CT 51, 136[via ccpo]
Obverse | ||
o 1o 1 | [ḫe?-si?-ma? :] ⸢GAZ⸣ : ḫe-su-u : GAZ : ṭe-pu-ú : DAB : ḫe-su-ú : DAB : ka-ba-su [x x x (x)]1 | (o 1) [“He is battered” (= Sagig IV 1)] – GAZ means “to batter,” GAZ means “to append”; DAB means “to batter,” DAB means “to trample.” [...] |
o 22 | [x x x x (x) SAG].⸢KI?⸣ : d30 : SAG.KI : ana na-qa-pu : qar-ra-du šá ki-ma d30 qar-nu DÙú : [x x (x x)]2 | (o 2) [... the “temp]le (?) (= Sagig IV 1) (represents) Sîn; “temple” (nakkaptu) (stems) from “to stub,” (as in) “warrior whose horns grow like those of Sîn” (= quotation from Lugale 143) [...]. |
o 33 | [x x x x (x)] ⸢x⸣ : dkù-bi : dU*.GUR* :* MIN* : da-nun-na-ki : i-la-at da-nun-na-ki ina šu-⸢bat?⸣ [d?kù?-bi?]3 | (o 3) Kūbu (= Sagig IV 1) means “Nergal,” alternatively, it means “Anunnaki,” (as in) “the goddess of the Anunnaki in the dwelling [of Kūbu (?)” (quotation from unknown literary text)]. |
o 44 | [x (x)] ⸢SAG?⸣.GÁ.GÁ : dkù-bi : SAG : qaq-qa-du : ⸢SAG*.ÚS* : kul*⸣-lu šá re-e-šú : SAG.GÁ.GÁ : ṣi-bit ⸢nak⸣-[kap-ti]4 | (o 4) [... SA]G?.GÁ.GÁ means “Kūbu,” (because) SAG means “head,” SAG.ÚS means “to pay attention” (lit. “to hold, said of the head”), SAG.GÁ.GÁ means “seizure of the te[mple” ...] means Kūbu. (In) Kūbu (written ku₁₀-bi), KU₁₀ means “darkness” and BU means “light,” (as in) “you drive (the baby) like a foetus from the womb [... towards the] ... of the brightness” (quotation from unknown literary text). |
o 55 | [x (x)] ⸢x x-an⸣ : dkù-bu : d kùku₁₀(MI)-bi : KU₁₀(MI) : e-ṭu-tu : ⸢BU⸣ [:] ⸢nu*⸣-ú-ri : ki-ma dkù-bi ul-tu ⸢ŠÀ⸣ [x (x)] | |
o 66 | [(x)] ⸢x-li?⸣-la na-ma-ri ta-re-ed-di : šá-niš KU₁₀(MI) : ⸢ek⸣-let : BU : na-mar : GI.IZI.LÁ : d30 : ⸢d⸣[x (x)]5 | (o 6) Alternatively, KU₁₀ means “gloom” and BU means “brightness,” (it refers to) the torch, (i.e.), Sîn, (which is) the god [...]. |
o 77 | [(x)] ⸢KÙ? (:) KItì⸣ : ⸢SU? :⸣ na-ṣa-ri : šá šap-la-a-tú ma-al-ku dkù-bi da-nun-na-ki ta-paq-qid : SAG.⸢KI⸣ [x (x)]6 | (o 7) [(...)] KÙ (?) means “Netherworld” and SU (?) means “to guard,” (as in) “In the depth you review the Anunnaki, the princes of Kūbu” (quotation from Šamaš Hymn 31). |
(7) “The temple [...] ... Pabilsag will fall upon him, it is warm and it is cold” (because) “in Kislīmu the sun stands in the Pabilsag constelation (i.e., Sagittarius) (and) it is win[ter]” (quotation from Mulapin II gap A 7). | ||
o 88 | [x (x)] ⸢x⸣ dpa-bil-sag ŠUB*-su* KÚMim u* SED : ina itiGAN dUTU ina múlpa-bil-sag GUB-ma EN.TE.[NA (x)]7 | |
o 99 | [(x)] ⸢al?⸣-duṭu* : dan-nu : ana na-pa-ḫu šá ŠÀ : it-te-nen-bi-ṭu : e-bé-ṭu : na-pa-ḫu : ub-bu-[ṭu (x x)]8 | (o 9) AL.DU (= Sagig IV 2) (read as al-ṭù) means “hard,” (it refers) to the bloating of the belly. |
(9) “It is constantly swollen” (= Sagig IV 3) – “to swell” means “to bloat,” “swol[len ...], “bloated” means “swollen,” (since) MÚ means “to bloat” and MÚ means “to swell.” | ||
o 1010 | ⸢nap⸣-paḫ-tú : ub-bu-uṭ : ⸢MÚ⸣ : e-bé-ṭu : MÚ : na-pa-ḫu : ŠU DINGIR-šú : dUG.URU : DINGIR a-lu : d[UG : x x]9 | (o 10) The “Hand of his god” (= Sagig IV 4) refers to the god d.<U₄>.UK.URU, (i.e.), the “god of the town” (quotation from An = Anu VI 113), (since) d.[UG means god] and URU means “town.” |
o 1111 | ⸢URU⸣ : a-lu : ⸢UGU-šú? um*-mu*-da⸣-at : UŠ : e-me-du šá qa-tu₄ : UŠ : ka-a-nu : ŠUBut : [x x (x)] | (o 11) “It is imposed upon him” (= Sagig IV 4) – UŠ means “to impose,” said of a hand; UŠ means “to establish.” ŠUB-ut (= Sagig IV 5) means [...]. |
o 1212 | ⸢a⸣-ši-a : e-šu-u : da-la-ḫu : šá-niš ÉR(A.ŠI)a : ba-ka-a : šá dim-tú ina lìb-bi DUku ⸢šá x⸣ [...] | (o 12) (The word) a-ši-a (= Sagig IV 6) (stems from) “to confuse” (ešû), i.e., “to trouble.” Alternatively, (parsed as) ÉR-a, it means “to cry,” (it refers to the man) who cries in his heart, ... [...]. |
o 1313 | [(x)] ⸢UGU⸣ SAG.DU-šú : ši-bit SAG.DU-šú : ḫa-biš : ḫa-bi-iš : ŠÀ ŠÀ DUG₄.DUG₄⸢si⸣ [ŠU GIDIM (x)] | (o 13) The “marrow of the skull” (= Sagig IV 8) means “the seam of the skull.” (The word) ḫa-biš (= Sagig IV 9) (should be parsed as) ḫa-bi-iš (“it is swollen”). |
(13) “(If) he cries once and again ‘my belly, my belly!’: [hand of a ghost], emissary of Ištar. He will die” (= Sagig IV 10). “Belly” (in the protasis is related to) “Ištar” (in the apodosis), (as in) “He shot an arrow that pierced her belly” (quotation from Enūma eliš IV 101). | ||
o 1414 | [(x)] ⸢šá⸣-né-e d15 ÚŠ ŠÀ : d15 : is-suk mul-mul ⸢iḫ⸣-te-pi ka-⸢ras⸣-[sa]10 | |
o 1515 | ⸢i*-à*⸣-a-ru : i-par-ru : a-ru-u : pa-ru-u : KI.NÁ : KI : ši-i-[x : NÁ : x x (x)] | (o 15) “He vomits” (= Sagig IV 11) means “he retches,” (since) “to vomit” means “to retch.” (In) KI.NÁ (= Sagig IV 11), KI means ... [and NÁ means ...]. |
o 1616 | [TA dUTU.ŠÚ].⸢A EN⸣ EN.NUN.U₄.ZAL.LI : TA še-e-ri EN ki-iṣ U₄⸢mu⸣ [x x x (x)] | (o 16) “From sunset until the third watch of the night” (= Sagig IV 12) means “from the morning until the evening (lit. ‘until the cool of the day’)” [...]. |
o 1717 | [...] ⸢x x x⸣-ša-mu : ina ra-a-⸢x⸣ [...] | |
o 1818 | [...] ⸢x ḫu⸣ : ⸢sa⸣-la?-ḫu : šá [...]11 | |
o 1919 | [...] ⸢x⸣ [...] | |
Reverse | ||
rr | Only odd signs and traces preserved |
1Neither ṭepû nor ṭebû are elsewhere equated with GAZ. The latter, however, is equated with ZÁḪ in Diri VI B 5, which suggests that it is the verb referred to here.
2The line seems to try to relate the “temple” (nakkaptu) with the moon god. The line commented upon, Sagig IV 1, reads: ¶ SAG.KI ḫe-si-ma KÚMim : SED ŠU dkù-bi, “If (his) temple is battered and hot (variant:) cold – hand of Kūbu.” On the verb naqāpu, see Lambert Fs Borger p. 144 fn. 2 and George CUSAS 18 (2013) pp. 163-164. The missing part of the line and the beginning of the next line might have equated nakāpu (in Sumerian DU₇) and banû (in Sumerian DU₃).
3Quotation from unknown literary text. Compare perhaps Angim 89: da-nun-na-ki ina šu-bat UB.ŠU.UKKIN.NA.KE₄ la tu-ra-ar, “Do not panic the Anunna in the residence Ubšukkina!”
4Compare SAG.ÚS = kullu ša rēši in Antagal A 43 (MSL 17 p. 183).
5The line contains a quotation from an unknown text, perhaps from a childbirth ritual or a hymn to a mother goddess.
6The first part of the line provides perhaps a notarikon explanation of the name of dkù-bu as “he who guards the Netherworld,” an explanation that is then supported by a quotation from the Šamaš Hymn. Note the parallel explanation [...]-si : KÙ : KI⸢tim⸣ [...] in BM 40837(+) o 2′.
7Pabilsag features rarely in medical texts (e.g. BAM 580 iii 16′-17′: si-ḫi-[ip-ti] / dpa-bil-sag), but apparently not in Sagig. The end of the line contains a quotation from Mulapin II gap A 7: [ultu ūm 1] ša kislīmi adi ūm 30 ša šabāṭi šamaš ina ḫarrān šūt ea izzaz(GUB)-ma kuṣṣu(EN.TE.NA), [“From the 1st] of Kislīmu until the 30th of Šabāṭu the sun stands in the Path of Ea (and) it is winter.” Note that the symptom “it is hot and cold” (or perhaps the variant “hot” : “cold,” preserved in Sagig IV 1, KÚMim : SED) is explained by means of an astronomical phenomenon that is at the same time “hot” (because of the sun) and “cold” (because of the winter). Illya Vorontsov (privatim) suggests that Nergal is the tertium comparationis between Pabilsag and Kūbu. According to Vorontsov, Nergal and Pabilsag are linked because they are both associated with the month Kislīmu (Nergal, among other places, in the Astrolabe B section A [KAV 218 iii 1-5 & 6-10]; Pabilsag in Mulapin I iii 6), and because they both represent warrior gods, elsewhere equated with Ninurta.
8The equation ašṭu = dannu, which also occurs in the commentary on the same passage from BM 40837(+), originates in all likelihood from a misparsing of ŠÁ-MEŠ-šú AL.DU in Sagig IV 2 as al-ṭù, i.e., a Babylonian form of ašṭu. Note that the commentary SpTU 1 30 (CCP 4.1.4.A) l. 2 explains the form as ŠÀ-MEŠ-šú ⸢il⸣-la-ku, “his intestines flow.”
9On nappaḫtu as a variant of napḫu, see Schwemer BagM 37 (2006) p. 206. The end of the line contains a quotation from An = Anu VI 113.
10The line tries to demonstrate that the apodosis can be inferred from the protasis. To do so, it states that a word from the protasis (libbu, “belly”) is related to a word from the apodosis (Ištar), since they both appear together, mutatis mutandis, in a line from the Epic of Creation. The line in question describes how Marduk pierces Tiāmat’s “belly” by means of an “arrow”: the latter word, written mul-mul in the commentary, is reinterpreted as symbolizing the astral aspect of the goddess Ištar. However the exact way in which the goddess’s planet, Venus, is related to the “Pleiades” (mulMUL) is not specified in the commentary.
11If the reading ⸢sa⸣-la?-ḫu is correct, compare SpTU 1 30 (CCP 4.1.4.A) l. 9: [i]-⸢rad⸣-ma : ra-a-du : sa-⸢la⸣-ḫa (on Sagig IV 23). Compare also BM 38273 (CCP 7.2.u26) r 2 ḫa-mu-u : sa-la-ḫu. According to E. Schmidtchen (private communication), ⸢sa⸣-la?-ḫu might comment on Sagig IV 21 (ŠU KI.SIKIL.LÍL.LÁ.EN.NA la-ʾ-bi), either on laʾbu or on ŠU KI.SIKIL.LÍL.LÁ.EN.NA (note the equation LÍL = salāḫu).