AOAT 034, 060[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | [EN₂ be-lu₄] ⸢gaš⸣-ru ti-iz-qa-ru ⸢bu⸣-kur₂ dnu-nam-nir | [Incantation]: O powerful [lord], exalted son of Nunamnir, |
| o 22 | [... d]a-nun-na-ki EN tam-ḫa-ri | [. . .] of the Anunnaki, lord of battle, |
| o 33 | [i-lit]-⸢ti⸣ dku-tu-šar₂ ⸢šar⸣-ra-tu₄ GAL-tu₄ | [Offspring] of Kutushar, great queen, |
| o 44 | [d]⸢U.GUR kaš⸣-[kaš] ⸢DINGIR-MEŠ na-ram d⸣nin-men-na | O Nergal, omnipotent one of the gods, beloved of Ninmenna, |
| o 55 | ⸢šu⸣-pa-a-ta ina ⸢AN⸣[e] KU₃-MEŠ ša-qu man-za-az-ka1 | You are manifested in the pure heavens, your position is exalted, |
| o 66 | ⸢ra⸣-ba-ta ina E₂.⸢KUR.UŠ₂⸣ ma-ḫi-ra la ti-šu₂ | You are great in Arallû (i.e., the netherworld), you have no rival. |
| o 77 | it-ti de₂-a ⸢ina⸣ [pu]-ḫur DINGIR-MEŠ | With Ea, in the assembly of the gods |
| o 88 | mi-lik-⸢ka⸣ šu-tur2 | your counsel is supreme. |
| o 99 | ⸢it-ti⸣ d3(u) ina AN⸢e ta-še-ʾ gim⸣-ri | With Sin, you scrutinize everything in the heavens, |
| o 1010 | ⸢SUM⸣-ka-ma d5(u) AD-ka | Enlil, your father, gave you |
| o 1111 | ṣal-mat SAG.DU pu-ḫur ZIti | the black-headed (people), all living things (lit. the assembly of the living), |
| o 1212 | ⸢bu⸣-ul dGIR₃ nam-maš-še-e | The livestock of Shakkan, the animals, |
| o 1313 | qa-tuk-ka ip-qid3 | he entrusted in your hands. |
| o 1414 | ⸢ana⸣-ku maš-šur-DU₃-IBILA IR₃-ka | I, Ashurbanipal, your servant, |
| o 1515 | [ina] ⸢ḪUL⸣ AN.GE₆ d3(u) ša₂ ina ITI UD GARna4 | [On account of] the evil of a lunar eclipse, which occured in the month (so-and-so and) day (so-and-so), |
| o 1616 | ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ḪUL-⸢MEŠ NU⸣ DU₁₀-MEŠ | (And) the evil of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable, |
| o 1717 | ⸢ša₂⸣ ina E₃.GAL-MU u! KURa GAL₂a5 | which are present in my house and (throughout) my land, |
| o 1818 | ⸢šib⸣-sat DINGIR u diš₈-tar₂ iš-šak-nu-nim-ma | The anger of (my personal) god and (personal) goddess has beset me, so that |
| o 1919 | ⸢ZI⸣.GA u ḫul-qu-u GAL₂u ina E₂-MU | expenses and losses have occurred in my household. |
| o 2020 | ⸢qa₂⸣-bu-u₂ u la še-mu-u₂ | Giving orders and not being obeyed |
| o 2121 | id-dal-pu-nin-ni6 | keep me awake. |
| o 2222 | [aš]-⸢šum⸣ gam-ma-la-ta [EN] ⸢d⸣U.GUR as-sa-ḫur DINGIRut-ka7 | [Be]cause your are (so) very merciful, O lord, I have turned to your divinity. |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | [aš-šum] ⸢ta⸣-a-a-rat eš-te-ʾ-⸢u₂⸣-[ka] | [Because] you are relenting, I have sought [you] out. |
| r 22 | [aš-šum re-me]-⸢na⸣-ta at-ta-ziz ⸢IGI⸣-[ka] | [Because] you are [merc]iful, I have stood before [you]. |
| r 33 | [aš-šum mu-up]-⸢pal⸣-sa-ta a-ta-mar [pa-ni-ka] | [Because you are favo]rably inclined, I have looked [upon your face]. |
| r 44 | [... IGI].⸢BAR⸣-an-ni-ma ši-me [...] | [. . . look] at me; hear [. . .] |
| r 55 | [... lib₃]-⸢ba⸣-ka ⸢li⸣-[nu-ḫa] | May your [. . .] heart [be calm]. |
| r 66 | [... an]-⸢ni ḫi⸣-ṭi₂-⸢ti⸣ [...] | [. . .] my [s]in, my misdeed, [. . .] |
| (3 lines missing) | ||
| r 1010 | [...] ⸢KI-MU⸣ | [. . .] with me. |
| r 1111 | [... da₃-li₂-li₂]-⸢ka⸣ lud-⸢lul⸣ | [. . .] let me sing your [praises]. |
| r 1212 | [... dU].⸢GUR⸣-KAM₂ | It is [. . . to Ne]rgal. |
| r 1313 | [...] ⸢x⸣ IN DUL KI | [. . .] . . . |
| (rest of reverse blank) |
1The other MSS of the prayer have ša/ša₂-qu-u/u₂. It seems likely to me that parablepsis accounts for the current MS's writing (ša-qu). That is, the scribe skipped the Winkelhaken forming the U sign because the next sign, MAN, is formed by U-U.
2The line is indented.
3The line is indented.
4The copy in AOAT 34 shows the ina on the tablet. I do not see it in my photographs.
5The scribe has written the U twice, perhaps accidentally starting to anticipate the KUR.
6The line is indented.
7For reasons of space, it seems likely that the line read the logogram for bēlu, EN, rather than some syllabic form of bēlu, as in other MSS. See Mayer 1976: 480.