AOAT 034, 081[via caspo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...] ⸢x x x⸣1 | [. . .] . . . |
| o 2'2' | [... ki-niš] ⸢IGI.BAR⸣-an-ni-ma qi₂-bi a-ḫu-lap | [. . . truly] look up on me and speak mercy (for me). |
| o 3'3' | ⸢KARir⸣ ZIti TI.LA qi₂-šam | Save my life; grant me health. |
| o 4'4' | sul-li-ma-am-ma KI-ia DINGIR u diš₈-tar₂ ze-nu-ti | Reconcile me with (my) angry (personal) god and (personal) goddess, |
| o 5'5' | DINGIR LUGAL IDIM NUN u LU₂-MEŠ li-ša₂-qi₂-ru-in-ni | May god, king, lord, prince, and people respect me. |
| o 6'6' | u₂-suḫ mim-ma lem-nu ša₂ SU-MU | Remove any evil that (is in) my body. |
| o 7'7' | ḫul-liq a-a-ba a-bu-uk A₂.ZAG₂ | Destroy (my) enemy; lead the Asakku-demon away. |
| o 8'8' | uk-kiš u₂-piš ⸢ḪUL⸣-ti ša₂ LU₂-MEŠ | Expel the people's evil witchcraft. |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | ina UZU-MU ⸢ṭu-ru⸣-ud dnam-tar lem-nu ša₂ ana KUDas ZI-MU GUBzu | Banish from my flesh the evil Namtar-demon, who stands ready to murder me (lit. to cut off my life), |
| r 22 | GIM A-MEŠ ID₂ eš-šu-ti iṭ-ru-du la-bi-ru-ti | Just as the fresh (lit. new) water of the river banishes the stale (lit. old [water]). |
| r 33 | bul-liṭ-ṭa-an-ni-ma da₃-li₂-⸢li₂⸣-ka lud-lul ana UN-MEŠ DAGAL-MEŠ | Revive me, that I may sing your praises to the far-flung peoples. |
| r 44 | KA-INIM-MA ŠU-⸢IL₂⸣-LA₂ mulGAG.SI.SA₂-KAM* | It is the wording of a lifted-hand prayer to Sirius. |
| r 55 | ZI.KU₅.RU.DA DU₃su | He had cutting-of-the-throat magic performed against him. |
| r 66 | ⸢DU₃.DU₃⸣.BI ana IGI mulGAG.SI.SA₂ UR₃ SAR A KU₃ SUD | Its ritual: In the presence of Sirius, you sweep the roof. You sprinkle put water. |
| r 77 | [NIG₂].⸢NA šimLI⸣ [ina] ⸢NE⸣ gišKIŠI₁₆ DUBaq2 | You strew a censer of juniper [with] (glowing) charcoal of camelthorn(?). |
| r 88 | [...] ⸢ZI₃⸣.DUB.DUB ŠUB-MEŠ3 | [. . .] You distribute [hea]ps of flour. |
| r 99 | [...] ⸢tuš⸣-ba-ʾ-šu₂ | [. . .] you make pass (before) him. |
| r 1010 | [...] ⸢x RA?⸣ | [. . .] . . . |
| (rest of reverse missing) |
1Mayer 1990: 471 suggests ⸢qu₂?-la?⸣-m[a].
2The first half of the line, following Abusch and Schwemer 2016: 381, is restored on the basis of duplicates. The present tablet shows mere traces of the heads of the signs up to GIŠ.
3Abusch and Schwemer's "distribute" (2016: 383) has captured well the sense of the Gtn of nadû in this ritual context.