Names

  • CT 41, pl. 29, K 00036 +

Numbers

View

Details

  • Neo-Assyrian
  • Nineveh (mod. Kuyunjik)

CT 41, pl. 29, K 00036 +[via ccpo]

Obverse
x78obverse
1'1'

É.GI₄.A-šú AL-[x x

x x] x [x x x]

É.GI₄.A ... [...]

2'2'

GI.BÙLUG.[GA]

tar-bu-[tu₄]1

GI.BÙLUG.[GA] means “foster child.”


3'3'

* uz-zi DINGIR mi-i-x x x :

KA.ŠU.I : ina ṭup-pi ul šá-lim

“If the wrath of a god ... ... it was not complete on the tablet;

4'4'

   

ul al-si-

I could not read it.


5'5'

KIR₄.ZAL

ta-šil-ti ḫi-du-ti

KIR₄.ZAL means “delight,” (i.e.,) “joy.”


6'6'

BURU₅.MUŠEN

e-ri-bu

BURU₅.MUŠEN means “crow.”


7'7'

TI.LA ŠÀ AL!(AN)SI.SI

ba-la-ṭu -te-ni-ib-bi2

TI.LA ŠÀ AL!(AN).SI.SI means “life will continually be satisfying.”


8'8'

U₄.ḪUB

taḫ-tu-ú

U₄ means “defeat.”

9'9'

taḫ-tu-ú

dab-du-ú

“Defeat” means “vanquish.”


10'10'

šá ŠUB ÙR

šá mi-qit ú-ri3

šá ŠUB ÙR means “of the collapse of a roof.”


11'11'

A.KU₅

bu-tuq-tu₄

A.KU₅ means “flood.”


12'12'

NÍG.SIG₅ : da-me-eq-ti

NÍG.ḪUL : le-mut-tu₄

NÍG.SIG₅ means “good fortune,” NÍG.ḪUL means “evil.”


13'13'

ṣa-a-tu₄ šá DUB 45.KÁM * URU ina SUKUDe GARin

Lemmata from tablet 45 (i.e., 57) of “If a City is Set on a Height.”


14'14'

ZÁLAGri

nu-ú-ri

ZÁLAG-ri means “light.”

15'15'

at-ḫu-ú i-ṭib-bu

ŠEŠ-MEŠ i-ṭi-ib-bu

at-hu-ú i-ṭib-bu means “brothers will be on good terms.”

16'16'

GIG.ḪAB.BA

mar-ru

GIG.ḪAB.BA (= Šumma Ālu 58 rel = K.6760 l. 11) means “bitter.”


17'17'

* KIMIN gišGIŠIMMAR maš-ki ku-nu-ú

: maš-ki ma-du-ma ul mur-ru-uq

If ditto (in a city grove) the date palm’s ... are ... means maški are many and (...) (this) is not clear


18'18'

im-maKA×UD

ṣu-ú-mu

(The sign) KA×UD, (pronounced) /imma/, means “thirst.”


19'19'

* KIMIN gišGIŠIMMAR ina .UN

i-lu-ud

“If ditto a date palm is bent over by produce” (= Šumma Ālu 58 16′, see CT 40 44 = 80-7-19,22 l. 3).

20'20'

áš-ṭa

dan-nu

ašṭu means “strong.”


21'21'

ir-ta-nu-ú

-ta-nu-ú

irtānû (is a variant writing of) ištānû (= “unique”).

22'22'

    <(ir-ta-nu-ú)> : šá GABA.MEŠ šak-nu4

(alternatively, it refers to a person) who has breasts (i.e., irtānû).


reverse
23'23'

ki- ú-kal-lim

im-bu-ú ú-kal-lam-ma šu-ut pi-i5

“It shows kitu means “it shows fiber,” (according to) an oral (explanation).


24'24'

* la-am gišGIŠIMMAR ša-ra-mi

a-di!(KI) la gišGIŠIMMAR un-dar-ru-ú

“If, before a date palm’s pruning” (= Šumma Ālu 58 22′) means “when they have not (yet) cut the branches of a date palm.”


25'25'

me-eṭ-ra-tu₄

gišKIRI₆

miṭrātu (lit., “irrigated groves”) means “grove.”


26'26'

gišPA.KUD GIŠIMMAR

ú-ru-ú e-6

giš.PA.KUD GIŠIMMAR (= Šumma Ālu 58 24′) means “palm frond,” (i.e.,) “frond.”


27'27'

Á.DAM

na-maš-šu-ú bu-lu₄

Á.DAM means “beasts,” (i.e.,) “herds.”


28'28'

KI BI ŠUB

KUR BI ŠUBdi

KI BI ŠUB (lit. “that place will be abandoned,” = Šumma Ālu 58 36′) means “that land will be abandoned.”


29'29'

GAM.GAMud

iq-ta-na-ad-du-ud

GAM.GAM-ud (= Šumma Ālu 58 36′) means “is repeatedly bending.”


30'30'

ta-ri-tu₄

DUMU.MUNUS up-pi7

“Offshoot” (sc., of a date palm) (= Šumma Ālu 58 37′) means “daughter of the axil” (sc., of the palm).


31'31'

Ì.BA

i-zu-<uz> ḫe- -šú8

Ì.BA (= Šumma Ālu 58 39′) means “it is divi<ded>” (new break)


32'32'

ni-zíq-

ni-ziq-ti

ni-zíq-tú (= Šumma Ālu 58 42′) (can be spelled as) ni-ziq-ti (lit., “trouble”).


33'33'

ni-ši-

maš-ši-ti9

“Lifting” (nišītu, = Šumma Ālu 58 43′) means “carrying” (maššītu).


34'34'

ut-tu-ku

ku-up-pu-pi

“Bent” (= Šumma Ālu 58 47′) means “bowed.”


35'35'

is-suḫ₄

in-na-as-síḫ-ma

“It uproots” (= Šumma Ālu 58 53′) means “it is uprooted.”


36'36'

is-sa-na-pi-du

šá zi-ni-šú-nu ina la IM iḫ*-x-x10

(The leaves of the date palm) “keep mourning” (= Šumma Ālu 58 54′) (refers to date palms) whose fronds [...] without wind.“


37'37'

ḫuú-qa

ḫu--[qa]11

ḫu-qa (with phonetic complement /u/) means ḫuʾ[qa].


38'38'

mut-qa

kal-ma-tu₄

“Vermin” (= Šumma Ālu 58 58′, cf. CT 41 16:30, KUR mut-qa DIB) means “louse.”


39'39'

šu-ta-ḫu-tu₄

a-ḫu-[ú]

“Paired” (šutāḫûtu, pl.) (stems from) “to pair” (aḫ[û]).


40'40'

[x (x)] x ka-lu-ú

GURUN-šú i-kal-la-ma [x x x]

[...] “to hold back” (= Šumma Ālu 58 uncertain) means “it holds back its fruit and [...].


41'41'

[...]

x-ḫa-ra-[...]

...


42'42'

[...]

[x (x)] x [...]

...

1Cited in CAD T 225 under tarbûtu, “status of foster child” (or foster child), “uncert.”

2Reading AL with CAD B 46 and Š/2 252.

3Or perhaps šá as technical term.

4CAD I seems to understand line 21 as “irtānû” means “unique” and line 22 as “one who has a (big) chest,” an alternative explanation for irtānû (see p.183 sub irtānû and p. 278 sub ištēn). Alternatively, one could explain ištanû as šanû Gt.

5Perhaps from kitû, “linen”? [EJ]

6According to CAD A/2 311 and 317 and U/W 260a, eru stands for for arû A, “to cut branches.” This, however, seems unlikely.

7Quotation from Ḫg A 29 to Ḫḫ III [EJ].

8CAD Z 76 has other examples of the spelling Ì.BA for izūz.

9CAD N/2 281 s.v. nišitu, 1. installation in office; 2. glance (of a god, usually fav.); 3. “(unkn. mng.)” cites this passage. CAD M/1 389 s.v. maššitu means “delivery, ingredients.”

10The end of the line needs collation. The phrase is usually ša ina lā šāri inazzuzu, see CAD N/2 141a and Landsberger Date Palm (Afo Beih 17), 1967, p. 13 fn. 34 [EJ].

11See CAD Ḫ 244 s.v. hūqu D (mng. unknown) for discussion.