AMD 8/1, pls. 104-105 + AOAT 034, 079[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | DIŠ NA EN ḪUL-ti₃ TUK-ši EME ⸢kid⸣ x [x-x-x-x] ⸢x UŠ⸣.UŠ-šu₂ | If a man acquires an opponent (lit. lord of evil), calumny (lit. tongue) . [. . .] . repeatedly pursue him, |
| o 22 | dib-bi-šu₂ i-dab-bu-bu INIM-MEŠ-šu₂ uš-tana-⸢nu-u₂⸣ EME.SIG-MEŠ-šu₂ GU₇-MEŠ | they spread rumors about him, they constantly misrepresent what he says (lit. his words), they slander him, |
| o 33 | da-bi-bi KI-šu₂ kit-ta NU DU₁₁.DU₁₁-ub UŠ₁₁ UŠ₁₁ UŠ₁₁ NIG₂.AK.A-MEŠ ḪUL-MEŠ1 | the one who speaks with him does not say "yes" (lit. true), (then) witchcraft, magic, sorcery, (and) evil machinations |
| o 44 | ina NU ZU NIGIN-šu₂ DINGIR LUGAL IDIM NUN TIRUM na-an-za-zu u₃ KA₂ E₂.GAL2 | have been deployed (lit. turned) against him without his knowledge. They have caused god, king, noble, prince, courtier, attendant, and the gate of the palace |
| o 55 | KI-šu₂ u₂-ša₂-aš₂-ki-nu-ma ze-nu-u₂ KI-šu₂ a-na BUR₂im-ma | to remove him (from office) and to be angry with him. In order to release and |
| o 66 | u₃ ki-ṣir lum-ni ša₂ ik-ṣu-ru-šu₂ DU₈ DINGIR LUGAL IDIM u NUN TIRUM | to untie the knot of evil which they have tied against him; to make god, king, noble, and prince, courtier, |
| o 77 | na-an-za-zu u₃ KA₂ E₂.GAL KI-šu₂ mug-gu-ri ŠU.SI SIG₅ti₃ EGIR-šu₂ LALṣi-ma | attendant, and the gate of the palace agree with him (so as) to hold him in favor (lit. to extend a finger of favor behind him) |
| o 88 | ⸢DU₁₁⸣.GA še-mu-u₂ ma-ga-ru a-na NA BI ša₂-ka-nim-ma | and to establish for that man speaking, hearing, (and) acceptance; |
| o 99 | ⸢IGI⸣.LA₂-šu a-na ḫa-de-e UGU a-mi-ri-šu₂ GUBzi | and for the one who sees him to be joyful; and (for that man) to prevail (lit. stand) over the one who sees him; |
| o 1010 | DINGIR LUGAL IDIM u NUN ti-ru na-an-za-zu KI-šu₂ a-na SILIMmi | to reconcile god, king, noble, and prince, courtier, attendant with him; |
| o 1111 | e-tel-liš a-na DU-MEŠ-ki U₃.⸢MA⸣-šu₂ a-na KURdi ni-iš ŠU-MIN-šu₂ DINGIR-šu₂ a-na ma-ḫa-ri | to walk about nobly (and) to achieve his objective; to have his (personal) god accept the lifting of his hands (i.e., prayer), |
| o 1212 | NIDBA-šu₂ a-na AG₂-mi DINGIR-MEŠ-šu₂ ze-nu-tu₂ KI-šu₂ a-na SILIMmi | (and) to love his food offering; to reconcile his angry (personal) deities with him; |
| o 1313 | qi₂-bit KA-šu₂ a-na ŠE.GA UGU LUGAL IDIM NUN a-⸢qa-ri-ma⸣ šu-ṭu-ub-bi at-me-e-šu₂3 | to hear the utterance of his mouth (so as) to make his speech valuable and pleasant for king, noble, (and) prince: |
| o 1414 | DU₃.DU₃.BI ana IGI d1(u) 5(diš) KI GIR₃ KUDat UR₃ SAR A KU₃ SUD GI.DU₈ GINan NIG₂.NA šimLI GARan | Its ritual: In front of Ishtar, in an inaccessible place, you sweep the roof, sprinkle pure water, set up a portable altar, (and) place a censer with juniper. |
| o 1515 | uduSISKUR eb-ba BALqi₂ uzuZAG uzuME.ḪE₂ uzuKA.NE tu-ṭaḫ-ḫa | You offer a pure sacrifice. You present the shoulder, the fatty tissue, (and) roast meat. |
| o 1616 | KAŠ u GEŠTIN BALqi₂ 4(diš) SIG₄-MEŠ ša₂-ḫa-a ŠUBdi lu-te-e gišASAL₂ te-ṣe-en | You libate beer and wine. You set out four bricks at an angle (to one another). You pile up twigs of poplar. |
| o 1717 | GI.IZI.LA₂ ina IZI PIŠ₁₀ dID₂ ta-qad-ma ab-ra tuš-ta-ḫaz | You ignite a torch with fire of sulphur and use (it) to catch the brushwood on fire. |
| o 1818 | GIM ab-ra a-lak-ta-šu₂ TILu₂ gišEREN gišŠUR.MIN₃ GI DU₁₀.GA šimGIR₂ | As soon as the brushwood has finished burning (lit., come to the end of its course), cedar, cypress, sweet reed, myrtle, |
| o 1919 | šimBAL u ZI₃.MAD.GA₂ DUBaq KAŠ u GEŠTIN BALqi₂ EN₂ an-ni-tu₂ 3(diš)-šu₂ | aromatics, and maṣḫatu-flour you strew (on the fire's embers). You libate beer and wine. This incantation three times |
| o 2020 | ina IGI d1(u) 5(diš) ŠID-ma uš-ken ma-la ŠA₃-šu₂ DABtu₄ DU₁₁.DU₁₁ub A.RA.ZU.BI GIŠ.TUK | you recite in front of Ishtar, and he bows down. He should speak everything that has troubled him. His prayer will be heard. |
| o 2121 | ⸢NA⸣ BI DINGIR LUGAL IDIM NUN TIRUM na-an-za-za u KA₂ E₂.GAL KI-šu₂ SILIMmu | As for that man, god, king, noble, prince, courtier, attendant, and gate of the palace will be reconciled with him. |
| o 2222 | ⸢DINGIR⸣-MEŠ-šu₂ ze-nu-tu₂ KI-šu₂ SILIMmu U₃.MA-šu₂ KURad e-tel-liš DU-MEŠak4 | His angry (personal) deities will be reconciled with him. He will achieve his objective, he will walk about nobly, |
| o 2323 | ma-⸢la ŠA₃⸣.SI₃.SI₃.KE KURad KI-šu₂ GI.NA-MEŠ i-ta-mu-u NA BI NIG₂.NA GI.IZI.LA₂ | and he will achieve as much as (are his) desires. They will speak truthfully with him. That man, the censer (and) torch |
| o 2424 | tuš-ba-⸢ʾ-šu₂⸣-ma a-na E₂-šu₂ SI.SA₂ LU₂ NU KU₃ MUNUS NU KU₃ NU IGImar | you cause to [pa]ss by him; then he should go straight home (lit. to his house). He should not look at an impure man (or) an impure woman. |
| o 2525 | EN₂ A ⸢x⸣ [x x x] ⸢x x⸣ DINGIR-MEŠ ka-nu-ut be-le-e-ti | [Incantation: . . .] . . . of the gods, cherished one among the ladies, |
| o 2626 | i-lat da-⸢ad₂⸣-[me x x x x x] ⸢x⸣ ša₂-ru-uḫ-tu₂ i-la₂-a-ti | Goddess of the habitati[ons . . .], splendid among the goddesses, |
| o 2727 | dir-ni-⸢ni⸣ [x x x x bi]-⸢in-ti⸣ d+EN.LIL₂ ma-lik KURu₂ di₂-gi₃-gi₃5 | Irnini [. . ., the daug]hter of Enlil, counsellor, the mountain of the Igigi, |
| o 2828 | qa-rit-ti [x x x (x) ANe u] ⸢KI⸣ti₃ ša₂ NU BALu₂ qi₂-bit-sa | Heroic one, [. . . of the heavens and] the earth, whose command cannot be changed, |
| o 2929 | šar-rat ba-[u₂-la-ti ... nu]-⸢u₂⸣-ri ana DINGIR-MEŠ gim-ra-sun | Queen of hum[ankind, ... lig]ht for all the gods, |
| o 3030 | dNANNA-[rat ANe x x x x x mu]-⸢nam-mi-rat kib⸣-ra-a-ti6 | The divine lumin[ary of the heavens, . . . who] illuminates the world, |
| o 3131 | dgu-še-e-<a> ša₂ [... la]-⸢bi-šat ša₂-ru⸣-ru | Gushea, of [. . . who is cl]othed in brilliance, |
| o 3232 | ḫa-mi-mat par-ṣi u [...] | Who gathers the cultic ordinances and [. . .] |
| o 3333 | ⸢mu?-ki?-na?⸣-at GIŠ.[GU.ZA ...] | Who makes firm t[hrones . . .] |
| (rest of obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| rr NaN | (beginning reverse missing) | |
| r 1'r 1' | [...] ⸢x? RU RU dan⸣-nat qa-rit-ti GABA.⸢RI⸣ [NU TUK]7 | [. . .] . . . strong one, heroic one, [you have] no rival! |
| r 2'2' | ⸢x⸣ [...] ANu₂ ABZU lik-nu-šu₂ ša-pal-⸢ki⸣8 | [. . .]; (and) may the heavens (and) Apsu (i.e., the subterranean fresh water ocean) bow down before you. |
| r 3'3' | d[i₂]-⸢gi₃-gi₃⸣ [x-x] ⸢liš⸣-ši-qu GIR₃-MIN-MEŠ-ki | May the Igigi [. . .] kiss your feet. |
| r 4'4' | DINGIR-[MEŠ] ⸢GAL⸣-MEŠ a-ši-⸢bu-ut⸣ AN⸢e⸣ u KIti₃ lik-tar-ra-bu LUGALut-ki | May the great god[s], who dwell in the heavens and the earth continually bless your kingship. |
| r 5'5' | ina ṣi-⸢it⸣ KA-ki ša₂ la ⸢na⸣-kar a-na NENNI A NENNI IR₃-ki liq-qa-bi a-ḫu-lap | According to the unalterable [utter]ance of your mouth, may the "aḫulap" (lit. "enough!") for so-and-so, son of so-and-so, your servant, be spoken. |
| r 6'6' | KA.INIM.MA ŠU.IL₂.LA₂ ER₂.ŠA₃.ḪUN.GA₂ d+INANA.KE₄ | The wording of a lifted-hand prayer, a lamentation to soothe the heart of Ishtar. |
| (2 lines blank) | ||
| r 7'7' | LIBIR.RA.BI.GIM AB.SAR.AM₃ BA.AN.E₃ | Written (and) checked according to its original. |
| r 8'8' | E₂.GAL mdAN.ŠAR₂.DU₃.A LUGAL ra-bu-u₂ LUGAL dan-nu9 | The palace of Ashurbanipal, great king, strong king, |
| r 9'9' | ⸢LUGAL⸣ kiš-ša₂-ti LUGAL KUR aš-šurki ša₂ dNA₃ dtaš-me-tu₄ | King of the world, king of the land of Ashur, on whom Nabu (and) Tashmetu |
| r 10'10' | ⸢re-e⸣-mu TUK-MEŠ-⸢šu⸣ šu-ma ki-ma a-bi u um-mi | have had mercy, and, like a father and a mother, |
| r 11'11' | ⸢u₂⸣-rab-bu-u-šu₂ a-na taḫ-sis-ti IGI.DU₈.A-šu | they raised him. For remembering (and for) his reading |
| r 12'12' | AB.SAR.AM₃ <BA>.<AN>.E₃ qe₂-reb E₂.GAL-šu₂ GINin | he has written (and) checked (it). He deposited (it) in his palace. |
| r 13'13' | NIR.GAL₂-ZU NU TEŠ₂ dMU.ZIBib.BA.SA₄.A | The one who trusts in you will not be ashamed, O Muzibbasa (i.e., Nabu)! |
1My translation of the four stock expressions about magic follow Abusch and Schwemer generally; for this line, see 2011: 367. On the difficult syntax of this opening section, see Abusch and Schwemer 2011: 370 with references.
2"The gate of the palace" is probably a metonymy for those positioned there, such as guards.
3The reading a-⸢qa-ri-ma⸣ follows the online edition of this text on ORACC (http://oracc.museum.upenn.edu/cmawro/sources/P370903/html); it is not found in Abusch and Schwemer 2011: 366.
4See Ludlul I 77. K.6800 begins restoring the heads of the lines from here to the break.
5The reading after the break follows the duplicate (see Abusch and Schwemer 2011: 366, 371).
6Only the smallest of traces of the tops of the first three signs at the end of the line are visible.
7These lines (down to the rubric) may or may not be part of the same prayer that ends on the obverse, Ishtar 13 (see Abusch and Schwemer 2011: 370).
8K.6800 begins to restore the heads of the lines from here to the rubric.
9This is Ashurbanipal colophon type k (see Hunger 1968, no. 323).