BM 032039[via caspo]

Obverse
o 1'o 1'

[... ṣi]-i-ri us-mi [...]

August [. . .], worthy one of [. . . ],

o 2'2'

[dEN.LIL₂].BAN₃.DA it-pe-šu ka-[ru-bu]

Expert [Enlil]banda, greeted wi[th reverence],

o 3'3'

[ur-ša₂]-an e-ri-du ABGAL d[i₂-gi₃-gi₃]

[Her]o of Eridu, sage of the [Igigi],

o 4'4'

[... e₂-engur]-ra ṣu-lu-lu e₂-u₆-[nir]

[. . . E-engu]ra, protection of E-u[nir],

o 5'5'

[ba]-bil mi₃-lu ḪE₂.GAL₂ mu-riš ID₂.DIDLI

[The one who] brings the flood of abundance, who makes the rivers rejoice.

o 6'6'

[ina] ta-ma-a-tu₂ u ṣu-ṣe-e tu-da-aš₂-ša₂-a1

[Among] the waters and reed thickets you bountifully bestow <abundance>.

o 7'7'

[ina] qer-be₂-e-tu₂ tu-šab-ši ZItu₂2

[Among] the meadows you create life.

o 8'8'

da-num d+EN.LIL₂ ḫa-<diš> ri-šu-ka

Anu (and) Enlil are rejoicing joyfully on account of you.

o 9'9'

da-nun-na-ki ina ma-ḫa-zi-šu₂-nu3

The Anunnakki-gods <greet you> in their shrines.

o 10'10'

UN-MEŠ ma-a-tu₂ -tam-ma-ru MU-ka4

The people of the land praise your name.

o 11'11'

[a-na DINGIR-ME] GAL-ME ta-nam-din mil-ki

[To the] great [gods] you give counsel.

o 12'12'

[... ina] te-ka ša₂ ba-la-ṭu5

[. . . on account of] your incantation of life

o 13'13'

[...] x [...]6

[. . .] . . . [. . .]

(rest of obverse missing)
Reverse
rr NaN  (beginning reverse missing)
r 1'r 1'

[...] ABZU li-[riš-ka]

[. . .] may the Apsu [be glad on your account].

r 2'2'

[... ša₂] kiš-šat lik-ru-bu-ka

May [. . . of] all bless you.

r 3'3'

[DINGIR-ME] GAL-ME e-tel-liš li-ša₂-li-lu-<ka>

May the great [gods] laud <you> as a lord.

r 4'4'

SIG₅-ME-ka liq-bu-u DINGIR-ME di₂-gi₃-gi₃

May the Igigi-gods decree your good fortune.


(rest of reverse blank)

1It seems this witness to Ea 1a has left off the final word in the line, attested in other witnesses: HE₂.NUN, "abundance."

2This line is substantially shorter than those in the duplicates. Perhaps this witness has left off the end of the line, which in other witnesses reads UN.MEŠ ({d}aš₂-na-an), "of the people, (grain)." The final word is inconsistently attested in the manuscripts.

3It seems this witness to Ea 1a has left off the final verb, which reads i-kar-ra-bu-ka, "they greet you," in other witnesses.

4Again, it seems this witness to the prayer has left off the final word, attested in the duplicates: kab-ta, "noble."

5The line is incomplete, compared to other witnesses, which have: la i-mat LU₂.UŠ₂, "the moribund need not die."

6Abusch and Schwemer wonder whether this line might continue the partial, previous line (2016: 335).