OrNS 59, 489[via caspo]

Obverse
oo NaN  (illegible)
Reverse
rr NaN  (beginning reverse missing)
r 1'r 1'

nap-lu-us-ki taš-mu-u₂ [...]

Your seeing is acceptance, [. . .]

r 2'2'

re-min₃-ni-ma dGAŠAN-MU [...]

Have mercy on me, my lady, [. . .]

r 3'3'

ki-[niš] nap-lis-in-ni-ma TIi? [...]

Look upon me in ear[nest] and accept [. . .]

r 4'4'

er-[(x)]-de us-ki []-di-[ḫu ...]

I have pursued your course; [. . . pr]osperi[ty . . .]

r 5'5'

ser₃-da-ki a-ḫu-uz₂ lu-bel [...]

I have seized your carrying pole; let me lay claim [. . .]

r 6'6'

u₂-bil ab-ša₂-na-ki [...]

I have carried your yoke; [. . .]

r 7'7'

uq-qu SAG-ki li-ši-ra sa-li-[mu (x? x? x?)]

I have waited on you; let pea[ce] come to me straight away. [. ? .]

r 8'8'

-te-ʾ-i nam-ri-ir-ri-ki lim-[mi-ru ...]

I have sought out your splendor; may [. . .] shi[ne] (with joy).

r 9'9'

as-ḫur be-lu-ut-ki lu TIN u <<la>> šul-[mu] lu-ur-[ši ...]

I have turned to your sovereignty; may there be life and whole[ness]. May I acqu[ire . . .]

r 10'10'

ša₂ ar₂-ki-ki a-li-kat₂ dLAMA₃ lu-ur-ši ša₂ im-nu-[uk-ki ...]

May I acquire a divine guardian who follows you. [At your] right (side) [. . .]

r 11'11'

dum-qi₂ lu-uk-šu-ud ša₂ šu-me-lu-uk-ku qi₂-bi-ma liš-še-mi zi?-[ik-ri]

May I achieve favor at your left. Command, that [my] spee[ch] may be heard.

r 12'12'

a-mat a-qab-bu-u₂ e-ma a-qab-bu-u₂ lu-u₂ ma-[ag-rat]

The word that I speak, wherever I speak (it), may [it be] accep[ted].

r 13'13'

ina [ṭu]-ub UZU u ḫu-ud lib₃-bi i-tar-ri-ʾ-in-ni [...]

With [goo]dness of the flesh and gladness of the heart guide me [. . .]

r 14'14'

u₄-me-ia₅ ur-ri-ki ba-la₂-ṭi šur-[ki]

Prolong my days; gran[t (me)] life.

r 15'15'

lu-ub-luṭ lu--lim-ma lu--tam-mar DINGIRut-[ki]

May I be well (and) at peace, that I may sing the praises of [your] divinity.

r 16'16'

e-ma u₂-ṣa-am-ma-[ru] lu-uk-šu-[ud]

Whatever I strive [for], let me attain.

r 17'17'

ANu₂ ḪUL₂-ki ABZU SUD-[ki DINGIR]-MEŠ ša₂ kiš-ša₂-ti lik-ru-[bu-ki]

May the heavens rejoice on your account; may the Apsu be joyful [for you]. May [the god]s of the world bles[s you].

r 18'18'

DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ [lib₃]-ba-ki li-ṭib-[bu]

May the great gods please yo[u] (lit. your [hea]rt).


r 19'19'

KA-INIM-MA [ŠU-IL₂-LA₂] dINANA-KAM

It is the wording of a [lifted-hand] prayer to Ishtar.


r 20'20'

DU₃.DU₃-BI ana IGI d1(u) 5(diš) NIG₂.[NA šimLI GARan ...] x [...]

Its ritual: [You set up] a cen[ser of juniper] in front of Ishtar. [. . .]

r 21'21'

KI.ZA.ZA-ma ŠU IL₂-ma [...]

You bow down and lift (your) hand(s) [. . .]


r 22'22'

GABA.RI TIN.TIRki GIM [...]

A copy from Babylon. According to [. . .]

r 23'23'

[x x] mdNA₃-NUMUN-[...]

[. . .] Nabu-zeru-[. . .]

r 24'24'

[...] x [...]

[. . .] . . . [. . .]