BMS 32[via caspo]

Obverse
oo NaN  (beginning obverse missing)
o 1'o 1'

[...]-bu

[. . .] . . .


o 2'2'

[KA.INIM.MA ŠU].IL₂.LA₂ d+INANA.KAM*1

It is [the wording of a] lifted-[hand prayer] to Ishtar.


o 3'3'

[DU₃.DU₃.BI ana IGI d+INANA NIG₂].NA ŠIM.LI GARan KAŠ.SAG BALqi₂

[Its ritual: In front of Ishtar] you set up a [cen]ser of juniper (and) libate first-rate beer.

o 4'4'

[EN₂ an-ni-tam] 3(diš)-šu₂ ŠIDnu i-il-ta-šu₂ DU₈[ar₂?]

You recite [this incantation] three times (and) his guilt will be releas[ed].

o 5'5'

[DINGIR-šu₂ u diš₈]-tar₂-šu₂ KI-šu₂ SILIMmu2

[His (personal) god and] his (personal) [god]dess will be at peace with him.


o 6'6'

[EN₂ šu-pu-u₂]-tu₂ diš₈-tar₂ qa₂-rit-ti i-la₂-a-[ti]3

[O resplend]ent Ishtar, valiant one among the goddess[es],

o 7'7'

[x x (x)] man-za-az-ki ina qe₂-reb ANe KU₃-[MEŠ]4

Your position [. . .] in the midst of the pure heaven[s].

o 8'8'

[at]-ti-ma ki-ma dUTU x [x (x)]5

[Y]ou (are) like Shamash [. . .],

o 9'9'

[x (x)] x IDIM-MEŠ KUR-MEŠ u A.AB.BA-[MEŠ]6

[. . .] the headwaters, the mountains, and the sea[s].

o 10'10'

[šik-nat na]-piš-ti na-maš-ti qaq-qa-ri ta-bar-ri-i x [...]7

You oversee [the living cre]atures, the animals of the earth [. . .].

o 11'11'

[il-lat] UN-MEŠ sa-pi-iḫ-ti tuš-te-še-ri [x x (x)]

You guide aright [the bands] of the scattered people [. . .].

o 12'12'

[kam]-sa!(NI-)ki-ma kul-lat-si-na ba-ḫu-[la-tu]

The populat[ion], all of them, [bow] down before you.

o 13'13'

[saḫ]-ru-ki na-maš-šu-u₂ ša [EDIN?]8

The animals of [the steppe(?)] are turned toward you (in expectation).

o 14'14'

[at]-ti-ma diš₈-tar₂ le-ʾ-at [DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ]9

[Yo]u, O Ishtar, are powerful [among the great gods].

o 15'15'

[al]-si-ki-ma GAŠAN ina qe₂-reb AN[e KU₃-MEŠ]10

[I ca]ll out to you, O lady, in the midst of the [pure] hea[vens].

Reverse
rr NaN  (missing)

1The restorations in lines 2'-5' go back at least to Ebeling 1953: 122 (followed also by Zgoll 2003: 285).

2Zgoll (2003: 285) does not restore the conjunction, as does Ebeling (1953: 122).

3Zgoll 2003: 238 discusses the restoration of the first word. She prefers [šu-pu]-u₂#-tu₂# (236).

4Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the first word.

5Ebeling 1953: 122 suggests restoring [nap-ḫa-ti], "you are lit up," at the end of the line; Zgoll 2003: 238 does not see room on the tablet for this.

6Ebeling's restoration (1953: 122), [ta-ha-ṭ]i, which he translated "[du überschaus]t," is not congruent with the traces on the tablet.

7The restoration at the head of the line follows Ebeling 1953: 122. Zgoll 2003: 238 discusses the various possible restorations for the end of the line.

8I follow Ebeling's tentative, though reasonable restoration at the end of the line (1953: 122).

9I am following Ebeling's restoration here (1953: 122).

10The reading follows Zgoll 2003: 236. Ebeling gave the same reading as an alternative (122, n.4) to the suggestion [saḫ-r]u-ki-ma, "they are turned toward you" (as in line 13'), printed in the main text.