OrNS 82, 1-10[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | EN₂ dgu-la GAŠAN šur-bu-tu₄ AMA reme-ni-tu₄ a-ši-bat ⸢AN⸣[e KU₃-MEŠ]1 | Incantation: O Gula, most exalted lady, merciful mother, who dwells in the [pure] heavens, |
| o 22 | al-⸢si-ki? GAŠAN-MU⸣ i-ziz-zi-im-ma ši-me-⸢e⸣ [ia-a-ti] | I call out to you, my lady, stand nearby and listen [to me]! |
| o 33 | as-ḫur-ki eš-e-ki GIM TUG₂.⸢SIG₂ DINGIR-MU u⸣ d1(u) 5(diš)-⸢MU⸣ [...] | I turn to you, I seek you out, as the hem of my (personal) god and goddess’s garment, [. . .] |
| o 44 | aš-šum di-ni da-a-a-nu [EŠ].⸢BAR⸣ [KUD-si] | Because judging a case, [handing down the dec]ision, |
| o 55 | aš-šum bul-lu-ṭu u šul-lu-mu ba-⸢šu-u₂?⸣ [it-ti-ki] | Because restoring and maintaining well-being are [within your power (lit. with you)], |
| o 66 | aš-šum e-⸢ṭe⸣-ra ga-ma-lu u šu-zu-bu ⸢ti⸣-[de-e] | Because you k[now how] to save, to spare, and to rescue. |
| o 77 | dgu-la GAŠAN šur-bu-tu₄ AMA reme-ni-tu₄ ina ma-aʾ-du-ti [MUL-MEŠ ša₂-ma-mi] | O Gula, most exalted lady, merciful mother, among the myriad [stars of the heavens], |
| o 88 | GAŠAN ka-a-ši ⸢as⸣-[ḫur]-⸢ki⸣ ib-ši-<a>-ki GEŠTU.2(diš)-[a-a] | O lady, to you I t[urn; my] ears are attentive to you. |
| o 99 | ZI₃.MAD.GA₃ muḫ-⸢ri⸣-[in-ni]-ma le-qe₂-e un-ni-⸢ni⸣-[ia] | Recei[ve] my flour offering, accept [my] prayer. |
| o 1010 | lu-uš-pur-ki ana DINGIR-MU ⸢ze⸣-[ni]-⸢i?⸣ u dIŠ₈.TAR₂-MU ze-ni-[ti] | Let me send you to my ang[ry] (personal) god (and) my (personal) goddess, |
| o 1111 | ana DINGIR URU-ia ša₂ šab-⸢su-ma⸣ kam*-lu it-ti-[ia] | To the god of my city who is furious and enraged with [me]. |
| o 1212 | ina bi-ri u MAŠ₂.GE₆ it-ta-na-aš₂-ka-nam-ma pal-ḫa-⸢ku⸣-ma ⸢a-ta?⸣-[nam-da-ru] | On account of oracle(s) and dream(s) that continually hound me, I am afraid and continu[ally anxious]. |
| o 1313 | dgu-la dGAŠAN šur-bu-tu₄ ina a-mat qi₂-bi-ti-⸢ki ṣir-ti⸣ [...] | O Gula, most exalted lady, through the word of your august command, [. . .] |
| o 1414 | u₃ an-ni-ki ki-nim ša₂ la ⸢BALu₂ DINGIR-MU⸣ [...] | and your sure approval, which cannot be altered, [. . .] my (personal) god [. . .]. |
| o 1515 | d<IŠ₈>.TAR₂-MU ze-ni-tu₂ li-is-saḫ-⸢ra DINGIR URU⸣-MU ša₂ ⸢šab⸣-[su-ma kam*-lu KI-ia] | May my angry (personal) goddess turn back to me with favor; may the god of my city who is furi[ous and enraged with me], |
| o 1616 | ša₂ i-zi-za li-nu-ḫa ša₂ i-⸢gu-ga lip⸣-[pa-aš₂-ra] | Who is in a rage, relent; who is incensed, be so[othed]. |
| o 1717 | dgu-la GAŠAN šur-bu-tu₄ [ṣa]-⸢bi⸣-[ta-at a-bu-ut en-ši] | O Gula, most exalted lady, [who] in[tercedes on behalf of the powerless], |
| o 1818 | ⸢ana⸣ dAMAR.UTU LUGAL DINGIR-<MEŠ> EN ⸢re-me₂⸣-[ni-i ...] | To Marduk, the king of the gods, mercif[ul] lord, [. . .] |
| o 1919 | [ṣu]-⸢lul⸣-ki ⸢rap-ša₂ ta?⸣-[...] | [. . .] your wide [can]opy . . . [. . .] |
| (end obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| Column i | ||
| (beginning column missing) | ||
| r i' 1'r 1' | ⸢d⸣[IŠKUR ...] | O A[dad . . .] |
| r i' 2'2' | ša₂-⸢qu⸣-[u₂ ...] | Who water[s . . .] |
| r i' 3'3' | DINGIR ša₂ ana ⸢rig⸣-[mi-šu ...] | The god at [whose] sou[nd . . .] |
| r i' 4'4' | dIŠKUR ša₂ ana ⸢rig⸣-[mi-šu ...] | O Adad, at [whose] sou[nd . . .] |
| r i' 5'5' | še-mu-⸢u₂⸣ [pi-riš-ti da-nim ...] | Who hears [the secret of Anu . . .] |
| r i' 6'6' | ra-šub-⸢bu⸣ [...] | The terrifying one [. . .] |
| r i' 7'7' | ⸢x⸣ TA [...] | . . . [. . .] |
| r i' 8'8' | ⸢x x⸣ [...] | . . . [. . .] |
| r i' 9'9' | ⸢x⸣ [...] | . . . [. . .] |
| (end column missing) | ||
| Column ii | ||
| (beginning column missing) | ||
| r ii' 1'r 1' | [...] ⸢x⸣ [...]-MEŠ [...] | [. . .] . . . [. . .] |
| r ii' 2'2' | ina šu-ut da-nim ⸢al-si⸣-[ku-nu-ši? ...] | In (the Path of) those (i.e. stars) of Anu I call [out to you? . . .] |
| r ii' 3'3' | ina šu-ut de₂-a u ša₂ gim ⸢x⸣ [...] | In (the Path of) those (i.e. stars) of Ea and the one(s) who . . . [. . .] |
| r ii' 4'4' | al-si-ku-nu-ši aš₂-šu₂ NENNI SIPA bi-nu-⸢ut⸣ [qa-ti-ku-nu] | I call out to you (i.e., all the stars) on behalf of so-and-so, the shepherd, the creation [of your hands]. |
| r ii' 5'5' | gišGU.ZA AGA <ḪAR> KU₃.GI gišGIDRU gišši-bir-ri [gišPAN] | Throne, crown, golden <bracelet>, scepter, staff, [(and) bow], |
| r ii' 6'6' | ḫe-pi₂ eš-šu₂ maḫ-ri-i ta-ad-[di-na-šu₂] | “new break” (originally: in time) previous you ga[ve to him]. |
| r ii' 7'7' | ina u₄-mu an-ni-i ia-⸢a⸣-[ši] bi-la-⸢nim⸣-[ma] | On this day bring (them) here to me, |
| r ii' 8'8' | ana NENNI A NENNI SIPA bi-nu-ut qa-ti-ku-⸢nu⸣ lud-din-[ma] | that I may give (them) to so-and-so son of so-and-so, the shepherd, the creation of your hands, [so that] |
| r ii' 9'9' | ina qi₂-bi-ti-ku-nu ṣir-ti ša₂ NU KUR₂ru | according to your august command, which cannot be changed, |
| r ii' 10'10' | u an-ni-ku!(šu-)nu ki-nim ⸢ša₂ NU BAL⸣u₂ | and your firm approval, which cannot be altered, |
| r ii' 11'11' | kul-lat da-ad₂-me ⸢li⸣-[ma]-ʾi-ir | he may r[ule] all of the habitations. |
| r ii' 12'12' | KA-INIM-MA ŠU-IL₂-LA₂ KASKAL-MEŠ-KE₄ | It is the wording of a shuila-prayer to the Paths. |
| r ii' 13'13' | EN₂ dUTU AN-UR₂-RA ḪE₂-NI-BU | Incantation: Shamash, you have risen on the horizon. |
| r ii' 14'14' | IM.DUB.3(diš).KAM* E₂ sa-la me-e EŠ₂.GAR₃ a-ši-pu₂-tu NU ⸢AL⸣.TIL | The third tablet of Bīt salāʾ mê, an exorcism series. Not finished. |
| r ii' 15'15' | LIBIR.RA.BI.GIM AB.SAR-ma AN.E₃ IM md+EN-⸢x⸣-[...] | Written according to its original and collated. Tablet of Bel-[. . .], |
| r ii' 16'16' | DUMU ša₂ md+EN-ki-šir₃ DUMU mba-si-ia itiGU₄ ⸢U₄⸣.[x.KAM* ...] | Son of Bel-kishir, son of Basiya. Month of Ayyaru. Day [. . .]. |
1Restorations in Gula 1a are based on duplicates. The edition in OrNS 82, 1-10 mistakenly restored the end of the line with {d}a-nim.