BM 041586[via ccpo]
| Obverse | ||
| o 1o 1 | [* GÍR.TAB ina] ⸢MÚRU*⸣ SAG*.DU*-šú RA-su : šá da-mu ú-še-eṣ-ṣa-a | (o 1) "If a scorpion bites (RA-su) a man in the middle of his head," (= Šumma Ālu 31 1) refers to (the scorpion) which makes blood come out [and ...]. RA means "to kill." |
| o 22 | ||
| o 33 | (o 3) ["If] it stings his left [...], hand of Ištar, that city (...)" (= Šumma Ālu 31 74' (?)). "His [...]" (from the protasis) is related to Ištar (in the apodosis). | |
| o 44 | (o 4) "tur-ra tara-kas" (= Šumma Ālu 31 ca. 73'-80') means "you knot a tie," (and appears) on account of the [...] (word from the omen). | |
| o 55 | [ṭu-ur]-⸢ra ta*⸣-ra*-ak-ka-as : áš-šú ⸢x⸣ [(x)]-du : 3 | |
| o 66 | (o 6) "[... throw] in the water" (Šumma Ālu 31 ca. 73'-80') means [...]. | |
| o 77 | [x x x x x NAG-ma] ⸢ú*-zaq*⸣ : RI : za*-a-⸢qu⸣ [šá šá]-⸢a⸣-ri4 | (o 7) "[... make him drink] so that he belches" (Šumma Ālu 31 ca. 73'-80'), RI means "to blow, said of the wind." [...] alternativey, ... [...]. |
| o 88 | [x x x x x x x]-⸢x⸣ šá-niš ti-tu : ⸢zu⸣-[x (x x)] | |
| o 99 | [x x x x x x x x x] ⸢x nu-ub⸣ x ⸢áš-šú x⸣ [(x x)] | |
| (rest of obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| rr NaN | (beginning reverse missing) | |
| r 1'r 1' | [x x x x x x x x x x x] x x [(x)] | |
| r 2'2' | [ina iš-te-en-še]-⸢ri⸣-i* ITI : 11 ITI : itiZÍZ-A-⸢AN⸣5 | (r 2') [...] "in the eleventh month" (Šumma Ālu 31 unknown) means the 11th month, i.e., the month of Šabāṭu. |
| r 3'3' | [ṣa-a-tú u] ⸢šu-ut⸣ KA šá * GÍR.TAB ina MÚRU! SAG.DU-šú RA-su | (r 3') Lemmata and oral explanations relating to (the tablet) "If a scorpion bites a man in the middle of his head," the 29th (sic) tablet of "If a City is Set on a Height." |
| r 4'4' | ||
| (colophon) | ||
| r 5'5' | DUB šá EGIR-šú * EME.ŠID šá 2 KUN-MEŠ-šú ina É NA ina*-⸢mir?⸣ | (r 5') The tablet with the continuation (of the present tablet) is entitled "If a lizard with two tails is seen in a man's house" (incipit of ŠĀ 32). Its continuation is written on a parchment scroll, (copied) from a Babylonian original. |
| r 6'6' | ||
| r 7'7' | (r 7') Tablet of Nabû-balāssu-iqbi son of Marduk-zēru-ibni, descendant of Egibatila. Copied by Marduk-zēru-ibni, his son. He who reveres Šamaš and Marduk (should not take it away)! | |
| r 8'8' | ||
| r 9'9' |
1Apparently the commentator understood URU BI as part of the first sentence of the apodosis, "hand of the goddess of that city." The commentary probably equated Ištar with one of the words from the protasis. Unfortunately the traces before šú in both this line and the next one could not be deciphered.
2ṭurra tarakkas (collated) probably appeared as a ritual indication in one of the now only partially preserved omens ŠĀ 31 75'-80'. This is proved by the fact that this same expression is commented upon in the commentary K.1 (CCP 3.5.30) l. 30', which preserves comentaries on omens from this section, and in which ṭurra tarakkas is explained as DUR ta-rak-kas.
3The aššu clause refers probably to one of the words either in the protasis or in the apodosis. The commentary would then try to prove that the apotropaic action prescribed is
4Cf. The commentary K.1 (CCP 3.5.30) l. 32', tašaqqī-ma ú-zaq, which is there commented as tašaqqī-ma iparri, "make him drink until he vomits.
5Collated. For the restoration of the first word, cf. ŠĀ 30 11': iš-te-en-še-ri-i ar-ḫi. Perhaps the reconstruction of ŠĀ 30 and 31 should be revised in the light of this new evidence.