BMS 19[via caspo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...]-⸢šu?⸣ [...] | [. . .] . . . [. . .] |
| o 2'2' | [...]-x-⸢šu⸣ [...] | [. . .] . . . [. . .] |
| o 3'3' | DINGIR ma-am-⸢ma⸣-[an ...] | [. . .] no divinity [. . .] |
| o 4'4' | EN EN-⸢EN⸣ [...] | Lord of lords, [. . .] |
| o 5'5' | a-bu ⸢a⸣-[lid DINGIR-MEŠ] ⸢GAL-MEŠ⸣ | Father, who be[got] the great [gods], |
| o 6'6' | EN NAM-MEŠ [u] GIŠ.ḪUR-MEŠ | Lord of fates [and] (divine) plans, |
| o 7'7' | mu-ma-ʾi-ir ANe u ⸢KIti⸣ EN KUR-KUR | Commander of the heavens and earth, lord of the lands, |
| o 8'8' | ⸢ga-mir⸣ di-ni ša₂ ⸢NU BAL⸣u₂ qi₂-bit-su | Who renders the verdict, whose command cannot be overturned, |
| o 9'9' | [mu]-⸢šim⸣ NAM-MEŠ [DINGIR-MEŠ] ⸢DU₃⸣.Ama | [Who] determines the fates of all [the gods]: |
| o 10'10' | [ina] ⸢ḪUL⸣ AN.GE₆ d3(u) ša₂ ina ITI UD GARna | [On account of] the evil of a lunar eclipse, which occurred in month (unspecified and) day (unspecified), |
| o 11'11' | u₃ A₂-MEŠ ISKIM-MEŠ ⸢ḪUL⸣-MEŠ NU DU₁₀.GA-MEŠ | And evil, unfavorable signs (and) portents, |
| o 12'12' | [ša₂] ⸢ina⸣ E₂.GAL-MU u KUR-MU GAL₂a | [Which] occurred in my palace and my land--- |
| o 13'13' | [ina qa]-bi-ka-ma u₂-tal-la-da te-ne₂-še-e-ti | [At] your [spe]aking, humanity was born, |
| o 14'14' | ⸢ša₂⸣ LUGAL GIR₃.NITA₂ šu-mi-šu-nu ta-za-kar | Of king (and) governor, you speak their names. |
| o 15'15' | ⸢aš⸣-šum ba-ni-i DINGIR u₃ LUGAL | Because creating divinity and king |
| o 16'16' | ba-šu-u₂ KI⸢ka⸣1 | is within your power (lit. is with you), |
| o 17'17' | ⸢u₃⸣ en-⸢šam⸣ tu-šam-ṣu-u₂ mal dan-ni | And (because) you make the weak equal to the strong, |
| o 18'18' | [ina] ma-aʾ-⸢du⸣-ti MUL ša₂-ma-mi | [Among] the multitude of stars of the heavens, |
| o 19'19' | be-li₂ at-kal-ka2 | O my lord, I trust in you! |
| o 20'20' | [ana] ⸢ta-mar⸣-ti-ka ib-ša₂-ku GEŠTU-MIN-a-a3 | [At] your appearance, I have given you my attention. |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | ⸢šim⸣-ti ba-la-ṭi-ia ši-im | Determine a fate of life for me! |
| r 22 | ⸢ba⸣-ni-i šu-me-ia qi₂-bi | Command a good name! |
| r 33 | ⸢lum⸣-ni ta-bal-ma SIG₅ šur-ka | Carry away evil; grant me what is good. |
| r 44 | šu-kun-ma UGU-MU ba-aš-ta-ka ⸢GALtu⸣ | Set over me your great protective force. |
| r 55 | [DINGIR] u LUGAL li-ša₂-qi₂-ru-in-⸢ni⸣ | May [god] and king value me, |
| r 66 | [EN] ⸢u⸣ NUN ša₂ bu-ni-ia li-pu-⸢šu₂⸣ | May [lord] and prince do what benefits me (lit. do that of my goodness). |
| r 77 | [a]-⸢me⸣-ri li-ba-ša₂-an-ni | May my (ill-wishing) onlooker be ashamed on my account. |
| r 88 | ⸢ina⸣ UKKIN lu še-mat qi₂-bi-ti | May my order be heard in the assembly. |
| r 99 | dKAL DU₁₁.GA ŠE.GA u ŠE.GA4 | May the protective spirit of ordering, hearing, and accepting |
| r 1010 | u₄-mi-šam lit-tal-lak KI-MU5 | Walk along with me daily. |
| r 1111 | [ina] ⸢qi₂⸣-biti-ka ṣir-ti ša₂ NU KUR₂ru | According to your august command that cannot be changed, |
| r 1212 | ⸢u₃⸣ an-ni-⸢ka⸣ ki-nim ša₂ NU BALu | And your reliable affirmation that cannot be overturned! |
| r 1313 | KA-INIM-MA ⸢ŠU-IL₂⸣-LA₂ d+EN-LIL₂-LA₂-KAM* | It is the wording of a lifted-hand prayer to Enlil. |
| r 1414 | EN₂ ru-ba-tu₂ GALtu ⸢i-lat⸣ ši-ma-a-ti | Incantation: Great princess, goddess of fates. |
| (rest of reverse blank) |
1Line is indented.
2Line is indented.
3The restoration is suggested by Ebeling 1953: 21.
4ŠE.GA is used for both šemû and magāru. See the duplicate.
5Line is indented.