BMS 20 (+) BMS 49[via caspo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...]-⸢ba?⸣ | [. . .] . . . |
| o 2'2' | [... ab-ru]-⸢u₂-ti⸣1 | [. . . the str]ong(?) |
| o 3'3' | [... tu-gam]-mar | [. . . you provide] in full |
| o 4'4' | [... ab]-⸢ra⸣-a-ti | [. . . hum]anity |
| o 5'5' | [...] DINGIR-MEŠ di₂-⸢gi₃-gi₃⸣ | [. . .] the gods, the Igigi |
| o 6'6' | [... ud]-da-ap-par | [. . . is drive]n away |
| o 7'7' | [...] ⸢ia⸣-a-ti | [. . .] for me |
| o 8'8' | [...] ⸢tes₂⸣-li-ti | [. . .] my prayer |
| o 9'9' | [...] ⸢li⸣-ṭib at-mu-u₂-a | [. . .] may my speaking please [. . .] |
| o 10'10' | [...] ⸢ARḪUŠ?⸣ ia-a-ši | [. . .] mercy for me |
| o 11'11' | [... i-tar-ra]-⸢an⸣-ni u₄-mi-šam2 | [. . . he leads] me daily |
| o 12'12' | [...] ru-sa-a-ti3 | [. . .] magical acts(?) |
| o 13'13' | [... up-ša₂-šu₂]-u₂ lem-nu-ti | [. . .] evil [machinati]ons |
| o 14'14' | [ina qi₂-bi-ti]-⸢ka⸣ [(...) lis-su]-u₂ ina SU-MU | [According to] your [. . . command, may] they [withdraw] from my body |
| o 15'15' | [... ri]-⸢kiš?-šu₂?-nu⸣ [(...)] ⸢šar⸣-ra-tu₄ GALtu₄4 | [. . .] great queen [. . .] their [bo]nds. |
| o 16'16' | [... be]-⸢lu₄⸣ [...] ka-ru-bu | [. . . O lo]rd, [. . .], revered one, |
| o 17'17' | [li-iḫ]-⸢du?⸣-[ka] ⸢KI⸣ti₃ [(u) ša]-ma-ʾu-u₂ | [May] the earth [(and) the he]avens [re]joice over [you], |
| o 18'18' | [li]-⸢riš-ka⸣ [E₂].⸢KUR⸣ ta!-ši-[la-tu₂] lim-la-ku | [May] the Ekur be glad on your account; may it become full with celebr[ations] for you. |
| o 19'19' | [d]⸢nin⸣-men-na ⸢AMA?⸣.MA₂ šur-[bu-tu li-il-la]-⸢a⸣ re-ši-ka | [May] Ninmenna, the most exalted lady(?), [lif]t your head. |
| o 20'20' | [KA]-INIM-MA ⸢ŠU⸣-IL₂-LA₂ [mulKAK]-SI-SA₂-KAM* | It is the [wo]rding of a shuila-prayer to [Kak]sisa. |
| o 21'21' | [EN₂] ⸢šur-bu-u₂ git₂-ma-lu⸣ [a-pil] ⸢dur-an-ki⸣ | [Incantation]: O most high, perfect one, [heir] of Duranki. |
| o 22'22' | [u₄]-⸢mu⸣ la a-ni-ḫu ⸢mut⸣-[tab-bil ...]5 | Indefatigable [st]orm, who dir[ects . . .] |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | d⸢IŠKUR⸣ šur-bu-u₂ git₂-ma-lu [...] | O Adad, most high, perfect one, [. . .] |
| r 22 | u₄-mu la a-ni-ḫu mut-tab-bil [...] | Indefatigable storm, who directs [. . .] |
| r 33 | ⸢ša₂⸣-kin u₂-pe-e [...]6 | Cloud-maker [. . .] |
| r 44 | ⸢mu⸣-šab-riq NIM.GIR₂ an-za-[a ...] | Who strikes with a bolt of lightning, [. . .] Anz[u . . .] |
| r 55 | ⸢kaš⸣-ka-šu git₂-ma-lu ⸢ez⸣-[zu ...] | Overpowering, perfect one, fur[ious . . .] |
| r 66 | ⸢la⸣ pa-du-u₂ a-⸢ša₂⸣-[red ...] | Relentless one, fore[most of . . .] |
| r 77 | [d]IŠKUR kaš-ka-šu git₂-⸢ma⸣-[lu ...] | O Adad, overpowering, perfect o[ne, . . .] |
| r 88 | ⸢la⸣ pa-du-u₂ a-[ša₂-red] ⸢E₂⸣.[KUR] | Relentless one, fo[remost of] E[kur]. |
| r 99 | ⸢sa⸣-kip ek-du-⸢ti⸣ [EN] ⸢e⸣-mu-qi₂7 | Who fends off the ferocious, [master] of strength. |
| r 1010 | ⸢rap⸣-pu la-ʾi-⸢iṭ⸣ [qa-ad]-ru-ti | The neck stock who keeps the [aggr]essive in check. |
| r 1111 | [ez]-⸢zu šar-ḫu⸣ [...] ra-šub-bu | [Fur]ious, proud, awe-inspiring [. . .] |
| r 1212 | [... ur]-ša₂-an-nu | [. . . wa]rrior |
| r 1313 | [...]-MEŠ u IZI | [. . . ]s and fire |
| r 1414 | [...] u NA₄-MEŠ | [. . .], and stones |
| r 1515 | [...] ANe | [. . .] of the heavens |
| r 1616 | [... mu-ša₂]-⸢az⸣-nin ḪE₂.NUN | [. . . who rains] down plentitude. |
| r 1717 | [...] ⸢uš⸣-ḫa-ra-ar₂-ra | [. . .] reduces to silence |
| r 1818 | [... i-ḫi]-⸢il⸣-lu ⸢EDIN⸣ | [. . .] the steppe [wr]ithes |
| r 1919 | [... uš]-ḫa-⸢ra-ar₂⸣-[ra] | [. . . red]uces to sile[nce] |
| (rest of reverse missing) |
1All restorations are based on duplicates, unless otherwise noted. The meaning of the adjective abru is uncertain; compare CAD A/1, 63 and CDA, 3. Mayer (1990: 469) rightly suggests defining it vis-à-vis the parallel term ekdu, "wild, furious," used in the first part of the line (see duplicates).
2The reading follows Abusch and Schwemer 2016: 310.
3Ru-sa-a-ti is hapax (see CAD R, 425). It may be related to rusû (so Abusch and Schwemer 2016: 312 and CDA, 307).
4The reading near the head of the line follows Mayer 1990: 671. Abusch and Schwemer (2016: 310) prefer to read ri-kis-s]u?-n[u]. There are few traces to work with on the tablet.
5The last half of the line recalls SB Epic of Anzu I 14.
6The translation follows CAD U/W, 192.
7This and the next line recall line 2' above in the previous prayer (according to duplicates).