LKA 040a[via caspo]

Obverse
o 1o 1

EN₂ UMUN tiz-[qa]-ru ZUu₂ DU₃.A.BI1

Incantation: O ex[al]ted lord, who knows everything,

o 22

šar-[ḫu] ed-di-šu₂-u git₂-ma-lu₄

Pro[ud], ever-renewing, perfect one,

o 33

bu-[kur] dTU.TU

so[n of] Tutu (i.e., Marduk),

o 44

[i-lit]-ti de₄-ru₆ šar-ra-ti ri-ḫu-ut dŠA₃.ZU

[Offspri]ng of queen Erua (i.e., Zarpanitu), the seed of Shazu (i.e., Marduk),

o 55

[ḫa-mi]-im kul-lat GARZA-MEŠ muš-te-ši-ru šu-luḫ-ḫi

[Who gat]hers all of the cultic rites, who guides the purification rituals aright,

o 66

mu-bi-ib kit-ti mi-ša₂-ri mu-na-me-er uk-li

Who keeps truth (and) justice pure, who illuminates the darkness,

o 77

na-ram dLUGAL.ABZU be-el ne₂-me-qi₂

Beloved of Lugal-Apsu, lord of wisdom,

o 88

mu-riš E₂.ENGUR.RA2

Who makes E'engurra rejoice,

o 99

dMUATI EN me-reš-ti mu-deš-šu-u nu-uḫ-ši

O Nabu, lord of cultivation, who copiously provides abundance,

o 1010

dEN.ZAG ma-am-lu kul-lat UN-MEŠ ta-pa-qid

O fierce Enzag, you provision all of the peoples.

o 1111

ta-ma-ḫar tes₂-li-si-na

You receive their prayers.

o 1212

ta-ša₂-rak-ši-na-ti šul-ma3

You grant well-being to them.

o 1313

ik-tar-ra-ba-ka gi-mir te-ne₂-še-ti

The totality of the people greet you.

o 1414

ana-ku I.ba-la-si DUMU DINGIR-šu₂ ša₂ DINGIR-šu₂ dMUATI d1(u) 5(diš)-šu₂ dPAPNUN

I (am) Balasi, son of his (personal) god, whose (personal) god (is) Nabu (and) whose (personal) goddess (is) Tashmetu.

o 1515

ana ḪUL IZI.ŠUB.BA ša₂ ina E₂-MU GAL₂[a]

On account of the evil of lightning, which occurr[ed] in my house,

o 1616

pal-ḫa-ku-ma ad-rak u šu-ta-du-rak

I am afraid, I am scared, and I am terrified.

o 1717

[ḫab]-lu šag-šu₂ ša₂ a!(IA-)nu-un-šu₂ an-ḫu4

[A wron]ged, oppressed (man), who (is) weak from his fear,

o 1818

[ana]-ku an-ḫu dal-pu ša₂ šum-ru-ṣu pa-gar-šu₂

I (am) a weak, sleepless (man), whose body is afflicted,

o 1919

[ša₂] ḫu-uṣ GAZ lib₃-bi im-ḫu-ra-an-[ni]5

[On whom] depression has befallen.

o 2020

IGI-ka kam-[sa-ku]6

Before you, [I am b]owed.

o 2121

GIG UŠ₁₁ UŠ₁₁ UŠ₁₁ ik-tu-mu?-[nin-ni]

A sickness, witchcraft, magic, (and) sorcery have covered [me].

o 2222

ta-ni-ḫu šak-[na-an-ni]

Moaning has bese[t me].

o 2323

[...] x dal-pu x [...]7

[. . .] . . sleepless . . [. . .]

o 2424

UŠ₁₁ UŠ₁₁ UŠ₁₁ [...]8

Witchcraft, magic, (and) sorcery [. . .]

o 2525

[...]

[. . .]

Reverse
r 1r 1

[...] DINGIR?-MEŠ? [...]

[. . .] of the gods, [. . .]

r 22

[dNA₃] ABGAL DINGIR-MEŠ ina pi-ka qi₂-ša TI.[LA]

[O Nabu], sage of of the gods, according to your word (lit. mouth) grant li[fe]!

r 33

[u₂]-suḫ GIG dan-nu u kiš-pi ša₂ SU-[ia]

[Te]ar out (this) severe sickness and witchcraft from [my] body.

r 44

[šu-ut]-bi mim-ma lem-nu ša₂ up-pi-ša₂-an-ni ia₂-a-[ši]

[Remo]ve whatever evil that has been done against m[e].

r 55

[GIG]-MU kiš-pi-ia₅ liṭ-ṭa-rid

Let my [sickness], my witchcraft, be expelled;

r 66

li-si šar₅ 1(diš) DANNA ina SU-[ia]9

Let it be a million miles from [my] body.

r 77

[a-mi₃]-ri li-na-ʾ-da DINGIRut-[ka]

May [the one who] sees me praise [your] divinity.

r 88

ina UKKIN lu še-ma-a-ta a-ma-[ti]

In the assembly, may [my] wor[d] be heard.

r 99

DINGIR [u₃?] dLAMMA qa-ba-a u ma-ga-[ri]

May (my personal) god [and] protective deity of speaking and gaining agree[ment]

r 1010

u₄-mi₃-šam-ma lil-li-ki EGIR-ia

walk behind me every day.

r 1111

ina qi₂-bi-ti-ka ṣir-ti ša₂ NU ut-tak-ka-ru

According to your exalted command that cannot be abolished,

r 1212

u an-ni-ka ki-nu ša₂ NU BALu

And your firm affirmation that cannot be changed,

r 1313

[lu-ub]-luṭ lu--lim-ma

May I live, may I be whole, so that

r 1414

da₃-li₂-li₂-ka lud-lul

I may sing your praises.


r 1515

[KA]-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ dMUATI-KAM*

It is [the wor]ding of a lifted-hand prayer to Nabu.


r 1616

EN₂ dPAPNUN šar-rat dLAMMAat SIG₅

(rest of reverse blank)

1The corner of the tablet containing the signs before the initial break (at -[qa]) here and in the next two lines had already broken off when the photo I have of the tablet was taken (2013). Compare Schwemer's copy (based on a photo; see Abusch and Schwemer 2016, pl. 74) and the photo of LKA 40a (see Ebeling 1953).

2The line is indented.

3the ŠI, NA, and TI are mostly missing in the photo I have (from 2013). Compare Schwemer's copy, which was based on (an older?) photo (Abusch and Schwemer 2016, pl. 74). The signs are also present in the photo printed as LKA 40a (see Ebeling 1953).

4The translation of the last phrase is uncertain.

5I follow Abusch and Schwemer in translating ḫūṣ ḫīpi libbi with "depression" (see, e.g., 2016: 347).

6The line is indented.

7Abusch and Schwemer (2016: 344) suggest restoring the beginning of the line with the beginning of obv. 18 above.

8The translation of this series follows Abusch and Schwemer 2016, here p. 347.

9"A million miles" translates šār bēri, "3,600 'miles'."