BID, pls. 1-4[via caspo]

Obverse
o 1o 1

DIŠ NA ŠU.GIDIM.MA DAB-su be-en-nu DAB-[su ...]

(o 1) If the hand of a ghost has seized a man, epilepsy has seized [him], [. . . ], the Sagḫulḫaza-demon has seized him, Lugal-ur[ra has seized him, . . .], the hand of a goddess has seized him, the hand of an oat[h has seized him, . . .], the evil Alû-demon has enveloped him, mania [has seized him, . . .], fury, rage, anger of [. . .], his ears ring, [he is constantly] in distres[s, . . .], he constantly talks to himself, [. . .], he does not follow through with his intentions (lit. speaking and changing beset him), [he] consta[ntly experiences] losses, he is beset] with fear at night (and) daz[e] all day long, conflict in (his) house (and) arguments in the street beset him, [he is displeasing] to [those who look upon him], a curse from the mouth of many people beset him, he considers foolish thoughts against [(his personal) goddess]: Concerning that man, the anger of the (personal) god and (personal) god[dess (. . .)]. To release (the anger) so that his [ap]prehension does not overtake him and these sicknesses [are removed] from his body:

o 22

[...] SAG.ḪUL.ḪA.ZA DAB-su dLUGAL.UR₃.[RA DAB-su ...]1

o 33

ŠU.d+INANNA DAB-su ŠU.NAM.ERIM₂.[MA DAB-su ...]

o 44

A.LA₂ ḪUL ŠU₂.ŠU₂-šu₂ DIMA.KUR₂.RA [DAB-su ...]

o 55

uz-za-nu ug-ga-tu₄ šib-sat [...]2

o 66

GEŠTU.MIN-šu₂ GU₃.DE₂-MEŠ GAZ lib₃-[bi TUK-MEŠ ...]

o 77

it-ti lib₃-bi-šu₂ id-da-na-ab-bu-ub [...]

o 88

DU₁₁.GA u e-nu-u₂ GAR-šu₂ ZI.GA ka-a-a-[nam sad-rat-su]

o 99

ina GI₆ pul-ḫu ina kal u₄-mi qi₂-ta-a-a-u₂-[lu GAR-šu₂]

o 1010

ina E₂ ṣal-tu₄ ina SILA pu-uḫ₂-pu-ḫu-u GAR-šu₂ UGU [a-mi-ri-šu GIG]

o 1111

iz-zir KA UN-MEŠ ma-ʾ-da-ti ša-kin-šu₂ ana d[iš₈-tar₂]

o 1212

lib₃-ba-šu₂ nu-ul-la-ta i-ta-mu ša LU₂ šu-a-tu₂ DABti DINGIR u diš₈-[tar₂ (...)]3

o 1313

ana pa-ša₂-rim-ma [a]-di-ra-ti-šu₂ la ka-ša₂-di u GIG-MEŠ an-nu-ti₃ ina SU-šu₂ [ZIḫi]


o 1414

1(diš) SILA₃ ka-man [tum₃]-ri ana TUR₃ lu₂SIPA <TUM₃-ma ana lu₂SIPA> SUM-ma munusEŠGAR GIŠ₃.NU.ZU ta-šam [...]4

(o 14) You <bring> one measure of a loaf (baked on) [co]als to the sheepfold of the shepherd <and> give (it) <to the shepherd>. You buy a female virgin kid (and) feed it [. . .] all day. At night, you sweep the roof; you sprinkle pure water. In front of Ishtar you set [up] a portable altar. You strew [. . . (and) fi]ne flour. You set out mirsu-cakes of honey (and) ghee. [. . .] a censer of juniper. [. . .] In front of Gula, [. . .] on top of a table one measure of a loaf (baked on) coals (and) a loaf of emmer. You set up [a censer of juni]per. You libate beer. You hold up a scale. [. . .] the hair from its (i.e., the kid's) forehead and [its] frin[ge]. You weigh (the hair) on the scale. You put an assinnu-official in place. He perfo[rms] his cultic lament. You slaughter [the virg]in [female kid] (and) roast (its) heart. You remove (its) skin and se[t] (it) alongside the ritual assemblage. [The sick man] raises his [hand] and recit[es] the incantation "you (are) Kilili" three times.

o 1515

kal u₄-[mi] GU₇-ši ina GI₆ UR₃ SAR A KU₃ SUD ana IGI diš₈-tar₂ GI.DUḪ GIN[an]

o 1616

[... ZI₃].EŠA DUBak NINDA.I₃.DE₂.A LAL₃ I₃.NUN.NA GARan NIG₂.NA ŠEM.LI5

o 1717

[...] ana IGI dgu-la 1(diš) SILA₃ ka-man tum₃-ri NINDA ZIZ₂.AN.NA ina UGU GIŠ.BANŠUR

o 1818

[... NIG₂.NA ŠEM].LI GARan KAŠ.SAG BALqi₂ GIŠ.ERIN₂ IL₂ši SIK₂ SAG.KI-šu₂ TUG₂.[SIG₂-šu]

o 1919

[...] ina GIŠ.ERIN₂ ta-šaq-qal as-sin-na tu-še--šeb in-ḫi-šu un-na-[aḫ]

o 2020

[munusEŠGAR GIŠ₃.NU].ZU KUDis-ma ŠA₃ ŠEG₆lu₄ KUŠ ta-ša₂-ḫaṭ-ma ina TE KEŠDA GAR[an]

o 2121

[LU₂.GIG ŠU]-su IL₂ši-ma EN₂ at-ti ki-li-li 3(diš)-šu₂ ŠID[nu]6


o 2222

[EN₂ at-ti] ki-li-li ša₂ a-pa-ta u₂-šar-ru7

(o 22) [Incantation: You] (are) Kilili who leans in through the windows,

o 2323

[e-muq-ti em]-qe₂-e-ti ša₂ KA UN-MEŠ i-ḫi-ir-[ru]

(o 23) [Wisest of the w]ise, who ha[s] the people's concerns in mind,

o 2424

[na-si-qa-at E₂] e-mu-ti mu-še-ṣa-at KI.SIKIL ina ur-ši-[ša₂]

(o 24) [Who selects] the wedding [house], who makes the young woman come forth from [her] bedroom,

o 2525

[ana-ku NENNI A NENNI ša₂ DINGIR-šu₂ NENNI] diš₈-tar₂-šu₂ NENNItu₄ ša₂ NIG₂.GIG im-ḫur-an-ni-ma IGI-ki kam₂-[sa-ku]

(o 25) [I (am) so-and-so, son of so-and-so, whose (personal) god (is) so-and-so] (and) whose (personal) goddess (is) so-and-so, whom hardship has encountered; and (now) [I] knee[l] before you.

o 2626

[... NIG₂.NA ŠEM].LI za-ʾ-a i-ri-ša₂ DU₁₀.[GA]

(o 26) [. . . , a censer of jun]iper (and) resin—a plea[sing] fragrance.

o 2727

[... as]-ruq-ki MUN ZI₃ ŠUK eb-bi-tu₂ DINGIRut-ki [lim-ḫur]8

(o 27) [. . . I have] strewn for you a pure ration of salt and flour. [May] your divinity [accept] (them).

o 2828

[aq-qi₂-ki] bil-la bal-la da-aš₂-pa ku-ru-un-[nam]

(o 28) [I libated for you] mixed billu-beer (and) sweet kurun[nu]-beer.

o 2929

[at-ta]-saq-ki uk-tal-li-ma-ak-ki munusEŠGAR KU₃ta si-mat DINGIRtu₂-[ki]

(o 29) [I have s]elected (and) presented to you a pure female kid, worthy of [your] divinity,

o 3030

[ša₂ SIPA] ddumu-zi as-suḫ ŠA₃-ša₂ IGI-ki aq-[lu]

(o 30) [from the shepherd] Dumuzi. I removed its heart (and) bur[ned] (it) before you,

o 3131

[ša₂ ul-tu] u₄-mi pa-ni DU₃.DU₃-ša₂ te-ni-še-e-tu₂ u ina qa-ti im-ḫu-ra [...]9

(o 31) Which people have always done [since former] days. In (my) hand . . . . has encountered(?) [. . .]

o 3232

[e-pu]- GIŠ.ERIN₂ ša₂ šu-qul-ti SIK₂ SAG.KI-MU u TUG₂.SIG₂-MU ana šu-qul-[ti aš₂-qul]

(o 32) [I have set] up (lit. made) a scale for (determining) weight. [I have placed] the hair of my forehead and the hem (of) my (garment) for the weig[ht].

o 3333

[ia₂?-a?-ši?] IR₃-ki ša₂ ta-šu-ri-in-ni ša₂-qu-tu₄ be-el-[tu₄]

(o 33) [As for me], your servant, whom you, most exalted lad[y], have cared for,

o 3434

[meš-re-ti]-ia taš-pu-ki GALtu d-tar uk-tap-pi-ra-an-ni MAŠ.MAŠ IGI-[ki]

(o 34) You have made my [limbs] limp(?), great Ishtar. The exorcist has wiped me clean before [you].

o 3535

[ina NIG₂.NA GI].IZI.LA₂ ka-man tum₃-ri u₂-tal-lil₂-an-ni A.GUB₂.BA IGI-ki lu-bi-[ib]

(o 35) [With a censer, a tor]ch, (and) a loaf (baked on) coal he has purified me. With an agubbû-vessel may I be pur[e] before you.

o 3636

[li-iz-ziz as]-sin-na-ki-ma ma-ru--ti liš-ši GIG ṣab-tan-ni a-pa-tu li-še-[ṣi]10

(o 36) [May] your [as]sinnu-official [stand] and bear away my hardship. The illness that has seized me may he send [out] the window!

o 3737

[li-še-ṣi na]-ak?-ma na-kim-ti ša₂ SU-MU lit-bal mun-ga lu-ba-ṭi ša₂ UZU-MU11

(o 37) [May he send out] my body's [na]kmu and nakimtu. May he carry off the stiffness (and) lubāṭu-disease of my flesh.

o 3838

[GIG ina SU-MU] ki-i u₂-pe-e i-ša₂-pi us-ḫi mim-ma lem-nu mim-ma NU DU₁₀.GA ša₂ SU-MU

(o 38) [The illness in my body] is as dense(?) as a cloud. Rip out any evil, any unpleasant thing from my body!

o 3939

[pi-iq-di] GIG-MU GAŠAN-MU ana la pa-li-ḫi-[ki]

(o 39) [Assign] my illness, O my lady, to one who does not fear [you]!

o 4040

[a-ḫu-lap-ki d]-tar be-let KUR.KUR ku-um-ma d-[tar]

(o 40) [Your assertion of mercy (lit. "your 'enough!'"), O] Ishtar, lady of the lands, belongs to you, O Ish[tar].


o 4141

[GIM an-na-a LU₂].GIG ana IGI d-tar ŠIDu₂ MAŠ.MAŠ KUŠ munusEŠGAR GIŠ₃.[NU.ZU]

(o 41) [When] the sick [man] has recited [this] in front of Ishtar, the exorcist [lifts up] the skin of the virg[in] female kid [and] recite[s] "[O] queen Ishtar, great lady" three times.

o 4242

[IL₂-ma d]-tar šar-ra-tu₄ GAŠAN GALtu₄ 3(diš)-šu₂ ŠID[nu]


o 4343

[EN₂ d-tar šar-ra]-tu₄ GAŠAN GALtu₄ ANu₂ u ABZU li-ri-šu₂-[nik-ki]

(o 43) [Incantation: O que]en [Ishtar], great lady, may the heavens (and) Apsu rejoice [on account of you]!

o 4444

[da-nu dBE u] de₂-a a-na DINGIRti-ki GALti lik-ru-[bu]

(o 44) May [Anu, Enlil, and] Ea gree[t] your great divinity!

o 4545

[DINGIR-MEŠ ša₂ ANe u KI]ti₃ lib₃-ba-ki li-ni-iḫ-[ḫu]

(o 45) May [the gods of the heavens and eart]h appeas[e] your heart!

o 4646

[... munus]EŠGAR KUŠ-ša₂ aš₂-ḫu-uṭ mim-ma lem-nu mim-ma NU DU₁₀.[GA]

(o 46) [. . . the female] kid, I have flayed its skin. Any evil, any unpleas[ant] thing,

o 4747

[...] kiš-pu [...]

(o 47) [. . .] witchcraft [. . .]

(2 lines missing)
o 5050

[GIM an-na-a 3(diš)-šu₂ ŠIDnu ka]-ma-na [ša₂ IGI dgu-la]12

(o 50) [When you have recited this three times, . . . lo]af [that (was) in front of Gula . . .] you make him go out the (city) gate.

o 5151

[...] KA₂ E₃-šu₂ [...]


o 5252

[... ina GA UZ₃] SIG₇ u₃ ZI₃.DA tu-šak-[kal ...]13

(o 52) [. . .]. You ta[n . . . in milk] of a yellowish-colored [goat] and flour. [. . .] You soak [. . . in (freshly ?) pres]sed [grape juice] and [. . .] the surface(?) of the skin [. . .] treatment of this sick person.

o 5353

[... ina GIŠ.GEŠTIN SUR].RA ta-maḫ-ḫa-aḫ-ma IGI KUŠ [...]14

o 5454

[...] šip-ri GIG an-ni-i [...]


o 5555

[EN₂ ga uzud sig₇]-sig₇ tur₃ ku₃-ga sipa ddumu-zi-da-[ke₄ u₃-me-ni-u₃-tu]15

o 5656

[ši-iz-bi en-zi] ar₂-qa-a-ti ša₂ ina tar-ba-ṣi KU₃ ša₂ SIPA dMIN [-al-du]

(o 56) (Incantation): [O milk] of a yellowish-colored [goat], which [was born] in the pure fold of the shepherd Dumuzi,


o 5757

[ga uzud sipa] šu-ku₃-ga-ni-ta mu-un-[na-an-sum-mu]

o 5858

[ši-iz-bi en]-zi re-e₂-a-um ina qa-ti-šu₂ KU₃-[MEŠ lid-din-ka]

(o 58) [May] the shepherd [give you go]at [milk] with his [pure] hands.


o 5959

[kuš munusešgar giš₃-nu]-zu ša₃-bi-ta u-[me-ni-ḫi-ḫi]

o 6060

[ana lib₃?-bi? ma-šak u₂-ni]-qi₂ la pe-ti-ti [bu-lul-ma]

(o 60) [Be mixed into the skin] of the virgin [female k]id.


o 6161

[dku₃-su₃ sanga₂-maḫ d]en-lil₂-la₂-ke₄ šu-sikil-[la-a-ni-ta mu-un-gu₇-e]16

(o 61) [May Kusu, the high priest] of Enlil, [tan (the skin) with his] pure hands.

(rest of obverse missing)
Reverse
r 1'r 1'

[...] u ZI₃.[DA ...]

(r 1') [. . .] and fl[our . . .]


r 2'2'

[... i₃+giš]-sikil-la-ba-[ke₄ ...]

r 3'3'

[...] I₃ el-la šam-na ṭa-[ba ...]

(r 3') [. . .] the pure oil, the fi[ne] oil.


r 4'4'

[... u-me-ni]-šeš₂-šeš₂ : maš-ku u₂-ni-[qi₂ la pe-ti-ti pu-šu-]17

(r 4') [Rub] (it into) the skin of the [virgin] female [kid].


r 5'5'

[... dumu eriduki-ga]-ke₄ nam-šub ba-an-sum : dAMAR.UTU DUMU [eri-du₁₀ šip-ta id-di]

(r 5') Marduk, son of [Eridu, has cast the incantation].


r 6'6'

[... u]-me-ni-sikil u-me-ni-dadag : dMIN be-let e-gub-[bi-e ul-lil₂-šu₂ ub-bi-ib-šu₂]

(r 6') Ningirima, lady of the agub[bû-vessel, made (it) pure (and) holy (lit. bright)].


r 7'7'

[KA.INIM.MA ša I₃ AB₂ KU₃].GA I₃.NUN.NA KUŠ munusEŠGAR [pa-ša-ši]

(r 7') [The wording for rubbing the fat of a pu]re [cow] (and) ghee (into) the skin of a female kid.


r 8'8'

[EN₂ giš-ḫab? giš-ku₃]-ga-ta im-du₃-a u-[me-ni-...]18

r 9'9'

[ḫu-ra-tu₂ i-ṣa] el-la ša ina pi-ti-iq-ti ib-ba-[nu-u₂]19

(r 9') (Incantation): [Madder], the pure [wood], which has spro[uted] from (lit. built, created in) the mud-brick wall,


r 10'10'

[digi-sig₇-sig₇ nu-giš]kiri₆-gal an-na-ke₄ šu-sikil-la-a-ni-ta u-[me-ni-sum]

r 11'11'

[...] ra-bu-u ša da-ni ina ŠU-MIN-šu₂ KU₃-MEŠ lid-[din-šu]

(r 11') May [. . .], the great [. . .] of Anu, gi[ve] (i.e., the madder) with his pure hands.


r 12'12'

[im-saḫar-na₄-kur-ra] šu u-me-ti : NA₄ ga-bi-i li-[qe-ma]

(r 12') Ta[ke] the alum.


r 13'13'

[gišgeštin sur-ra u-me-ni]-su₃-su₃ : ina ka-ra-a-ni ṣa-aḫ-ti [ṣu-pu-um-ma]

(r 13') [Soak] (it) in pressed grape juice.


r 14'14'

[dku₃-su₃] sanga₂-maḫ d+en-lil₂-la₂-ke₄ šu-sikil-la-[a-ni]-ta mu-un-gu₇-[e]

r 15'15'

[d]MIN ša₂-an-gam-ma-ḫu ša₂ d+EN.LIL₂ ina ŠU-MIN-šu₂ KU₃-MES li-ša₂-kil

(r 15') May Kusu, the high priest of Enlil, ta[n] (the skin) with his pure hands.


r 16'16'

dasal-lu₂-ḫi dumu eriduki-ga-ke₄ nam-šub ba-an-sum : dAMAR.UTU DUMU eri-du₁₀ šip-ta id-di

(r 16') Marduk, son of Eridu, has cast the incantation.


r 17'17'

dnin-girima₃ nin a-gub₂-ba u-me-ni-sikil-la u-me-ni-dadag

(r 17') Ningirima, lady of the agubbû-vessel, made (it) pure (and) holy (lit. bright).


r 18'18'

dnammu ama ki nam-ti-la-še₃ u-me-ni-gar20

(r 18') Nammu, the great mother, set (it) in the place of life(?).


r 19'19'

KA.INIM.MA ša₂ GIŠ.ḪAB NA₄ ga-bi-i u GIŠ.GEŠTIN SUR.RA KUŠ munusEŠGAR ṣa-ra-pi

(r 19') The wording for dying the skin of a female kid with madder, alum, and pressed grape juice.


r 20'20'

EN₂ d-tar be-let ANe KIti₃ ANu₂ u KIti₃ li-ri-šu-nik₂-ki

(r 20') Incantation: O Ishtar, lady of the heavens (and) the earth, may the heavens and the earth rejoice on your account.

r 21'21'

DINGIR-MEŠ a-šib E₂.KUR u ABZU lib₃-ba-ki li-ṭib-bu

(r 21') May the gods, who dwell in Ekur and the Apsu, make your heart glad.

r 22'22'

dnanna-ra-ti el-lu MU-ki

(r 22') You are the celestial luminary. Your holy (lit. pure) name

r 23'23'

d3(u) lil-lil₂ GIM nu-ru-up-pu-lu-uk!(UB) ša₂-ma-[mi]21

(r 23') may Sin make (as) bright as the light (that illumines) the boundary of the heave[ns].

r 24'24'

el-la mu-še-ši-ra na-ša₂-ti gam-la

(r 24') You bear the throwing stick, the holy establisher of order.

r 25'25'

ana di-in kit-[ti u?] mi-ša₂-ri at-ta-ziz ma-ḫar-[ki]

(r 25') I have taken (my) stand before [you] for a tr[ue and(?)] just judgment.

r 26'26'

us-[ḫi ... ba-la₂]-ṭi šu-ba-ra-a-a liš-ku-nu ina IGI-[ki]

(r 26') Te[ar . . .] my [well-b]eing. May my freedom be established (lit. may they establish my freedom) in [your] presence.

r 27'27'

[en-net-ti] li-[pa-ṭir] ka-si-ti li-[ir]-mu

(r 27') May [my sin be absolved]. May my constraint become [loo]se.

r 28'28'

[...] NUMUN lu-be₂-[li] nar-bi-ki lu-ta-[id]

(r 28') [. . .] (that) I may have author[ity] over offspring, (and that) I may prai[se] your greatness

r 29'29'

[da₃-li₂-li₂ DINGIR]ti-ki GALti lu-ta-mi ana a-pa-[ti]

(r 29') (And) proclaim [the praises] of your great [divini]ty to the teemi[ng] (people)!


r 30'30'

[KA.INIM.MA] ŠU.IL₂.LA₂ dINANNA-KE₄

(r 30') [The wording of] a lifted-hand prayer to Ishtar.


r 31'31'

[DU₃.DU₃-BI munus]EŠGAR GIŠ₃.NU.ZU KUDis ŠA₃ ŠEG₆lu₄

(r 31') [Its ritual]: You slaughter a female virgin kid (and) roast (its) heart.


r 32'32'

[DIŠ NA ...]-šu₂? IN.BUBBU.AN.NA UḪ₂.dID₂ NUMUN U₂.UKUŠ₂.LAGAB22

(r 32') [If a man . . .] him(?): (Put) chaff (lit. the excrement of Nisaba), sulphur, the seed of colocynth(?), [the dust from the threshold of an] outer [gate], the hair of a black dog in a leather (pouch) (lit. in a skin).

r 33'33'

[SAḪAR I.DIB KA₂] AN..A.AN SIG₂ UR.GI₇ GI₆ ina KUŠ23


r 34'34'

[DIŠ NA DU₁₁.GA u] e-nu-u₂ GARnu-šu ŠU.SI ḪULti₃ EGIR-šu₂ tar-ṣa-at

(r 34') [If a man does not follow through] with his intentions (lit. [speaking and] changing beset him), a finger of evil is extended behind him. [(His personal) god and goddess] are angry with him. (In order) to make his (personal) god and his (personal) goddess be at peace with him, [(Put) . . . a spr]ig of madder, ataʾishu-plant, emesallu-salt, (and) aprushu-plant in a leather (pouch) (lit. in a skin).

r 35'35'

[DINGIR u d1(u) 5(diš)] KI-šu₂ ze-nu-u DINGIR-šu₂ u d1(u) 5(diš)-šu₂ KI-šu₂ SILIMmi

r 36'36'

[... ŠE].DU₃ GIŠ.ḪAB U₂.KUR.KUR MUN.EME.SALlim u₂ap₂-ru-šu₂ ina KUŠ


r 37'37'

[DIŠ NA ...] KIMIN? MAŠKIM EDIN UGU-šu₂ i-ba-ʾ IGI ZAG-šu₂ TE-su

(r 37') [If man . . .] ditto(?), a ghost of the steppe has overtaken him. He constantly seizes his right eye, his cheek, [and(?)] his [. . .]. When it has afflicted him, for seven days you set up in a reed hut [. . .] . . . , a lock/curl(?) of the hair of a white and black virgin female goat, [(you wrap up ?) . . .], you perform the [exor]cism for him for seven days. You say to Ishum [. . . ] fourteen(?) days to [. . .]. You set out a mirsu-cake, [m]iḫḫu-beer, (and) bread, you recite the incantation "yo[u . . .] goddess of the house," and [he will recover].

r 38'38'

[u ...]-šu₂? DAB.DAB e-nu-ma TAG-šu 7(diš) u₄-mi ina E₂ GI.PAD-MEŠ ŠUBdi

r 39'39'

[...]-MEŠ x TAG? x kan?-na ša₂ SIK₂ munusEŠGAR GIŠ₃.NU.ZU BABBAR u GI₆

r 40'40'

[... a-ši]-pu-su 7(diš) u₄-me DU₃ ana di-šum24

r 41'41'

[...] 1(u) 4(diš)? u₄-mi ana [...]-ši ta-za-kar₂ NINDA.I₃.DE₂.A25

r 42'42'

[mi]-iḫ-ḫa NINDA GAR-ma EN₂ at?-[ti ...] d-tar E₂ ŠIDnu-ma [TIuṭ]26


r 43'43'

[DIŠ] NA GIDIM DAB-su lu SAG.ḪUL.ḪA.ZA DAB-su27

(r 43') [If] a ghost has seized a man or the Sagḫulḫaza-demon has seized him.

(1 line blank)
r 44'44'

GIM SUMUN-šu₂ SAR-ma IGI.KAR₂ E₂.GAL mAN.ŠAR₃.DU₃.A LUGAL ŠU₂ LUGAL KUR AN.ŠAR₃ki

(r 44') Written according to its original and checked. Palace of Ashurbanipal, king of the world, king of the land of Ashur,

r 45'45'

ša dNA₃ u dtaš-me-<<NI>>-tu₄ GEŠTU-MIN DAGALtu₄ -ru-ku-

(r 45') To whom Nabu and Tashmetu gave wide understanding,

r 46'46'

i-ḫu-zu IGI-MIN na-mir-tu₄ ni-siq ṭup-šar-ru-[u₂-ti]

(r 46') (Who) has achieved enlightened eyes with regard to the highest level of the scribal a[rt],

r 47'47'

[ša] ina LUGAL-MEŠni a-lik IGI-ia mim-ma šip-ru šu-a-tu₂ la [i-ḫu-zu]

(r 47') [Which] art none among the kings who came before me [had learned],

r 48'48'

[ne₂-me-eq] dNA₃ ti-kip sa-an-tak-[ki] ma-la [ba-aš₂-mu]

(r 48') [The wisdom] of Nabu, cuneiform si[gns], as many as [there are. . . .]

(3 lines missing)
r 52'52'

man-[nu ...]

(r 52') Who[ever ...]

r 53'53'

d[AN.ŠAR₃ ...]

(r 53') [. . .] A[shur . . .]

r 54'54'

MU-[šu₂ ...]

(r 54') [. . . his] name [. . . ]

1For Lugal-urra, see Lambert's brief entry in RlA 7, 153.

2See Farber 1977: 75 and CAD U/W, 38, 393, 394 for dividing the first two words into uzzānu (plural) uggatu rather than uzza nuggatu. The meaning is not affected.

3There may not be room on the tablet for the phrase UGU-šu₂ GAL₂-ši in the duplicate.

4The scribe seems to have left out a series of signs by skipping on his original from the first SIPA in the line to the second one.

5There looks to be a second horizontal through the NUN, perhaps a continuation from the preceding I₃ (NI).

6For the meaning of Kilili, see Farber 1977: 79.

7This incantation is also translated by Seux (1976: 459-460).

8For the meaning of MUN KU/ZI₃ ŠUK/PAD in this line, see Farber 1977: 80-81. He rejects the understanding of the signs MUN KU PAD, affirmed by several previous translators (cited there, note especially Seux 1976: 460n.12) and adopted here tentatively, namely, MUN ZI₃ ŠUK eb-bi-tu₂, "a pure ration of salt (and) flour," on the basis of the meter/rhythm of the line.

9The translation of the end of this line is uncertain. For options, see Farber 1977: 82 and Seux 1976: 460nn.19-21.

10Killi is associated with windows; see CAD A/2, 199.

11The meanings of nakmu and nakimtu are still not clear, though they must be some kind of physical maldies. Farber rehearses the evidence known to him (1977: 83-85); see also Oshima 2014: 304-305. CAD L, 231 books the unknown disease as lubāṭu. AHw, 560 suggests it may meaning something like "constipation"; likewise, Farber 1977: 67 and Seux 1976: 461n.32.

12This is the first line of the indirect join to K.9304.

13The Š-stem of akālu here means "to steep, to tan"; see CAD A/1, 258 and Farber 1977: 88.

14On the problems in understanding IGI KUŠ, see Farber 1977: 88.

15The translation follows the Akkadian rather than the Sumerian, when available.

16This is the last attested line on the indirectly joined fragment K.9304.

17The translation follows the Akkadian in the following lines where both Sumerian and Akkadian are attested.

18Farber suggests restoring dim₂, mu₂, or tu in the gap at the end of the line (1977: 61, 94).

19Specifying the wood as deriving from a mud-brick wall, pitiqti, may be intended to play on the specification of the goat as lā petīti, "virgin" (lit. "not opened").

20On the problematic phrase in this line, see Farber 1977: 95.

21The reading of this line and the next follows Zgoll 2003: 156.

22The restorations in the following lines follow Farber 1977: 62-63.

23I.DIB = KUN₄, askuppu, askuppatu, "threshhold." AN.AŠ.A.AN = TILLA₄, kamû, "outer."

24Farber suggests restoring takannan, "you curl up," at the head of the line (1977: 62).

25Farber reads the beginning of the line [... GI.P]AD? U[D] MI (1977: 63).

26I owe the reading a[t-ti ...] to eBL.

27This is the catchline to the next tablet in the series.