BMS 01[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | EN₂ d3(u) dNANNA⸢ru šu-pu-u₂ SAG⸣.[KAL ...] | O Sin, resplendent luminary, fore[most . . .] |
| o 22 | d3(u) ed-deš-šu-u₂ mu-nam-⸢mir⸣ [...] | O Sin, perpetually renewing one who illumines [. . .] |
| o 33 | ša-ki-in na-mir-ti a-na UN-MEŠ [...] | Who provides light for the people [. . .] |
| o 44 | ana UN-MEŠ ṣal-mat SAG.DU uš-šu-ru ša₂-[ru-ru-ka]1 | To the black-headed people, [your] ra[ys] are sent forth. |
| o 55 | nam-rat UD.DA-ka ina ANe ⸢x⸣ [...]2 | Your shining appearance is bright in the [. . .] heavens. |
| o 66 | šar-ḫat di-pa-ra-ka GIM dGIRA₃ ⸢ḫi⸣-[miṭ-ka] | Your torch is magnificent, [your] bur[ning] is like Girra. |
| o 77 | ma-lu-u₂ nam-ri-ru-ka KIta ⸢DAGAL⸣[ta] | Your awe-inspiring luminosity fills the wide earth. |
| o 88 | šar-ḫa UN-MEŠ ug-da-ša₂-ra ana a-ma-ri-ka [ka-a-ša₂]3 | With pride, the people vie with one another to gaze upon you. |
| o 99 | da-num ANe ša₂ la i-lam-ma-du mi₃-lik-šu₂ ma-⸢am⸣-[man] | O Anu of the heavens, whose advice no o[ne] can learn, |
| o 1010 | šu-tu-rat UD.DA-ka GIM dUTU bu-uk-ri-[ka] | Your shining appearance is supreme, like Shamash, [your] son. |
| o 1111 | ⸢kam*⸣-su ⸢IGI-ka DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ⸣ EŠ.BAR KUR.KUR GARin ina IGI-[ka]4 | The great gods kneel before you. The decision of the lands is set before [you]. |
| o 1212 | ina ḪUL AN.GE₆ d3(u) ša₂ ina ITI NENNI U₄ NENNI GAR⸢na⸣ | On account of the evil of a lunar eclipse, which occurr[ed] in so-and-so month, (on) so-and-so day, |
| o 1313 | ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ḪUL-MEŠ NU DUG₃-MEŠ ša₂ ina E₂.GAL-MU u KUR-MU GAL₂a | (And) the evil of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable, which are present in my house and (throughout) my land, |
| o 1414 | DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ i-šal-lu-ka-ma SUMin mil-ka | The great gods inquire of you, (and) you give advice. |
| o 1515 | uš-bu pu-ḫur-šu₂-nu uš-ta-mu-u₂ ina KI.TA-⸢ka⸣ | They are seated in their assembly; they discuss (it) at your feet. |
| o 1616 | d3(u) šu-pu-u₂ ša₂ E₂.KUR i-šal-⸢lu-ka-ma⸣ ta-mit DINGIR-MEŠ SUM[in] | O resplendent Sin of Ekur, they inquire of you, and you giv[e] the oracle of the gods. |
| o 1717 | U₄.NA₂.AM₃ u₄-um ta-mit-ti-⸢ka⸣ pi-riš-ti-ka DINGIR-MEŠ ⸢GAL⸣-[MEŠ] | The day of the new moon (is) the day of your oracle, the secret of the great gods. |
| o 1818 | U₄.3(u).⸢KAM*⸣ i-sin-na-ka u₄-um ta-šil-ti DINGIR⸢ti⸣-[ka] | The thirtieth day (of the month) (is) your festival, the day for celebrating [your] divinity. |
| o 1919 | dAŠ.⸢IM₂⸣.BABBAR e-muq la ša₂-na-an ša₂ ⸢la⸣ i-lam-ma-du mi-lik-šu₂ ma-⸢am⸣-[man]5 | O Namraṣit, unrivalled in strength, whose advice no o[ne] can learn, |
| o 2020 | as-ruq-ka ši₂-⸢riq⸣ GE₆ el-⸢lu⸣ aq-qi₂-ka re-eš-ta-a ši-kar [KU₇?.KU₇?]6 | I offered to you a pure flour-offering of the night. I libated for you first class [sweet(?)] beer. |
| o 2121 | kam*-sa-ku az-za-az a-⸢še⸣-ʾ-ka ⸢ka-a⸣-[ša₂] | I am kneeling (and) I stand. I (hereby) seek you. |
| o 2222 | INIM.GAR dum-qi₂ u mi₃-ša₂-ri GARun UGU-[MU] | Establish for [me] a propitious and just oracular utterance. |
| o 2323 | DINGIR-MU u diš₈-tar₂ ša ⸢iš⸣-tu u₄-um ma-du-ti is-bu-su [...] | My god and my goddess, who have been angry [. . .] for many days, |
| o 2424 | ina kit-ti u NIG₂.SI.SA₂ lis-li-mu KI-MU : ur-ḫi lid-mi₃-iq pa-da!(iš-)ni ⸢li⸣-[šir] | Through truth and justice, may they be at peace with me. May my path be favorable, may my way [be straight]. |
| o 2525 | u₂-ma-ʾ-ir-ma AN.ZA.GAR₃ DINGIR ša₂ MAŠ₂.GE₆-[MEŠ] | I (hereby) send Anzagar, god of dream[s]. |
| o 2626 | ina šat GE₆ DU₈-MEŠ ar₂-ni-ia₅ lu-uš-me šer₃-ti lu-ta-⸢lil₂⸣ [ana-ku]7 | Let him absolve my sins at night. May I learn (lit., hear) my sin. May I become purified. |
| o 2727 | ana da₃-ra-ti lud-lul da₃-li₂-⸢li₂⸣-[ka] | Let me proclaim [your] praises forever! |
| o 2828 | KA-INIM-MA ŠU-⸢IL₂⸣-LA₂ d+ZUEN-[NA-KAM*] | [It is] the wording of a lifted-hand prayer to Sin. |
| o 2929 | EN₂ qa₂-rit-tu₂ diš-tar ka-nu-ut i-[la-a-ti]8 | Incantation: O valiant Ishtar, cherished of the godd[esses], |
| o 3030 | di-par₂ ANe u KI⸢ti⸣ ša₂-ru-ru UB-[MEŠ] | Torch of heaven and earth, brilliance of the earth. |
| o 3131 | ⸢d⸣in-nin-na ⸢bu-uk⸣-[rat] d3(u) i-lit-ti d⸢nin⸣-[gal] | Innina, firstb[orn] of Sin, offspring of Nin[gal], |
| o 3232 | [tu-a]-mat ⸢ṭar₃-ri⸣ [...] ⸢qu⸣-ra-di d⸢UTU⸣[ši] | [Twin] sister to the bearded [. . .] warrior, Shamash, |
| o 3333 | [...] ⸢d⸣a-nu [...] te-pe-el-[li] | [. . .] Anu, you rul[e . . .], |
| o 3434 | [x dEN].LIL₂ ⸢x⸣ [... ta-ṭe]-⸢em⸣-me da-⸢ad₃⸣-[me] | [. . . En]lil . . . [. . . you lo]ok after the habitatio[ns]. |
| o 3535 | [...] ⸢ba-an⸣ [...] ⸢ABZU tu-kal-li⸣ [...] | [. . .] creator [. . .] Apsu, you hold firm [. . .] |
| (rest of obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| rr NaN | (beginning reverse missing) | |
| r 1'r 1' | [... tu-šak]-⸢na-ši⸣ [...]9 | [. . . she cause]s to bow down [. . .] |
| r 2'2' | [d]⸢taš-me⸣-tu₄ DINGIRat kuz-bi u da-⸢di be-let⸣ [...] | [O Tash]metu, charming and alluring goddess, lady of [. . .], |
| r 3'3' | [ana]-⸢ku⸣ NENNI A NENNI ša₂ DINGIR-šu₂ NENNI diš₈-tar₂-šu₂ NENNI-[tu₄] | I, so-and-so, son of so-and-so, whose (personal) god (is) so-and-so, (and) whose (personal) goddess (is) so-and-s[o], |
| r 4'4' | [ina] ḪUL AN.GE₆ d3(u) ša₂ ina ITI NENNI U₄ NENNI GAR[na] | On account of the evil of a lunar eclipse, which occur[ed] in so-and-so month, (on) so-and-so day, |
| r 5'5' | ⸢ḪUL⸣ A₂-MEŠ GISKIM-⸢MEŠ⸣ ḪUL-MEŠ NU DUG₃-MEŠ ša₂ ina E₂.GAL-MU u KUR-MU GAL₂[a] | (And) the evil of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable, which are present in my house and (throughout) my land, |
| r 6'6' | ⸢NIGIN⸣-ki KIN.KIN-ki ši-mi-i A.RA.<ZU>⸢ti⸣10 | I turn to you, I seek you out. Hear my my prayer. |
| r 7'7' | a-na d+AG ḫa-ʾ-i-ri-ki EN IGI.DU DUMU reš-ti-i ša₂ e₂-sag-ila₂ a-bu-ti ⸢ṣab⸣-[ti-ma] | Intercede (for me) to Nabu, your husband, the lord, the leader, firstborn son of Esagila, |
| r 8'8' | liš-mi siq-ri ina qi₂-bit pi-ki : lil-qi₂ un-ni-ni-ia lil-ma-da su-pi-[ia] | That he hear my utterance, according to the command of your mouth; that he accept my prayer, that he learn my entreaty. |
| r 9'9' | ina siq-ri-šu₂ DUGUDti DINGIR u diš₈-tar₂ SILIMmu KI-⸢ia⸣ | By his weighty command, may god and goddess be reconciled with me. |
| r 10'10' | li-in-ni-is-si GIG ša₂ SU-ia : li-ṭa-rid ta-ni-ḫu ša₂ UZU-⸢MEŠ⸣-[ia] | May the sickness of my body depart; may exhaustion of [my] flesh be removed; |
| r 11'11' | li-ta-bil AZAG₂ ša₂ SA-MEŠ-[ia] | May the asakku-demon of [my] ligaments be carried away. |
| r 12'12' | lip-pa-aš₂-ru UŠ₁₁.MEŠ UŠ₁₁.MEŠ UŠ₁₁.MEŠ ša GAL₂u₂ UGU-⸢MU⸣11 | May witchcraft, sorcery, and magic that has beset me (lit. is with me) by released. |
| r 13'13' | li-in-ni-is-si ma-mit li-ṭa-rid ni-⸢šu₂⸣ | May the oath depart; may the vow be removed. |
| r 14'14' | lid-dap-pir dNAM.TAR li-ne-ʾ GABA-su : ina KA-ki liš-ša₂-kin ba-ni-⸢ti⸣ | May the namtar-demon be driven away; may his breast turn back. According to your word, may good things be established. |
| r 15'15' | DINGIR u MAN liq-bu-u SIG₅ti ina qi₂-bit-ki ṣir-ti ša₂ NU KUR₂ru₃ | May god and king speak favorably, according to your august command that cannot be changed, |
| r 16'16' | u an-ni-ki ki-nim ša₂ NU BALu dtaš-me-tu₄ GAŠAN | And your firm assent that cannot be overturned, O Tashmetu, (my) lady! |
| r 17'17' | KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dTAŠ-ME-TU₄-KAM* | It is the wording of a lifted-hand prayer to Tashmetu. |
| r 18'18' | EN₂ EN muš-te-šir kiš-šat UN-MEŠ gi-mir nab-ni-ti12 | Incantation: O lord, who guides all people (and) every creature aright. |
| (1 line blank) | ||
| r 19'19' | ⸢DUB⸣.<x>.KAM* E₂ rim-ki E₂.GAL mAN-ŠAR₂-DU₃-A LUGAL ŠU₂ LUGAL KUR AN.ŠAR₂ki | <Nth> tablet of Bit Rimki. Palace of Ashurbanipal, king of the world, king of the land of Ashur, |
| r 20'20' | [ša a]-⸢na⸣ AN.ŠAR₂ u d⸢nin⸣-lil₂ tak-lu₄ ša d+AG u dtaš-me-tu₄ GEŠTU-2(diš) DAGAL-tu₄ iš-ru-ku-uš | [who] trusts [i]n Ashur and Ninlil, to whom Nabu and Tashmetu gave wide understanding, |
| r 21'21' | [ša i-ḫu]-⸢uz⸣-zu IGI-2(diš) na-mir-tu₄ ni-siq ṭup-šar-ru-⸢ti⸣ | [who has achi]eved enlightened eyes with regard to the highest level of the scribal art, |
| r 22'22' | [ša ina LUGAL]-⸢MEŠ⸣ni a-lik maḫ-ri-ia mim-ma šip-ru šu-a-tu la ⸢i-ḫu-zu⸣ | [which (art)] none [of the king]s who came before me had learned, |
| r 23'23' | [ne₂-me]-⸢eq d+AG⸣ ti-kip sa-an-tak-⸢ki⸣ ma-la ba-aš₂-mu ina DUB.MEŠni aš₂-⸢ṭur as-niq⸣ [ab-re-e-ma] | [the wisd]om of Nabu, cuneiform signs, as many as there are. I wrote, collated, [and checked] (the present text) on tablets. |
| r 24'24' | a-na ta-mar-ti <u> ši-ta-as-si-ia qe₂-reb E₂.⸢GAL⸣-[ia u₂-kin] | [I deposited] (it) in [my] palace for my reading <and> studying. |
| r 25'25' | NIR.GAL₂.ZU NU UR LUGAL DINGIR-MEŠ AN.ŠAR₂ man-nu ša TUM₃ u₃ lu-u ⸢MU-šu₂ KI MU⸣-[ia i-šaṭ-ṭa-ru] | The one who trusts in you will not be put to shame, O king of the gods, Ashur. Whoever carries (this tablet) off or [writes] his name alongside [my] name, |
| r 26'26' | AN.ŠAR₂ u dnin-lil₂ ag-giš ez-zi-⸢iš lis⸣-[ki-pu-šu₂-ma MU-šu₂ NUMUN-šu₂ ina KUR li-ḫal-li-qu] | May Ashur and Ninlil overthr[ow him] in fierce rage. [May his name (and) his seed disappear from the land.] |
1The restorations in the following lines are the suggestions of Ebeling 1953: 6, 8.
2Mayer suggests we restore DAGAL-MEŠ at the end of the line (1976: 491); compare the trace here with the DAGAL in obv. 7 below. Hätinen suggests e[l?-lu?-ti?] (2021: 453). But there is no hint of the required Winkelhaken.
3Mayer suggests restoring a-ma-ri-ka [ka-a-ša₂] at the end of the line (1976: 492), noting obv. 21 below.
4The signs in half-brackets (after the initial sign) are written over an erasure.
5Mayer reads the third sign as SUḪUŠ = IM₅ (1976: 492), which is very similar in shape to IM₂. Hätinen gives both readings (2021: 455).
6The restoration at the end of the line follows Mayer (1976: 493).
7The reading lu-uš-me is supported in all manuscripts attesting the verb. For the meaning, see CAD Š/2, 279 and Hätinen 2021: 460-461. Learning about the sin after a request to absolve the sin seems odd in context, however, which is why I and others (Lenzi 2011: 396; Butler 1998: 388, 394; Foster 2005: 761) suggest we may have an ancient scribal error here (original LIM was corrupted to ME) in the line, yielding lu-uš-lim šer₃-ti lu-ta-l[il₂ ana-ku], "may I become whole, may I become purifi[ed] with regard to my sin." If this is the case, the mistake would have been introduced very early in the manuscript genealogy.
8Ishtar 1 follows to the end of the obverse.
9Tashmetu 1 begins here.
10I follow Seux's suggestion for the final word (1976: 333).
11UŠ₁₁.MEŠ UŠ₁₁.MEŠ UŠ₁₁.MEŠ = kišpu, ruḫû, rusû, a common series of terms within the semantic domain of anti-social magical practices.
12This is the catchline to Nusku 1 / Madanu 1.