CUSAS 15, 193[via ccpo]
Obverse | ||
o 1o 1 | (o 1) (Tablet) "If the patient vomits gall" (= Sagig 23 1). "When he spits, he keeps dribbling" (iṣarriš) (= Sagig 23 unknown) means "he keeps dripping," since ŠUR means "to dribble" and ŠUR means "to drip." | |
o 22 | it-ta-na-at-tuk : ŠUR : šá-ra-šú* : ŠUR : na-⸢ta⸣-[ku]2 | |
o 33 | (o 3) "He continuously vomits dark blood (MÚD MUD)" (= Sagig 23 unknown) MÚD means "blood" and MUD means "dark" [...] | |
o 44 | (o 4) "Light red" (= Sagig 23 9) - (as in) IGI SÙ, IGI SÙ.A, SÙ.A, [SÙ.SÙ.A] (equal) "iridescent," "iridescent" (fem.), "light red," and "light red" (fem.) (quotation from Erimḫuš II 310-313). | |
o 55 | ||
o 66 | (o 6) "If he craves bread" (= Sagig 23 unknown) refers to (the person) who without consideration [demands bread]. | |
o 77 | ú-ḫab-ba-at : šá ina ŠU eš-[x x x x x x x]6 | (o 7) "He moves" (= Sagig 23 unknown) refers to (the person) who in (his) hand [...] |
o 88 | (o 8) [...] refers to (the person) who (has) bread in his hands. "He m][oves" ...]. | |
o 99 | ||
o 1010 | (o 10) [...] refers to (the person) who without co[nsideration ...]. | |
o 1111 | ka-⸢x⸣ [...] | |
o 1212 | ⸢x⸣ [...] |
1Both readings r[aḫ] (Heeßel) and r[a] (Wee) seem epigraphically impossible. ri[š is epigraphically very likely, and it fits well with the verb in the next line. The verb ṣarāšu G is very poorly attested (the only lexical attestation is MSL SS 1 p. 97 l. 6 and note ad loc., [giš.x]-zé-àm-bar = i-ṣu ṣa-ri-iš).
2The readings šá-ra-ḫu? (Heeßel) and šá-ra+ri (Wee) should be discarded. The last sign is a clear ŠÚ.
3Lines 4-5 contain a previously unrecognized vertical quotation from Erimḫuš II 310-313 (MSL 17 43): igi-su₄ = zarriqu; igi-su₄-su₄ = zarriqtu; su₄ = pelû; su₄-su₄-a = pelītu. In the lexical tradition pelû is equated with SU₄, but the equation SÙ = pelû is attested in the commentary TCL 6 17 r 17 (CCP 3.1.8.A.a).
4As kindly pointed out by N. Veldhuis, in this entry Erimhuš quotes from Sª A. SÙ is not unknown for Sum "red" ("iridescent" when used for eyes): in OB and Ur III the spelling of that word is very unstable (or rather, regional) and it appears as SU₄ (hardly ever Ur III), SÙ, SU₁₃ - and later SA₅ [information courtesy of N. Veldhuis].
5Compare NINDA URU₄ in Sagig XVI 100'. Wee assumes that the first sign is erased, but the traces suggest otherwise.
6The only attestadtion of uḫabbat in Sagig is Sagig XV 16': ŠU-MIN-šú ana KA-šú ú-ḫab-bat, translated by Heeßel AOAT 43 (2000) p. 156 as "Wenn dito und er seine Hände zu seinem Mund bewegt?" (see also the commentary ibid. p. 164).
7The reading ú-ḫ[ab-bat] is proposed in Frahm GMTR 5 (2011) p. 227 fn. 1058. ḫ[ab] is epigraphically very likely.