BMS 32[via caspo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...]-⸢bu⸣ | [. . .] . . . |
| o 2'2' | [KA.INIM.MA ŠU].IL₂.LA₂ d+INANA.KAM*1 | It is [the wording of a] lifted-[hand prayer] to Ishtar. |
| o 3'3' | [DU₃.DU₃.BI ana IGI d+INANA NIG₂].⸢NA⸣ ŠIM.LI GARan KAŠ.SAG BALqi₂ | [Its ritual: In front of Ishtar] you set up a [cen]ser of juniper (and) libate first-rate beer. |
| o 4'4' | [EN₂ an-ni-tam] 3(diš)-šu₂ ŠIDnu i-il-ta-šu₂ ⸢DU₈⸣[ar₂?] | You recite [this incantation] three times (and) his guilt will be releas[ed]. |
| o 5'5' | [DINGIR-šu₂ u diš₈]-⸢tar₂-šu₂⸣ KI-šu₂ SILIM⸢mu⸣2 | [His (personal) god and] his (personal) [god]dess will be at peace with him. |
| o 6'6' | [EN₂ šu-pu-u₂]-⸢tu₂⸣ diš₈-tar₂ qa₂-rit-ti i-la₂-a-[ti]3 | [O resplend]ent Ishtar, valiant one among the goddess[es], |
| o 7'7' | [x x (x)] man-za-az-ki ina qe₂-reb ANe KU₃-[MEŠ]4 | Your position [. . .] in the midst of the pure heaven[s]. |
| o 8'8' | [at]-ti-ma ki-ma dUTU ⸢x⸣ [x (x)]5 | [Y]ou (are) like Shamash [. . .], |
| o 9'9' | [x (x)] ⸢x⸣ IDIM-MEŠ KUR-MEŠ u A.AB.⸢BA⸣-[MEŠ]6 | [. . .] the headwaters, the mountains, and the sea[s]. |
| o 10'10' | [šik-nat na]-piš-ti na-maš-ti qaq-qa-ri ta-bar-ri-i ⸢x⸣ [...]7 | You oversee [the living cre]atures, the animals of the earth [. . .]. |
| o 11'11' | [il-lat] ⸢UN⸣-MEŠ sa-pi-iḫ-ti tuš-te-še-ri [x x (x)] | You guide aright [the bands] of the scattered people [. . .]. |
| o 12'12' | [kam]-sa!(NI-)ki-ma kul-lat-si-na ba-⸢ḫu⸣-[la-tu] | The populat[ion], all of them, [bow] down before you. |
| o 13'13' | [saḫ]-ru-ki na-maš-šu-u₂ ⸢ša⸣ [EDIN?]8 | The animals of [the steppe(?)] are turned toward you (in expectation). |
| o 14'14' | [at]-ti-ma diš₈-tar₂ le-ʾ-at [DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ]9 | [Yo]u, O Ishtar, are powerful [among the great gods]. |
| o 15'15' | [al]-⸢si⸣-ki-ma GAŠAN ina qe₂-reb ⸢AN⸣[e KU₃-MEŠ]10 | [I ca]ll out to you, O lady, in the midst of the [pure] hea[vens]. |
| Reverse | ||
| rr NaN | (missing) |
1The restorations in lines 2'-5' go back at least to Ebeling 1953: 122 (followed also by Zgoll 2003: 285).
2Zgoll (2003: 285) does not restore the conjunction, as does Ebeling (1953: 122).
3Zgoll 2003: 238 discusses the restoration of the first word. She prefers [šu-pu]-u₂#-tu₂# (236).
4Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the first word.
5Ebeling 1953: 122 suggests restoring [nap-ḫa-ti], "you are lit up," at the end of the line; Zgoll 2003: 238 does not see room on the tablet for this.
6Ebeling's restoration (1953: 122), [ta-ha-ṭ]i, which he translated "[du überschaus]t," is not congruent with the traces on the tablet.
7The restoration at the head of the line follows Ebeling 1953: 122. Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the end of the line.
8I follow Ebeling's tentative, though reasonable restoration at the end of the line (1953: 122).
9I am following Ebeling's restoration here (1953: 122).
10The reading follows Zgoll 2003: 236. Ebeling gave the same reading as an alternative (122, n.4) to the suggestion [saḫ-r]u-ki-ma, "they are turned toward you" (as in line 13'), printed in the main text.