledgable lord], creator of everything. |
| r 2626 | [ki-i] ⸢KA⸣ DUB mdMUATI-TINsu-iq-bi DUMU mda-ku-ri9 | [Accord]ing to the tablet belonging to Nabu-balassu-iqbi, son of Dakuri. |
| r 2727 | ⸢x x x⸣ [(x)] ⸢U₅⸣.UM GABA.RI KA₂.DINGIR.RAki | . . . [. . .] . . . a writing-board, a copy from Babylon. |
| r 2828 | šaṭ-ru-ma E₃ SAR-ma ba₃-ri₃ SAR md⸢x x⸣ [...] | Written and collated, written and collated, scribe . . . [. . .] |
| r 2929 | lu₂ŠAMAN₂.LA₂ šu-bul-tin-bi ⸢x⸣ [...]10 | Young assistant scribe . . . [. . .] |
| r 3030 | ⸢lu₂A.BA A⸣ [...] | Scribe, son of [. . .] |
1Or, ZI-t[i].
2Ebeling's copy does not show evidence of BIT and ŠU#.
3The MU in this line is malformed.
4It seems the line ends with UN-MEŠ, though there may be room enough for one more sign. A couple of the duplicates to Ea 1a include ašnan, "grain," at the line's conclusion. But, there is not room enough for this word here unless it was written on the margin.
5With Mayer (2009: 435), I read the sign before LU₂.UŠ₂ as MAN rather than MAT (as in Ebeling's copy) and take the LA with what comes before. Previously, the line had been read ina têka ša balāṭi lā imât mītu, "by means of your incantation of life, the moribund need not die" (see Abusch and Schwemer 2016: 335, 338; Lenzi 2011: 233; Mayer 1976: 444).
6It seems reasonable to consider restoring ay iq[ribanni], "may it not dra[w near to me]," here (see Seux 1976: 277, n.25), though as Abusch and Schwemer have noted, the traces do not support the restoration (2016: 340).
7The line is slightly indented on the tablet.
8This is the catchline to Ea 2.
9For this colophon, see Hunger 1968, no. 225.
10As Hunger notes, šu-bul-tin-bi is a sandhi writing for šubulti inbi (1968: 77, n.2). It is common enough to find an entry in the lexica (see CDA, 379).