AOAT 308, 108[via caspo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | [... be]-⸢la-at⸣ be-⸢li-ti e-la-at⸣1 | [. . . la]dy of ladies, goddess of |
| o 22 | [...] ša-qu-ti DINGIR-MEŠ nu-ur KUR.KUR-MEŠ | [. . .] most high among the gods, light of the lands, |
| o 33 | [...] ru-qi₂ it-ta-na-an-be-ṭu | (Which) [. . .] distant [. . .] is constantly shining |
| o 44 | [... be-el]-⸢ti⸣ ina qe₂-re-eb ANe el-lu-ti | [. . . my la]dy in the midst of the pure heavens, |
| o 55 | [...] ⸢li⸣-im-di₃ a-na-ku NENNI DUMU NENNI2 | [. . .] learn. I (am) so-and-so, son of so-and-so, |
| o 66 | [...]tu₂ iš!(DU-)tu₄ NINat ANe u KI | [. . .], when the lady of heaven and earth, |
| o 77 | [...] is-bu-su₂ UGU-⸢ia⸣ e-ru-⸢ub⸣ SAG.PA.LAGAB | [. . .] they became angry with me. I entered in lamentation, |
| o 88 | [... e-ger]-ru-u NU SIG₅ et-bi u₂-ia <⸢x⸣> u₂-ši-⸢ib⸣3 | [. . .] (My) [por]tent (is) unfavorable. I arise in woe; I sit |
| o 99 | [...] ⸢x⸣ ŠA DA A ina ma-ia-al mu-ši | [. . .] . . . on (my) bed at night, |
| o 1010 | [...] TUmušen mu-ši u ur-ra ina di-im-ti4 | [. . .] a dove night and day, in tears |
| o 1111 | [...] be-el-ti ⸢a⸣-šar ta-ru-ri za-ma-ar | [. . .] O my lady, where you curse, immediately |
| o 1212 | [...] ⸢x⸣ di-i-na muldili-bad!(BI) a-šar ta-ru-ri | [. . .] the case, O Dilbat, where you curse |
| Reverse | ||
| r 1r 1 | [...]-tu₄ en-ne₂-ne₂-tu₄ ⸢u₃? pa⸣-ši-ra-tu₄5 | [. . .] . . . you are always merciful, and you are one who forgives, |
| r 22 | [...] ⸢ina⸣ šap-ti-ki li-iš₂-ša-kin sa₃-li-mu | [. . .] May peace be established with your lips, |
| r 33 | [... an]-⸢ni⸣ pu-uṭ-ra mi-še-ri šu-uk-ni | [. . .] Forgive my [s]in; establish justice. |
| r 44 | [d1(u)? 5(diš)?] li-sa₃-aḫ-ḫu-ra li-ib-ši-⸢ma? DINGIR?⸣-MU6 | May [(my personal) goddess] turn toward me, may my (personal) god be (at hand), |
| r 55 | [... ki]-⸢im?⸣-ti ni-⸢su-ti⸣ u sa₃-la-ti a-ma-tu₂ | [. . .] my [fam]ily, my kin, and my clan, a word |
| r 66 | [...] ⸢x⸣ li-⸢x-x⸣ li-il₅-li-di₃ E₂.KUR | [. . .] . . . offspring of Ekur. |
| r 77 | [... a-ma]-⸢tu₂ i-lu⸣-ti-ki ṣi-ir-ti7 | [. . . the wo]rd of your august divinity, |
| r 88 | [... ša la in-nen]-⸢nu-u₂?⸣ lu-ub-lu-uṭ lu-uš-lim8 | [. . . which cannot be chan]ged, may I live, may I be whole. |
| r 99 | [... NIG₂.NA] ŠIM.LI ZI₃.DA ina IZI | [. . . a cen]ser of juniper and flour in fire |
| r 1010 | [...] ⸢x⸣9 | [. . .] . . . |
| r 1111 | [...] ina qe₃-re-eb | [. . .] in the midst of |
| r 1212 | [...]-⸢ti ši-me₂-e⸣ | [. . .] hear |
| (rest of reverse missing) |
1The ends of the lines on the tablet do not always correspond with the ends of the poetic lines in the prayer. Due to this problem, one cannot be sure how many signs are actually missing from the left side of the tablet, thus the beginning of each line in the text. Restorations follow Zgoll 2003: 109-114, unless otherwise stated.
2The tablet seems to be missing part of the prayer at this point, at least, as compared with other manuscripts.
3The word egerrû here may be a kind of sound heard on the street and interpreted as an omen (cledonomancy).
4Perhaps read di!(KI)-im-ti at the end of the line. The DI and KI look very similar on this tablet. See also obverse 13.
5Zgoll suggests reading the conjunction as U not U₃, as is the case, she notes, in obverse 6 and 11 (2003: 112, n.229). The traces on the copy, however, seem to suggest U₃ is the better reading. Collation is required.
6The reading of this line follows Zgoll tentatively. As she notes, the last signs in the line are quite difficult to read (2003: 114, n.234).
7There is an erasure at the end of the line.
8Zgoll reads one more sign at the end of this line, a ⸢MA⸣ (2003: 114). There is no suggestion of the sign in the copy. Collation is required.
9Zgoll suggests the sign may be read ⸢ZA⸣ (2003: 114).