LKA 050[via caspo]

Obverse
oo NaN  (beginning obverse missing)
o 1'o 1'

[...] ANe [...]

[. . .] heavens [. . .]

o 2'2'

[...] EN [...]

[. . .] lord [. . .]

o 3'3'

[... ṣa]-ad-di EN [...]

[. . . of the s]ign, lord of [. . .]

o 4'4'

[da]-num pa-šir <u₄-me EN> ṣa-ad-di EN a-ge-[e]1

[A]num, who releases the day, lord of the sign, lord of the crow[n].

o 5'5'

[...] MAŠ₂.GE₆-MEŠ ḪUL-[MEŠ]2

[. . .] dreams evi[l],

o 6'6'

ḫa-ṭa-a-te par₂-da-a-[te]

Wicked, (and) frighteni[ng],

o 7'7'

A₂-MEŠ GIŠKIM-MEŠ ḪUL-[MEŠ]

Evi[l] portents (and) omens.

o 8'8'

mu-še-te-eq lum-ni ḫi-ṭi-te

Who removes evil, sin,

o 9'9'

u gi-la-te ma-ru--[te]

And grievous misdee[ds].

o 10'10'

ḫu-uṣ GAZ ŠA₃bi ša₂ -šak-[nu-nim]3

o 11'11'

.-MEŠni u₂-ka-[su? ...]

Pursues me constantly, (and) bin[ds . . .]

o 12'12'

UZU-MEŠ-ia it-te-ka [...]4

My flesh, with your incantation [. . .]

o 13'13'

lu-up-ta-ṭi-ru u₃ [mim-mu-u₂]

May it be released. And may [every]

o 14'14'

ma-la a-na DINGIR-MU [u dIŠ₈.TAR₂-MU]

against my (personal) god [and my (personal) goddess]

o 15'15'

aḫ-ṭu-u₂ lip-pa-[aš₂-ra]

sin that I committed be abs[olved].

Reverse
r 1r 1

ŠA₃-bi DINGIR-MU u [dIŠ₈.TAR₂-MU]

May the angry hearts of my (personal) god and [my goddess]

r 22

ze-nu-te a-na KI-šu₂ li-[tur]

be reconci[led] (with me).

r 33

ag-gu ŠA₃ba-ka li-[nu-ḫa]

May your angry heart re[lent].

r 44

lip-pa-aš₂-ra kab-ta-at-[ka]

May [your] mood be appeased.

r 55

ri-ša₂-a re-e-mu

Have mercy,

r 66

lu-ṭa-ḫi-id E₂-[ka]

(That) I may lavishly endow [your] house,

r 77

ši-ga-ra-ka lu-ša₂-az-[nin I₃]

(And) make your door bolt dr[ip with oil].

r 88

da₃-li₂-li₂ EN-ia₂ lud-lul

Let me resound the praises of my lord!

r 99

nar₃-bi DINGIRti-ka GAL[ti]

The greatness of your great divinity

r 1010

ka-a-a-na lu--ta-mar

May I praise constantly.


r 1111

[KA]-INIM-MA ŠU-IL₂-LA dA-NUM-[KAM*]

[It is the wording] of a lifted-hand prayer to Anu.


(rest of reverse blank)

1I am assuming that this manuscript of Anu 1 has skipped (or, rather, simply lacks) a couple of lines in the prayer prior to this line. If the present line parallels BMS 6, obv. 6 and CT 51 211, line 8, then it has left out a few signs here. But all of this is quite tentative.

2Restorations indicated in the transliteration (in the previous and following lines) selectively follow Ebeling 1953: 34, 36 (unless otherwise noted).

3Ebeling 1953: 36 and Ambos 2013: 211 prefer to restore [-ma] at the end of the line. tr.en: The pain, which was inflicte[d on me],

4Ebeling 1953: 36 and Ambos 2013: 211 suggest restoring [ša balāṭi], "[of life]."