Names

  • BMS 12 + AOAT 034, 040 + OrNS 59, 487 (= K.20155) + K.15430

Numbers

  • CDLI P393775
  • BM
  • K 00163 + K 00218 + K 15430 + K 15538 + K 20155

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh (mod. Kuyunjik)

BMS 12 + AOAT 034, 040 + OrNS 59, 487 (= K.20155) + K.15430[via caspo]

Obverse
o 1o 1

ana ḪUL.GIG DI.BAL.A ZI.KU₅.RU.DA KA.DAB.BE₂.DA DIMMA.KUR₂.RA ana LU₂ NU TE1

In order that contempt, miscarriage of justice, conspiracy to murder, aphasia, (and/or) madness/confusion will not approach a man:


o 22

DU₃.DU₃.BI ina GE₆ UR₃ SAR A KU₃ SUD ana IGI dAMAR.UTU GI.DU₈ GINan

Its ritual: At night, you sweep the roof, sprinkle pure water, (and) in front of Marduk set up a portable altar.

o 33

ZU₃.LUM.MA zi₃EŠA DUBaq NINDA.I₃.DE₂.A LAL₃ I₃.NUN.NA GARan

You scatter dates (and) fine flour. You set out a mersu-cake (made of) honey (and) ghee.

o 44

dugA.DA.GUR₅ GINan ŠE.AM na-aḫ-la DUB NIG₂.NA ŠIM.LI GARan

You set up a ritual vessel. You scatter sifted grain. You set out a censer of juniper.

o 55

KAŠ SAG BALqi₂ ana IGI KEŠDA PA-MEŠ gišḪAŠḪUR PA-MEŠ gišPEŠ₃ PA-MEŠ gišMES.MA₂.KAN.NA

You libate first-rate beer. In front of the ritual assemblage, foliage of an apple tree, foliage of a fig tree, (and) foliage of a musukkannu-tree (rosewood?)

o 66

ŠUBdi TUG₂ ḪUŠ.A ina UGU GID₂ad EGIR KEŠDA U₂ gišKIRI₆ ŠUBdi2

you set down. You spread a red cloth over (it). You set down plants from the orchard behind the ritual assemblage.

o 77

uduSISKUR₂ BALqi₂ uzuZAG uzuME.ḪE₂ u uzuKA.NE GARan

You do a sacrifice. You set out (for the deity) the shoulder, fatty tissue, and roasted meat.

o 88

I₃.GIŠ ina gišDILIM₂.I₃.ŠEŠ₂ gišTAŠKARIN TIqe₂-ma ana ŠA₃ I₃.GIŠ šu-a-tu

You take oil in an ointment bowl (made of) boxwood and into that oil

o 99

IM.BABBAR KU₃.GI gišŠINIG u₂IN.NU. u₂SIKIL ŠIM.LI3

gypsum, “gold” (?), tamarisk, maštakal-plant, sikillu-plant, juniper,

o 1010

gišDIḪ₃ gišKIŠI₁₆ u₂tar-muš u₂IGI-lim u₂IGI-NIŠ 1(diš)niš SUD₂4

baltu-plant, camelthorn, tarmuš-plant, imḫur-līm-plant, imḫur-ešrā-plant you grind together.

o 1111

ana ŠA₃ I₃.GIŠ ŠUBdi ina DA KEŠDA GARan 4(diš) AN.ḪUL₂-MEŠ 1(diš) ša₂ na₄GIŠ.NU₁₁.GAL

You toss (all of the ground materials) into the oil. You set (the mixture in the bowl) alongside the ritual assemblage. Four anḫullû-plant (amulets)—one of alabaster,

o 1212

1(diš) ša₂ KU₃.GI 1(diš) ša₂ na₄ZA.GIN₃ 1(diš) ša₂ gišMES DU₃ na₄GIŠ.NU₁₁.GAL na₄KU₃.GI

one of gold, one of lapis lazuli, one of mesu-wood—you make. A (bead of) alabaster, gold,

o 1313

na₄ZA.GIN₃ na₄MES ina bi-rit AN.ḪUL₂-MEŠ ina GU GADA E₃ak

lapis lazuli, (and) mesu-wood you thread in between the anḫullû-plants on a string of flax.

o 1414

ina DA KEŠDA ina dugBUR.ZI.GAL GARan KU ša₂ AN.ḪUL₂-MEŠ 4(diš)-šu₂-nu5

You place (them) alongside the ritual assemblage in a burzigallu-vessel. The dust(?) from (making) the four anḫullû-plants

o 1515

ina I₃ gišŠUR.MIN₃ ḪE.ḪE ina gišDILIM₂.I₃.ŠEŠ₂ [gišTAŠKARIN ina] DA KEŠDA GARan

you mix in cypress oil. You place (it) [along]side the ritual assemblage in an ointment bowl (made of) [boxwood].

o 1616

ŠU lu₂GIG DAB-ma EN₂ dAMAR.[UTU EN] KUR.KUR 3(diš)-šu₂ ŠIDšu₂6

You take hold of the sick man’s hand and have him recite the incantation “O Mar[duk, lord of] the lands” three times.


o 1717

EN₂ dAMAR.UTU EN KUR.KUR šal-ba-bu ra-šub-bu

Incantation: O Marduk, lord of the lands, furious, terrifying one,

o 1818

šar-ḫu ed-deš-šu-u git₂-ma-lu₄ te-le-e₂-u₂-um

Splendid one, ever-renewing, perfect one, capable,

o 1919

tiz-qa-ru MAḪ ša NU KUR₂ru ṣi-it KA-šu₂

Prominent, exalted one, whose utterance cannot changed,

o 2020

le-ʾ-u₂ rap!(LUGAL-)ša₂ uz-ni ABGAL DINGIR-MEŠ mu-[ut?]-tal₂-lu₄7

Capable one, broad-minded, sage of the gods, princely,

o 2121

dAMAR.UTU kab-tu šu-tu-ru [ša] ša₂-qu-u [man]-za-su

O Marduk, noble one, supreme being, [whose pos]ition is exalted.

o 2222

gaš-ru pu-un-gu-lu a-[li-li ša₂] zi-[kir]-šu₂ DUGUD

Mighty, massive, fo[rmidible one, who]se comm[and] (is) weighty,

o 2323

a-bu-ub gišTUKUL qa-bal la [ma-ḫar ...] ez-zu8

Armed with the flood, without [rival] in battle, [. . .] (is) furious,

o 2424

dDUMU-du₆-ku₃ git₂-mal-[lu ...] NAM-MEŠ

O Binduku, perfec[t one, . . .] the fates,

o 2525

IBILA dlugal-du₆-[ku₃-ga ...] GAL-MEŠ

Son of Lugaldu[kuga . . .] the great [. . .],

o 2626

MUL dAMAR.UTU EN nu-[uḫ-ši ...] ḪE₂.GAL₂

O celestial (lit. star) Marduk, lord of abu[ndance, . . . pl]enty,

o 2727

dAMAR.UTU EN ṭuḫ-di ḪE₂.GAL₂-[li mu-ša₂-az]-nin ḪE₂.NUN

O Marduk, lord of bounty (and) plent[y, who makes] abundance [rai]n down,

o 2828

EN IDIM-MEŠ ša-di-i u A.AB.BA-MEŠ ḫa-i-ṭu₃ ḫur-sa-a-ni

O lord of the springs of mountains and seas, who administers the mountain regions,

o 2929

BAD-u₂ kup-pi u miṭ-ra-a-ti muš-te--ru ID₂.DIDLI

Who opens wells and watercourses, who makes the rivers flow aright,

o 3030

ḫa-a-a-aṭ₂ daš₂-na-an u dla-ḫar ba-nu-u ŠE.AM u qe₂-e mu-deš-šu-u U₂.ŠIM

Who inspects the grain and cattle, who creates barley and flax, who makes vegetation flourish,

o 3131

ta-ba-an-na ša₂ DINGIR u d-tar ba-nu-u KI kal ku?-me-šu₂-nu at-ta9

You are the one who forms the built-environment(?) of the god and goddess, the place of all of their sanctuaries.

o 3232

UŠUMGAL da-nun-na-ki a-ši-ru dNUN.GAL-MEŠ

The great dragon of the Anunnaki, the one who reviews the Igigi,

o 3333

er-šu bu-kur₂ d+en-an-ki ba-nu-u te-ne₂-šet gim-ri

Wise son of Enanki, creator of all the people,

o 3434

EN at-ta-ma GIM a-bi u um-mi₃ ina KA UN-MEŠ ta-ba--ši

O lord, (it is) you, who are as a father and mother in the mouth of the people,

o 3535

at-ta-ma GIM dUTU ek-let-si-[na] tuš-nam-mar

(It is) you who illuminates their darkness like Shamash,

o 3636

ḫab-la u šag-ša₂ mi-<<x⸣>>-šar-ši-na [ta]-da-an ud-da-kam10

Every day [you] adminster justice for the wronged and oppressed.

o 3737

tuš-te-šer e-ku-tu₂ [al]-mat-tu₄ [na-as]-sa dal-pu

You guide the orphan, [wi]dow, [wre]tched, and restless aright.

o 3838

bi-šit GEŠTU.MIN-ši-na [...] mut-tar-[ru-ši-na] at-ta

You (are) their wisdom, [. . .] who guide[s them].

o 3939

KUR.KUR u UN-MEŠ DAGAL-[MEŠ ... zi-kir]-ka DUGUD

The lands and the far-flung peop[le . . .] your weighty [command].

o 4040

re-me₂-na-ta EN [...] en-ši

You are merciful, O lord, [. . .] the weak [. . .].

o 4141

[tap]-pal-<la>-as₃ an-ḫa šu-nu-ḫa? ša₂ [...] DINGIR-šu₂

[You s]ee the tired, the exhausted, the one whose (personal) god [. . .].

o 4242

[ša₂ u₄]-mu? NAM ta-ru-u₂-šu tu-[ma--šar ṣab-tu₂ tu]-nam-mar11

You [release the one whom the d]ay (of death and) fate have captured (lit. taken away); you [free (lit. brighten)] the captive.

o 4343

[ta-ṣab]-bat ŠU-su ša₂ ina GIŠ.NA₂ [...] tu-šat-ba

[You ho]ld his hand, you raise up the one [. . .] in bed.

o 4444

[ša₂ ka?]-lu?-u E₂ ṣi-bit-ti ek-le-ti [... tu]-kal-lam ZALAG₂12

[You] show the light to [the one he]ld in prison, who [. . .] (in) darkness.

o 4545

ana-[ku] IR₃-ka NENNI A NENNI ša₂ DINGIR-šu₂ NENNI [diš₈-tar₂-šu] NENNI-tu₄

I, your servant, so-and-so, son of so-and-sl, whose (personal) god (is) so-and-so, [whose (personal) goddess] (is) so-and-so,

o 4646

ram-[ku] ša₂ ŠU.MIN-šu₂ eb-ba ar-kus-ka [...] x x13

The bath[ed one], whose hands are clean, have prepared for you [. . .] . . .

o 4747

u₂-ma-ṣi TUG₂ ḪUŠ.A [KU₃ ...]

I have laid out a re[d] cloth [. . .]

o 4848

ana IL₂ ŠU.MU qu₂-lam-ma [...]

Attend to the lifting of my hands, and [. . .]

o 4949

ša₂ GIG mar-[ṣa-ku] DINGIR at-ta [...]

Concerning the illness from which [I] suff[er:] You, o god, [. . .]

o 5050

saḫ-pan-ni GIM SA kut-tum₃-an-[ni ...]

It has enveloped me like a net; it has covered m[e . . .].

o 5151

A.LA₂ di-ḫu u ta-ni-ḫu la-ʾ-bu-in-ni u₂?-[tar-ra-ru mi-na-ti-ia₅]

An alû-demon, diʾu-illness, and distress afflict me, [they make my limbs] s[hake].

o 5252

GIG NU DU₁₀.GA ni-šu ma-mitu u₂-šaḫ-ḫa-[ḫu ...]

A wicked illness, an oath, a curse make [. . .] waste aw[ay].

o 5353

šuk-lul-ti pag-ri-ia la-ʾ-bu-ma lit-bu-ša₂-ku GIM [...]

They have afflicted the form of my body so that I am clothed (with them) as with [. . .].

o 5454

il-qu-u-<a u> NU-MEŠ-u₂-a šu-nu-[ul-lu]14

Engravings and figurines of me have been inte[rred].

o 5555

SAḪAR GIR.MIN-MU šab-su min₃-da-ti-ia₅ le-qa-[a]

They have gathered sand from (under) my feet; my dimensions have been ta[ken].

o 5656

ba--ti tab-la-tu₂ ina ip-ši ḪUL-MEŠ ša₂ LU₂-MEŠ lu-ub-ba-ku u lu-up-pu-ta-ku-ma

My vitality has been taken away. I am infected and afflicted by evil sorcery of men, so that

o 5757

šib-sat DINGIR u LU₂ti GAL₂a UGU-MU par₂-da MAŠ₂.GE₆u₂-a lem-na ḫa-ṭa-a

The anger of divinity and humanity is upon me. My dreams are scarry, evil, malevolent.

o 5858

A₂-MEŠu₂-a uzuUR₅.UŠ₂u₂-a dal-ḫa-ma ul i-ša₂-a .BAR kit-ti

My signs, my omens are confused and have no clear (lit. true) outcome (lit. decision).

o 5959

be-li₂ ina u₄-mi an-ne₂-e GUB-ma ši-me qa-ba-a-a di-ni di-in .BAR-a-a KUDus

O my lord, stand (here) this day and hear my speaking. Judge my case; render my verdict.

o 6060

GIG šak-na nu-uk-kir-ma nu-us-si di-ḫu ša₂ SU-MU

Remove the illness set upon me, and banish the diʾu-illness from my body.

o 6161

DINGIR.MU diš₈-tar₂-<<MU>> NAM.LU₂.U₁₈.LU SILIMma TUKni15

Let me be at peace with my (personal) god, my (personal) goddess, (and) humankind.

o 6262

ina qi₂-bit pi-i-ka a-a TEa mim-ma lem-nu u₂-piš kaš-ša₂-pi u kaš-šap-ti

According to the command of your mouth, may evil of any kind, the machinations of witch and warlock not draw near,

o 6363

a-a TEni UŠ₁₁ UŠ₁₁ UŠ₁₁ NIG₂.AK.A-MEŠ ḪUL-MEŠ ša₂ LU₂-MEŠ

May witchcraft, sorcery, enchantments, (or) the evil machinations of humankind not draw near to me.

o 6464

a-a TEa ḪUL MAŠ₂.GE₆-MEŠ A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ša₂ ANe u KIti₃

May the evil of dreams, signs, (and) portents of heaven and earth not draw near to me,

o 6565

ḪUL GISKIM URU u KUR a-a KURni ia₂-ši

May the evil of a sign (in) the city and land not approach me.

o 6666

ina KA ḪUL EME ḪUL ša₂ LU₂-MEŠ IGI-ka lu--lim-ma

Let me be at peace in your presence from the mouth of evil (and) tongue of evil of men.

o 6767

u₂AN.ḪUL₂ ša₂ ina GU₂-MU GARnu mim-ma ḪUL a-a u₂-šas-ni-qa

May the anḫullû-plant (amulet) with which I am provided on my neck repel any evil from me.

o 6868

AŠ₂ ḪULti₃ INIM.GAR NU SIG₅ ana a-ḫi-ti li-is-kip

May it deflect the evil curse (and) the ominous unfavorable utterance.

o 6969

GIM na₄GIŠ.NU₁₁.GAL nu-ri lim-mir i-dir-tu₂ a-a ar-ši

Like alabaster, let my light shine, may I not have gloom.

Reverse
r 1r 1

GIM na₄ZA.GIN₃ na-piš-ti ina IGI-ka li-qir li-šak-na re-e-mu

Like lapis lazuli, may my life become precious before you, may mercy be established for me.

r 22

GIM KU₃.GI DINGIR.MU u diš₈-tar₂-MU SILIMmu KI.MU

Like gold, may my (personal) god and (personal) goddess be at peace with me.

r 33

ina KA UN-MEŠ ana SIG₅ti lu-ub-ši16

May I be a blessing in the mouth of the people.

r 44

GIM gišMES lu-ne₂-es-su-u ḪUL-MEŠ-ia17

Like mesu-wood, may they remove my evils.

r 55

AŠ₂ ḪULti NU DU₁₀.GAtu₄ a-a TEa a-a DIM₄qa

May an evil, wicked curse not draw near to me, may it not approach me.

r 66

ina IGI-ka šu-mi u₃ pe-er-i li-šer

May my name and my descendant flourish before you.

r 77

U₂-MEŠ u nap-šal-tu₄ ša₂ ina IGI-ka kun-nu lip-su-su ar!(ḪUL-)nu-u-a18

May the drugs (lit. plants) and the salve which are set before you wipe away my guilt.

r 88

a-a u₂-qar-ri-bu-ni uz-zu nu-ug-gat DINGIR

May they not allow anger, divine wrath come near me,

r 99

ki-šit-tu₂ gil₂-la-tu₂ ḫi-ṭi-tu₂ lip-šu-ru ni-šu₂ ma-mitu

(Also, demonic) seizure, sacrilege, (or) fault. May they release oath (and) curse:

r 1010

ni- ŠU zi-kir DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ

The lifting of hand(s) (and) the invocation of the great gods.

r 1111

ina pi-ka dan-na lu-ba-ʾ qi₂-bi TI19

At your speaking (lit. mouth), may I pass along (the street) with strength. Order good health (for me)!

r 1212

GIM ANe lu-lil ina ru-ḫe-e ša₂ ep-šu-u-ni

May I be as pure as the heavens from the sorcery done against me.

r 1313

GIM KIti₃ lu-bi-ib ina ru-se-e NU DU₁₀.GA-MEŠ

May I be as clean as the earth from the wicked enchantments.

r 1414

GIM qe₂-reb ANe lu-ut-ta-mir lip-ta-aṭ-ṭi-ru ki-ṣir ḪUL-MEŠ-MU

May I be illuminated like the midst of the heavens; may the bond of my evils be released.

r 1515

gišbi-nu KU₃-an-ni u₂IN₆.UŠ₂ lip-šur-an-ni gišŠA₃.GIŠIMMAR ar-ni-ia₅ lip-ṭur

May the tamarisk purify me. May the mashtakal-plant release me. May palm-heart dispel my sins.

r 1616

dugA.GUB₂.BA ša₂ dasal-lu₂-ḫi li-šat-lim-ma SIG₅

May Asalluḫi's ritual agubbû-vessel grant favor (to me).

r 1717

li-ib-bi-bu-nin-ni NIG₂.NA GI.IZI.LA₂ ša₂ dgira₂ dku₃-<su₃>

May the censer (and) torch of Girra (and) Kusu cleanse me.

r 1818

ina qi₂-bit de₂-a MAN ABZU a-bi DINGIR-MEŠ dnin-[ši]-ku₃

According to the command of Ea, the king of the Apsu, father of the gods, Nin[shi]ku,

r 1919

a-na IL₂ ŠU-MU li-nu-uḫ lib₃-ba-ka dasal-lu₂-ḫi MAŠ.MAŠ DINGIR-MEŠ GAL-[MEŠ ...]

On account of the lifting of my hands may your heart, O Asalluḫi, exorcist of the great gods, [. . .], be at rest,

r 2020

a-mat de₂-a lu-ut-ta-ʾ-id u₃ šar-ra-tu₄ ddam-ki-[na ...]

So that I may continually praise the word of Ea, and [. . .] queen Damki[na],

r 2121

ana-ku IR₃-ka NENNI A NENNI lu-ub₂-luṭ lu--[lim-ma]

That I, your servant, so-and-so, son of so-and-so, may be healthy (and) w[hole],

r 2222

lu--tam-mar DINGIRut-ka lud-lu-la da₃-li₂-li₂-ka

(And) that I may laud your divinity (and) sing your praises.

r 2323

DINGIR-MU lu--tam-mar qur-di-[ka]20

May (personal) my god laud [your] great deeds.

r 2424

diš₈-tar₂-MU nar-bi-ka liq-bi

May my (personal) goddess speak of your greatness.

r 2525

u₃ ana-ku MAŠ.MAŠ IR₃-ka da₃-li₂-li₂-ka lud-lul

And may I, the exorcist, your servant, sing your praises.


r 2626

KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dAMAR-UTU-KAM*

It is the wording of a lifted-hand prayer to Marduk.


r 2727

GIM KEŠDA it-tu-ḫu NIG₂.NA ŠUK-su TILu SAG UDU.NITA₂ KI GARnu la KUR₂ar₂

When the ritual assemblage is completed (and) the censer has used up its materials (lit. portion), do not change where (lit. the place) the head of the sheep is set.

r 2828

SIK₂ pu-ti-šu₂ ZI-ma lu ana UGU U₂.ZUG₂ lu ana UGU ša SAḪAR.ŠUB.BAa21

You pull hair from its forehead, and either on a ritually impure person or on a person with leprosy (lit. one filled with leprosy)

r 2929

SA₅u ŠUBdi GIM ŠUBu₂ ma-am-ma NU IGI dAMAR.UTU -pur-an-ni

you throw (it). When you throw (it), no one should see. "Marduk sent me,

r 3030

[d]e₂-a u₂-ma-ʾ-ir-an-ni 3(diš)-šu₂ DU₁₁.GA-ma KEŠDA DU₈-ar₂

Ea commissioned me" you say three times. Then you take apart the ritual assemblage.

r 3131

lu₂GIG ana E₂-šu₂ SI.SA₃-ma ana EGIR-šu₂ NU IGI.BAR

The sick man should go straight to his house and not look behind him.


r 3232

KU.KU u₂AN.ḪUL₂-MEŠ 4(diš)ta-šu₂-nu u₂er-kul-la u₂eli-kul-la22

The dust(?) from (making) the four anḫullû-plants, the erkulla-plant, the elikulla-plant

r 3333

1(diš)niš ina I₃ gišŠUR.MIN₃ ḪE.ḪE ina TE KEŠDA GARan ŠEŠ₂-su

you mix together in cypress oil. You set (it) alongside the ritual assemblage. You anoint (lit. rub) him (with it).


r 3434

GIM an-nam 3(diš)-šu₂ ŠIDu 4(diš) AN.ḪUL₂.LA-MEŠ IL₂-ma

When you have recited this three times, you lift up the four anḫullû-plants, and

r 3535

NA₄-MEŠ šu-nu-ti KI u₂AN.ḪUL₂-MEŠ E₃ ana UGU UR₅.GIM DU₁₁.GA

you thread these stone (bead)s (on a string) with the anḫullû-plant, and thus you shall speak to (them):


r 3636

EN₂ at-ta AN.ḪUL₂ ma-ṣar SILIMme ša₂ de₂-a u dasal-lu₂-ḫi

Incantation: You (are) the anḫullû-plant, the watchman of the well-being of Ea and Asalluḫi,

r 3737

e tam-ḫur kiš-pi ru-ḫe-e ze-ru-ti

Do not receive the witchcraft, the sorcery, the contempt,

r 3838

šib-sat DINGIR u diš₈-tar₂ a-wi-lu-ti

The anger of (personal) god and (personal) goddess, (and) humankind.

r 3939

e [tam]-ḫur ZI.KU₅.RU.DA DI.BAL.A KA.DAB.BE₂.DA

Do not [rec]eive conspiracy to murder, miscarriage of justice, (and) aphasia.

r 4040

e [tam]-ḫur u₂-piš kiš-pi lem-nu-ti [e] tu₂-ša₂-as-ni-qa ia₂-ši

Do not [rec]eive sorcery. [Do not let] wicked witchcraft come near to me.

r 4141

dALAD SIG₅ dLAMMA SIG₅-[tu₂] GARna

Establish for me a favorable protective spirit (and) a favorab[le] divine guardian.

r 4242

DINGIR ze-na-a d[iš₈-tar₂ ze-ni-ta] u₃ a-me-lu-ta

(As for) the angry (personal) god, [the angry (personal) goddess], and humankind,

r 4343

sul-li-ma-am-ma [... li]-ta-mu-u KI.MU23

Reconcile (them) to me, [. . .] they speak with me.

r 4444

ina ma-ṣar šul-me GE₆ u DU₃ u₄-[me MAŠ₂.GE₆ SIG₅]-tu₂ luṭ-ṭul

By means of the watchman of well-being, may I see a favorab[le dream] at night and every d[ay].

r 4545

ina qi₂-bit dasal-lu₂-ḫi ABGAL [...] dAMAR.UTU

According to the command of Asalluḫi, the sage of [. . .], Marduk.


r 4646

GIM an-nam ana UGU u₂AN.ḪUL₂-MEŠ taq-ta-bu-u

When you have finished speaking this over the anḫullû-plant (amulet)s,

r 4747

ina GU₂-šu₂ GARan ana ŠA₃ I₃ ša₂ ina gišDILIM₂.<I₃>.ŠEŠ₃ gišTAŠKARIN GARnu

You place (it) on his neck. Into the oil that is placed in the ointment bowl (made of) boxwood,

r 4848

EN₂ ez-ze-ta₅ 3(diš)-šu₂ ŠIDnu-ma ka-a-a-an ŠEŠ₂.ŠEŠ₂

You recite the incantation "you are enraged" three times and constantly anoint (lit. rub) (the man).

r 4949

ina u₄-me-šu₂-ma dugA.GUB₂.BA NIG₂.NA GI.IZI.LA₂ tuš-ba-ʾ-šu-ma

At the appropriate time (lit. in its day), you pass a ritual agubbû-vessel, a censer, (and) a torch by him, and

r 5050

DINGIR u₂-sal-la ut-nenen-šu mim-ma lem-nu NU TE-šu₂

He will entreat (his personal) god; he will pray to him. No evil will draw near to him.

r 5151

MU-šu₂ ana SIG₅ti MUar₂

His name will be spoken with favor.


r 5252

DIŠ NA SAG.DUsu GU₇.GU₇-šu₂ EME-šu₂ u₂-zaq-qat-su24

If a man's head keeps consuming him (with pain and) his tongue causes him to have stinging pain.

there is a small gap between the lines here
r 5353

E₂.GAL mAN-ŠAR₂-DU₃-A LUGAL ŠU₂ LUGAL KUR AN.ŠAR₂ki

Palace of Ashurbanipal, king of the world, king of the land of Ashur,

r 5454

ša a-na AN.ŠAR₂ u₃ dnin-lil₂ tak-lu₄

who trusts in Ashur and Ninlil,

r 5555

ša d+AG u₃ dtaš-me-tu₄ GEŠTU.MIN DAGAL-tu₄ -ru-ku-

to whom Nabu and Tashmetu gave wide understanding,

r 5656

i-ḫu-zu IGI.MIN na-mir-tu₄ ni-siq ṭup-šar-ru-ti

(who) has achieved enlightened eyes with regard to the highest level of the scribal art,

r 5757

ša ina LUGAL-MEŠni a-lik maḫ-ri-ia

which among the kings who came before me,

r 5858

mim-ma šip-ru šu-a-tu la i-ḫu-zu

none had learned that art,

r 5959

ne₂-me-eq d+AG ti-kip sa-an-tak-ki ma-la ba-aš₂-mu

the wisdom of Nabu, cuneiform signs, as many as there are.

r 6060

ina ṭup-pa-a-ni aš₂-ṭur as-niq ab-re-e-ma

I wrote, collated, (and) checked (the present text) on tablets.

r 6161

a-na ta-mar-ti ši-ta-as-si-ia qe₂-reb E₂.GAL-ia u₂-kin

I deposited (it) in my palace for my reading (and) studying.

r 6262

NIR.GAL₂.ZU NU UR LUGAL DINGIR-MEŠ AN.ŠAR₂

The one who trusts in you will not be put to shame, O king of the gods, Ashur.

r 6363

man-nu ša TUM₃ u₃ lu-u MU-šu₂ it-ti MU-ia i-šaṭ-ṭa-ru

Whoever carries (this tablet) off or writes his name alongside my name,

r 6464

AN.ŠAR₂ u₃ dnin-lil₂ ag-giš ez-zi- lis-ki-pu-šu₂-ma

may Ashur and Ninlil overthrow him in fierce rage.

r 6565

MU-šu₂ NUMUN-šu₂ ina KUR li-ḫal-li-qu

May his name (and) his seed disappear from the land.

1For the various items listed here, see Mayer 1993: 329. Each term has a literal meaning, which I have attempted to translate with an emotionally charged word or phrase. I have translated zīru (ḪUL.GIG), “hated,” which the CAD specifies is a “designation of a type of magic” in some contexts, with “contempt” because this word captures the emotional thrust of “hated” when directed at a particular person. DI.BAL.A (Akkadian dibalû/dipalû) is literally “overturned justice,” thus a miscarriage of justice. ZI.KU₅.RU.DA (Akkadian zikurrudû) is literally “cutting-the-throat/life,” which in various ritual contexts suggests a performative or symbolic murder that intends to effect an actual, physical murder of a person. “Conspiracy to murder” doesn’t quite capture this idea, but I do not have a better alternative at this point. KA.DAB.BE₂.DA (Akkadian kadabbedû) is a “seizing of the mouth,” which is captured well by “aphasia” (see, e.g., CDA, 140). DIMMA.KUR₂.RA means something like “thought-changing,” literally. An Akkadian loanword dimmakurrû is not listed in the lexica. Mayer translates the term with “Wahnsinn” (1993: 323); Abusch and Schwemer use “confusion” (2016: 240).

2Abusch and Schwemer suggest “garden herbs” for šammi kirî (2016: 240).

3The prescription may call for real gold or this may be a kind of secret name for some other ingredient.

4The plant name imḫur-līm means “it withstands a thousand (ailments)” and imḫur-ešrā means “it withstands twenty (ailments)” (CDA, 128). Like many of the plants in this list, its exact identity is unclear.

5On the reading of KU as sīku, “what is pounded, dust, powder,” see Abusch and Schwemer 2016: 244. The same logogram, reduplicated (KU.KU), appears in rev. 32 below.

6The flake K.15430 fills some of the gap in the next five lines. It is not present in the CDLI/BM picture.

7If the UT sign was originally present, it was written quite closely to the preceding and following signs.

8The translation of the first half of the line is indebted to Abusch and Schwemer 2016: 240.

9Mayer 1993: 317n31(2) offers a collation of several signs in the line. The decipherment of the line is problematic on several counts; see Mayer 1993: 331 and Abusch and Schwemer 2016: 244-245 for various past attempts to understand it, to which add Oshima 2011: 356–357, “You form the creators of god(s) and goddess(es) in their [c]ellae.” Abusch and Schwemer 2016: 233, 241 take the ša₂ in the first half of the line as a mistake for -a (ta-ba-an-na-a!, “you create”) and read the second half of the line, tentatively, as given here. As Mayer suggests, King’s idea (1896: 61) may have merit for our understanding of the first half of the line: substantive plus ša plus genitives (1993: 331), in which the first term is translated “handiwork” (a translation of the proposed and unattested *tabannu; see Abusch and Schwemer 2016: 245). In keeping with this idea, I suggest we take ta-ba-an-na as a writing of the little known term attested in Aa II/6 iii B 10ˊ (see MSL 14, 293), tab-ba-nu, rather than the unattested *tabannu. In Aa, this term is preceded by banû, “to build,” and šaqû, “to water,” and followed by īku : ikû, “ditch, dyke, area surrounded by ditch or dyke” : “field,” sīru, “plaster,” and rapāqu, “to hoe, fix, fasten” (8ˊ-9ˊ, 11ˊ-12ˊ), all of which are terms related to construction/production. King’s “handiwork,” therefore, may be a good approximation. I have tentatively adopted “built-environment” as the translation to reflect the fact that I think the term implies an area, given the term kummu, "cella," in the second half of the line, that “was built-up” for a specific purpose, in this case, to provide a location for the gods’ shrines. One might invoke tarbaṣu, “pen, enclosure,” also used of temples, as a semantic analogy for understanding the term in this way. The derivation of the form is unclear. Perhaps it is a noun based on a second person form of the verb banû, tabbani (N). The major point of dispute in the second half of the line turns on one's understanding of KI and KAL: should it be rendered qé-reb, "within," KANKAL, "uncultivated land" (with various Akkadian equivalents)—incompatible with kummu, or ašar(KI) kal, "the place of all."

10Abusch and Schwemer read ⸢mi-i?⸣-šar-ši-na (2016: 234); Mayer suggests MI-MI or IM-IM. In any case, the duplicates make the meaning clear: there is some form of mīšaršīna here.

11The reading at the head of the line follows Abusch and Schwemer 2016: 234. See Mayer 1993: 317n42(1) for his collation. The verb in the second half of the line may mean "to make happy," but I prefer to see a parallel with the first half of the line, in which case Marduk brightens a prisoner by freeing him from prison into the light of day, an appropriate metaphor for the end of suffering.

12The reading at the head of the line follows Abusch and Schwemer 2016: 234.

13Abusch and Schwemer take the last two broken signs as [BA]L-k[a], aqqīka, "I pour out for you," which is attested on the next line in a duplicate (2016: 234). This is a reasonable suggestion, though there are very few traces to go on.

14Above the IL sign is a small IŠ. See Mayer 1993: 333-334 for the derivation of the first term.

15The supplied MU occupies a place on the tablet where there are traces of an erased MU (so also Mayer 1993: 319n61(1)).

16See CAD D, 66 for this rendering of the phrase.

17On the verb in this line and its likely corruption, see Abusch and Schwemer 2016: 246.

18I follow Abusch and Schwemer’s suggestion that the final word has suffered an error due to the similarities in the signs AR and HUL (2016: 246).

19Mayer 1993: 334 conjectures that this line is corrupt in both witnesses. He reads dannatī, "my distress," instead of danna. Abusch and Schwemer 2016: 242 translate the first part of the line with "may I go past the strong one (danna)." I think Foster's idea to take danna adverbially gives the best sense. He translates with "may I progress proudly" (2005: 685).

20See Abusch and Schwemer for understanding luštammar as an Assyrianism (2016: 246).

21See the next line for SA₅-u = malû, "filled."

22There is an extra initial horizontal wedge in the first LA sign in the line.

23The line is indented.

24This catchline is found on K.3648+, for which see Abusch and Schwemer 2011: 318ff.

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=caspo pxid=P393775

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=caspo projdir=/home/oracc/caspo list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=12 zoom=6 page=7 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=P393775 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=2 argc=4 ood=0 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/caspo sub=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/caspo/outlined.lst/12 list=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst/12 csi=(null) tsv=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst/12/pag.tsv max=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst/12/max.tsv mol=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d/outlined.lst/12/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/caspo/outlined.lst/12/12-z6-p7.div zout=/home/oracc/www/p4.d/caspo/outlined.lst/12/12-z6.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/caspo/P393/P393775 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/caspo/P393/P393775 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/caspo/P393/P393775/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d use=/home/oracc/caspo/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,provenience sort_labels=period,provenience head_template=1 2 3 cat_fields=designation,period,provenience cat_links=(null) cat_widths=33,33,33

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=P393775 fullitem=(null) block=(null) file=(null) proj=caspo htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/caspo/P393/P393775/P393775.html cfy=(null) img=(null) dotted=(null) index=173 page=7 pindex=23 zoom=6 zpag=4 zindex=98 prev=P393803 next=P394887 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/caspo/P393/P393775/P393775.html hili=(null) type=(null) not=0 oic=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/caspo/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=172

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=3018221-8520-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/caspo/P393775
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/caspo/P393775
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.9.168
REMOTE_PORT=54140
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=/caspo/P393775
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/caspo/P393775
SCRIPT_URL=/caspo/P393775
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu