AOAT 034, 060[via caspo]

Obverse
o 1o 1

[EN₂ be-lu₄] gaš-ru ti-iz-qa-ru bu-kur₂ dnu-nam-nir

[Incantation]: O powerful [lord], exalted son of Nunamnir,

o 22

[... d]a-nun-na-ki EN tam-ḫa-ri

[. . .] of the Anunnaki, lord of battle,

o 33

[i-lit]-ti dku-tu-šar₂ šar-ra-tu₄ GAL-tu₄

[Offspring] of Kutushar, great queen,

o 44

[d]U.GUR kaš-[kaš] DINGIR-MEŠ na-ram dnin-men-na

O Nergal, omnipotent one of the gods, beloved of Ninmenna,

o 55

šu-pa-a-ta ina AN[e] KU₃-MEŠ ša-qu man-za-az-ka1

You are manifested in the pure heavens, your position is exalted,

o 66

ra-ba-ta ina E₂.KUR.UŠ₂ ma-ḫi-ra la ti-šu₂

You are great in Arallû (i.e., the netherworld), you have no rival.

o 77

it-ti de₂-a ina [pu]-ḫur DINGIR-MEŠ

With Ea, in the assembly of the gods

o 88

mi-lik-ka šu-tur2

your counsel is supreme.

o 99

it-ti d3(u) ina ANe ta-še-ʾ gim-ri

With Sin, you scrutinize everything in the heavens,

o 1010

SUM-ka-ma d5(u) AD-ka

Enlil, your father, gave you

o 1111

ṣal-mat SAG.DU pu-ḫur ZIti

the black-headed (people), all living things (lit. the assembly of the living),

o 1212

bu-ul dGIR₃ nam-maš-še-e

The livestock of Shakkan, the animals,

o 1313

qa-tuk-ka ip-qid3

he entrusted in your hands.

o 1414

ana-ku m-šur-DU₃-IBILA IR₃-ka

I, Ashurbanipal, your servant,

o 1515

[ina] ḪUL AN.GE₆ d3(u) ša₂ ina ITI UD GARna4

[On account of] the evil of a lunar eclipse, which occured in the month (so-and-so and) day (so-and-so),

o 1616

ḪUL A₂-MEŠ GISKIM-MEŠ ḪUL-MEŠ NU DU₁₀-MEŠ

(And) the evil of portents (and) omens, unpleasant (and) unfavorable,

o 1717

ša₂ ina E₃.GAL-MU u! KURa GAL₂a5

which are present in my house and (throughout) my land,

o 1818

šib-sat DINGIR u diš₈-tar₂ -šak-nu-nim-ma

The anger of (my personal) god and (personal) goddess has beset me, so that

o 1919

ZI.GA u ḫul-qu-u GAL₂u ina E₂-MU

expenses and losses have occurred in my household.

o 2020

qa₂-bu-u₂ u la še-mu-u₂

Giving orders and not being obeyed

o 2121

id-dal-pu-nin-ni6

keep me awake.

o 2222

[]-šum gam-ma-la-ta [EN] dU.GUR as-sa-ḫur DINGIRut-ka7

[Be]cause your are (so) very merciful, O lord, I have turned to your divinity.

Reverse
r 1r 1

[-šum] ta-a-a-rat -te-ʾ-u₂-[ka]

[Because] you are relenting, I have sought [you] out.

r 22

[-šum re-me]-na-ta at-ta-ziz IGI-[ka]

[Because] you are [merc]iful, I have stood before [you].

r 33

[-šum mu-up]-pal-sa-ta a-ta-mar [pa-ni-ka]

[Because you are favo]rably inclined, I have looked [upon your face].

r 44

[... IGI].BAR-an-ni-ma ši-me [...]

[. . . look] at me; hear [. . .]

r 55

[... lib₃]-ba-ka li-[nu-ḫa]

May your [. . .] heart [be calm].

r 66

[... an]-ni ḫi-ṭi₂-ti [...]

[. . .] my [s]in, my misdeed, [. . .]

(3 lines missing)
r 1010

[...] KI-MU

[. . .] with me.

r 1111

[... da₃-li₂-li₂]-ka lud-lul

[. . .] let me sing your [praises].


r 1212

[... dU].GUR-KAM₂

It is [. . . to Ne]rgal.


r 1313

[...] x IN DUL KI

[. . .] . . .

(rest of reverse blank)

1The other MSS of the prayer have ša/ša₂-qu-u/u₂. It seems likely to me that parablepsis accounts for the current MS's writing (ša-qu). That is, the scribe skipped the Winkelhaken forming the U sign because the next sign, MAN, is formed by U-U.

2The line is indented.

3The line is indented.

4The copy in AOAT 34 shows the ina on the tablet. I do not see it in my photographs.

5The scribe has written the U twice, perhaps accidentally starting to anticipate the KUR.

6The line is indented.

7For reasons of space, it seems likely that the line read the logogram for bēlu, EN, rather than some syllabic form of bēlu, as in other MSS. See Mayer 1976: 480.