AOAT 034, 054[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | EN₂ NUN SAG.KAL bu-kur₂ dTU.TU1 | Incantation: O foremost prince, son of Tutu, |
| o 22 | MAS.SU₃⸢u⸣ i-te-ep-šu₂ i-lit-ti dPAP.NUN.NA.AN.KI2 | Expert leader, offspring of Papnunnanki, |
| o 33 | dAG na-aš₂ ṭup-ši-mat DINGIR-MEŠ a-šir E₂.SAG.IL₂ | O Nabu, who bears the tablet of destinies of the gods, who reviews Esagil, |
| o 44 | EN E₂.ZI.DA ṣu-lul BAD₃.SI.AB.BAki | O lord of Ezida, protection of Borsippa, |
| o 55 | na-ram dnu-dim₂-mud qa-i-šu₂ TI.LA | Beloved of Nudimmud, who gives life, |
| o 66 | SAG.KAL ŠU.AN.NA na-ṣi-ru na-piš-ti | Foremost of Shuanna, who guards life, |
| o 77 | an-du-ul da-ad₂-mi KAR UN-MEŠ EN eš-re-ti | The shelter of human habitations, who saves the people, lord of shrines, |
| o 88 | zi-kir-ka ina KA UN-MEŠ šu-ṭub₂-ba dLAMA₃3 | Your name in the mouth of the people brings good fortune (lit. makes the divine guardian happy). |
| o 99 | DUMU NUN GAL dAMAR.UTU ina INIM-ka kit-ti | O son of the great prince Marduk, at your firm word, |
| o 1010 | ina si₃-⸢ik⸣-ri-ka DUGUD ina qi₂-bit DINGIRti-ka GALti | At your noble utterance, at the command of your great divinity: |
| o 1111 | ana-ku NENNI A NENNI mar-ṣu šum-ru-ṣu IR₃-ka | I, so-and-so, son of so-and-so, your sick, distressed servant, |
| o 1212 | ša₂ ŠU.GIDIM.MA UŠ₁₁.BUR₂.RU.DA NAM.RIM DABni-ma UŠ.UŠni | Whom the hand of a ghost, witchcraft, (and/or) an oath has afflicted and constantly pursued, |
| o 1313 | lu-ub₂-luṭ lu-uš-lim-ma ⸢e-ma⸣ a-kap-pu-du KURud | Let me live; let me become well, and whatever I plan (to do), let me achieve (it). |
| o 1414 | šu-uš-kin₂ kit-[tu] ina KA-MU | Place truth in my mouth. |
| o 1515 | šub-ši ⸢INIM⸣ [...] ina ŠA₃-MU | Put a [. . .] word in my heart. |
| o 1616 | ti-i-ru u man-⸢za⸣-[zu liq-bu-u] ⸢SIG₅⸣ti | [May] courtier and attend[ant speak] favor. |
| o 1717 | li-iz-ziz ⸢DINGIR⸣-[MU] ⸢ina⸣ ZAG-MU | May my (personal) god stand at my right (side). |
| o 1818 | li-iz-ziz [d1(u) 5(diš)-MU] ⸢ina⸣ GUB₃-MU | May [my (personal) goddess] stand at my left (side). |
| o 1919 | dALAD SIG₅⸢ti⸣ [... li-ra]-⸢kis⸣ KI-MU | May a favorable protective spirit [. . . be joi]ned to me. |
| o 2020 | šu-ut-li-ma-am [...] ⸢u⸣ ma-ga-⸢ra⸣ | Generously bestow on me [. . .] and accepting. |
| o 2121 | si₃-kir a-ta-[mu-u₂ qi₂-bi]-ti liš-⸢lim⸣ | May the word that I spe[ak] be [effe]ctive. |
| o 2222 | DUMU NUN GALi [... TI].LA qi₂-⸢šam⸣ | O son of the great prince, [. . .], give me [li]fe! |
| o 2323 | IGI-ka ki-niš [...] lu-uš-bi4 | Before you faithfully [. . .] may I fully enjoy! |
| o 2424 | dŠA₃.ZU ḪE₂.⸢ḪUL₂⸣-[ka dnu-dim₂]-⸢mud⸣ ḪE₂.SUD-⸢ka⸣ | May Shazu, rejoice over [you]; may [Nudim]mud be glad on your account. |
| o 2525 | DINGIR-MEŠ ⸢ša₂ ANe⸣ [u KIti₃] ⸢lik⸣-ru-bu-⸢ka⸣ | May the gods of heaven [and earth] greet you. |
| o 2626 | AN⸢u₂⸣ [...] ⸢li-ša₂-li-lu-ka⸣5 | May the heavens [. . .] celebrate you. |
| o 2727 | DINGIR-⸢MEŠ⸣ [...]-⸢x⸣ | [. . .] the great gods [. . .] . |
| o 2828 | dtaš-⸢me⸣-[tu₄ ...] | [. . .] Tashme[tu . . .] |
| o 2929 | ina E₂-⸢x⸣-[...]6 | In (temple [name) . . .] |
| o 3030 | KA-⸢INIM⸣-[MA ŠU-IL₂-LA₂ dAG]-⸢KAM₂⸣ | It is the wording of [a lifted-hand prayer to Nabu]. |
| o 3131 | DU₃.DU₃-BI 2(diš) ⸢SILA₃ ZI₃.DA x⸣ [...] ⸢x⸣ | Its ritual: Two silas of flour . [. . .] |
| o 3232 | ŠIM.GIG KI ZI₃.DA 1(diš)eš ḪE.[ḪE ...] ⸢x⸣ | You mi[x] aromatic resin together with flour [. . .] |
| o 3333 | KAŠ SAG BALqi₂ ḪE.ḪE-ma EN₂ ⸢an⸣-[ni-tu₄ 3(diš)-šu₂ ŠIDnu-ma ...]-⸢x⸣-me | You libate first-rate beer; you mix (it) up, and [you recite] th[is] incantation . . .] . . |
| o 3434 | ŠUK-su GAR-ma maḫ-rat ⸢x⸣ [...]-i | You set out his ration, and [. . .] is accepted. |
| o 3535 | EN₂ E₂.NU.RU ap-kal-[lu SAG.KAL er-šu] ⸢ZU⸣u₂7 | Incantation-enuru: O [foremost] sa[ge, wise], knowledgeable one, |
| o 3636 | DINGIR MAḪ ⸢a-pil d⸣ŠA₃.ZU | Exalted god, son of Shazu, |
| o 3737 | dAG ABGAL SAG.⸢KAL⸣ er-⸢šu⸣ ZUu₂ | O Nabu, foremost sage, wise, knowledgeable one, |
| o 3838 | ⸢DINGIR MAḪ⸣ a-pil dŠA₃.ZU | Exalted god, son of Shazu, |
| o 3939 | ⸢mu-kil⸣ mar-kas ANe u KIti₃8 | Who holds the bond of the heavens and earth, |
| o 4040 | IBILA ⸢reš-tu⸣-u₂ ša₂ E₂.SAG.IL₂ | Firstborn son of the Esagila, |
| o 4141 | i-lit-ti dAMAR.UTU LUGAL DINGIR-MEŠ | Offspring of Marduk, king of the gods, |
| o 4242 | ša a-na qa-tuš-šu₂ DU-⸢ku⸣ ḫur-ša₂-nu KU₃-MEŠ A.AB.BA-MEŠ DAGAL-MEŠ9 | For whom the pure mountains (and) the wide sea are subject, |
| o 4343 | i-na qi₂-bi-tuš-šu₂ u₂-taq-qu-⸢u di₂⸣-[gi₃-gi₃] | The I[gigi]-gods attend to his command. |
| o 4444 | za-nin ḪE₂.NUN a-na ⸢E₂.SAG.IL₂⸣ [...] | Who provides abundance to Esagila [. . .] |
| o 4545 | mu-kil zi-bi₂ qut-rin-ni [...]10 | Who holds the incense censer [. . .] |
| o 4646 | pe-tu-u₂ GEŠTU₂ DAGALtu₄ at-⸢ru?⸣ [...]11 | Who reveals vast intelligence, extra [. . .] |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | ša MU-ka i-[...] | For whom [. . .] your name [. . .]. |
| r 22 | ša SI-ka id-⸢x⸣-[...]12 | For whom [. . .] your [. . .]. |
| r 33 | KARir nap-šat ⸢ka?⸣-[la UN-MEŠ ...]13 | Who saves the lives of a[ll the people . . .] |
| r 44 | ina uz-zi DINGIR u [LUGAL ...] ⸢x⸣ [x x (x)]14 | [. . .] with the anger of god and [king . . .] . [. . .]. |
| r 55 | ⸢ina⸣ KA₂-šu [...] ki di [x (x)] | In his gate [. . .] . . . [. . .] |
| r 66 | [x] ⸢x x x x⸣ [...]-ʾ-a tu-⸢šak⸣-[niš?]15 | [.] . . . my [. . .] you subju[gated]. |
| r 77 | ⸢dan⸣-na ek-ṣa [tu-ta-a]-⸢ar?⸣ ana ṭi-di-⸢iš⸣16 | The strong, the rebellious [you tur]n into clay. |
| r 88 | UGU ma-ke-e ⸢x⸣ [...] ta-ša₂-kan AN.DUL₃ | Over the destitute . [. . .] you place a shelter. |
| r 99 | ša en-ši ḫab-li₃ [di-in-šu] ⸢ta⸣-da-an17 | You decide [the case of] the poor, the wronged. |
| r 1010 | ana-ku NENNI A NENNI [... IR₃ pa]-liḫ-ka18 | I, so-and-so, son of so-and-so [. . . the servant, who re]veres you, |
| r 1111 | NIG₂.GIG im-⸢ḫur-an⸣-[ni-ma IGI-ka kam]-sa-ku | Sickness has confronted m[e. In your presence] I am bowed [down]. |
| r 1212 | ina ku-u₂-ru u ni-[is-sa-ti ...] ⸢la⸣-a-ni | With depression and lamen[tation . . .] (my) stature. |
| r 1313 | ina lu-mun ⸢lib₃⸣-[bi ik-tu-ru na]-⸢piš⸣-ti19 | My [l]ife [has been cut short] on account of sorrow (lit. evil of the heart). |
| r 1414 | KA u EME ka ⸢x⸣ [...]-MU | Mouth and tongue . . [. . .] my [. . .] |
| r 1515 | ⸢ina⸣ u₄-mi₃ an-ne₂-⸢e⸣ [... ša-pal-ka ak]-mis | In these days, [. . . at your feet I b]ow down. |
| r 1616 | ⸢az⸣-ziz ma-ḫar-⸢ka⸣ [as-sa-ḫur DINGIR]-⸢ut?⸣-ka | I stand before you. [I have turned to] your [divini]ty. |
| r 1717 | ⸢ṣu⸣-lul-ka DU₁₀.GA ta-a-[a-ra-tu-ka ... lib-ša₂]-a UGU-MU20 | May your good protection, [your] forgive[ness . . . b]e over me. |
| r 1818 | ⸢ur⸣-ḫi lid-mi₃-iq pa-[da-ni] ⸢li⸣-šir | May my path be favorable; may [my] w[ay] be straight. |
| r 1919 | ⸢kib⸣-sa i-ša₂-ra ⸢šu-kun ina⸣ GIR₃.MIN-MU | Make (my) route straight with my feet. |
| r 2020 | EN DINGIR-MU si-lim it-ti-ia₅ | O lord, my god, be at peace with me. |
| r 2121 | dAG EN DINGIR-MU si-lim it-ti-ia₅ | O Nabu, lord, my god, be at peace with me. |
| r 2222 | i-na šat mu-ši lid-mi₃-qa MAŠ₂.GE₆-MEŠu-a | During the watch of the night, may my dreams be favorable. |
| r 2323 | re-e-ma un-ni-na bal-ta dLAMA₃ | Mercy, supplication, dignity, a divine guardian, |
| r 2424 | qa-ba-a še-ma-a šuk-na ia-⸢ši⸣ | Speaking, hearing: Establish (these things) for me. |
| r 2525 | ina qi₂-bit DINGIRti-ka ⸢GAL⸣[ti] ⸢lu⸣-ub₂-luṭ lu-SILIM-ma | By order of your gre[at] divinity, may I live; may I be at peace, that |
| r 2626 | KA.TAR-MEŠ-ka ana UN-[MEŠ DAGAL]-⸢MEŠ⸣ lud-lul | I may sing your praises to the [far-flun]g peop[le]. |
| r 2727 | KA-INIM-⸢MA⸣ [ŠU-IL₂-LA₂] ⸢d⸣AG-KAM₂ | It is the wording of a [lifted-hand prayer] to Nabu. |
| r 2828 | DU₃.DU₃-BI [lu ina KEŠDA lu ina NIG₂].⸢NA⸣ DU₃uš | Its ritual: You do (the ritual) [with either a ritual assemblage or with a cen]ser. |
| r 2929 | EN₂ d[AG a-ša₂-ri-du bu-kur₂] dTU.TU21 | Incantation: O [Nabu, foremost one, son of] Tutu. |
| r 3030 | E₂.⸢GAL⸣ [...] ⸢AN⸣.ŠAR₂ki | Palace of [. . .] of Ashur, |
| r 3131 | ša [...] ⸢tak⸣-lu₄ | who trusts [. . .], |
| r 3232 | ša [... iš]-⸢ru⸣-ku-uš | to whom [. . .] gave [. . .], |
| r 3333 | i-[ḫu-zu ... ṭup-šar]-⸢ru⸣-ti | (who) has ac[hieved . . . scriba]l art, |
| r 3434 | ⸢ša⸣ [... maḫ]-⸢ri⸣-ia | which [. . . befo]re me [. . . ], |
| r 3535 | mim-⸢ma⸣ [... la i-ḫu]-zu | which [. . . had not lea]rned, |
| r 3636 | ne₂-me-[eq ... ma-la ba]-⸢aš₂⸣-mu | the wisd[om . . . as many as ther]e are. |
| r 3737 | ina ṭup-⸢pa⸣-[a-ni ... ab-re-e]-ma | [I . . . checked] . . . on tablet[s]. |
| r 3838 | a-na ta-⸢mar⸣-[ti ... u₂]-⸢kin⸣ | [I dep]osited (it) [. . .] for [my] readi[ng . . .]. |
| r 3939 | NIR.GAL₂.⸢ZU⸣ [...] ⸢AN⸣.ŠAR₂ | The one who trusts [. . .], Ashur. |
| r 4040 | man-nu ša ⸢TUM₃⸣ [... i]-⸢šaṭ-ṭa⸣-ru | Whoever carries (this tablet) off [. . . w]rites [. . .], |
| r 4141 | AN.ŠAR₂ u₃ ⸢d⸣[nin-lil₂ ag-giš ez-zi]-⸢iš lis⸣-ki-pu-šu₂-ma | may Ashur and [Ninlil] overthrow him in fierce [rage]. |
| r 4242 | MU-šu₂ NUMUN-šu₂ ⸢ina KUR li⸣-ḫal-li-qu | May his name (and) his seed disappear from the land. |
1Tutu is a name for Marduk.
2Papnunnanki is a name for Zarpanitum, Marduk’s wife.
3For the translation of the final words, see Seux 1976: 297n8 and CAD Ṭ, 41. Foster suggests, “an especially sweet protection” (2005: 695).
4The final verb does not imply an inability to be sated, as CAD Š/2, 253 suggests.
5The reading follows Mayer 1976: 475.
6Mayer 1976: 475 suggests ina E₂.Z[I?.DA li-kin na-piš-ti x x x x x].
7The restoration follows line 37 below.
8Ebeling’s conjectural restorations in lines 39, 40, and 43 have been confirmed, in essence, by new joins (1953: 108).
9See CAD A/1, 322 for the idiom.
10See CAD Z, 106-107 for the meaning of zību in relation to qutrīnu.
11Perhaps translate, “extraordinarily immense intelligence,” which must reflect Nabu’s relationship to scribalism.
12Either the line is corrupt or perhaps we are to understand SI as a logogram for atru, “extra,” and interpret it abstractly, “your excess (wisdom/knowledge),” which may recall obv. 46. In the latter case, however, the usage would be very unexpected. It is likely therefore that something is missing here.
13See CAD N/1, 303 for a parallel to my suggested restoration. Alternatively, perhaps read nap-šat-s[u?-nu . . .], “their lives.”
14Alternatively, perhaps restore [NAM.LU₂.U₁₈.LU . . .], “[humanity . . .].”
15Ebeling 1953: 108 reads: [n]i-s[i]-m[at]-s[u la li]-ʾ-a tu-šak-[šad], “Hi[s] [d]e[s]ir[e] you cause [the incap]able to accom[plish].”
16Mayer reads [...]-šu₂#? (1976: 476). The restoration is based on Ebeling 1953: 108, who reads the D stem of târu, though the G stem is also possible. The copies in BMS 22 and AOAT 34, 54 show the final sign as IŠ, complete and unbroken. This does not reflect the current state of the tablet. Since we do not expect both ana and the –iš suffix in the construction with târu (see CAD T, 259-260, 276-277), one of the two must be a mistake or the restoration must be rejected.
17The restoration follows Mayer 1976: 476. There may be room for one or two more signs.
18The restorations here and below follow Mayer 1976: 476-477, unless otherwise noted.
19There is an erasure between MUN and LIB₃.
20Perhaps restore kabtātu in the gap (see Mayer 1976: 477).
21This may be the catchline to Nabu 5 (Mayer 1976: 400; Ebeling 1953: 110).