BM 066873[via ccpo]
| Obverse | ||
| oo NaN | (beginning obverse missing) | |
| o 1'o 1' | [...] x-bi | ... |
| (3 lines missing) | ||
| o 5'5' | [...]-tú | ... |
| (1 line missing) | ||
| o 7'7' | [...]-⸢x⸣ | ... |
| o 8'8' | [...]-⸢ú⸣ | ... |
| o 9'9' | [...]-⸢ú⸣ | ... |
| (rest of obverse missing) | ||
| Reverse | ||
| rr NaN | (beginning reverse missing) | |
| r 1'r 1' | [... MÚD?] ⸢ṣal⸣-mu-tu₄1 | [...] black [blood]. |
| r 2'2' | [... MÚD].⸢GE₆⸣ : a-da-ma-tu₄ | [... MÚD.G]E₆ (= Sagig unknown) means "red blood." |
| r 3'3' | [...] ⸢x⸣-šú a-na UGU ra-bi-ti-šú | [...] ... concerning his greatness. |
| r 4'4' | [(since) (...) GAL means] ... (and) GAL means "big." | |
| r 5'5' | [... GÍD.GÍD : im-ta-na]-⸢ag⸣-ga-ag : GÍD.GÍD : ú-te-du-lu2 | [... GÍD.GÍD (= Sagig unknown) "it is continually s]tiff," GÍD.GÍD also means "it is shut." |
| r 6'6' | [...] bāmat (= Sagig unknown) means "half." DIŠ-át (= Sagig unknown) means "one." | |
| r 7'7' | [...] ... as in kissatu-disease provoked by fever. | |
| r 8'8' | [...] dEREŠ.KI.GAL kur IGI-šú ⸢KÚR⸣ru | [...] Ereškigal shall alter his weak-sightedness. |
| r 9'9' | [... it-ta-na-as-la-ʾ : i]-nak-kud : ri-mu-tú šá i-⸢ram?⸣-mu-ú4 | [... "He is ill" (= Sagig unknown) means "he] is worried." "Paralysis" (rimûtu) (= Sagig unknown) (refers to the person) who becomes paralyzed. |
| r 10'10' | [...] ... on account of sorcery. "Prisoner" (̌ṣabtu) (= Sagig unknown) (is said) of a captive. | |
| r 11'11' | [...] ... "his excrement" (= Sagig unknown) is as in his faeces. | |
| r 12'12' | [...]-⸢ta?⸣-šu-ma : GIM U-MEŠ-šú : ri-kis? ú-ba-na-tu | [...] ... GIM U-MEŠ-šú (= Sagig unknown) means "band of the fingers." |
| r 13'13' | [... d]⸢EREŠ⸣.KI.GAL : DUL.DUL-ma : it-ta-⸢nak-tam-ma⸣ | [... means] Ereškigal. DUL.DUL-ma (= Sagig 18 38') means "it is constantly covered." |
| r 14'14' | [...] ... of his mouth. | |
| r 15'15' | [ṣa-a-tú u šu-ut] ⸢KA⸣ šá * GIG SU-šú KÚMim ⸢SED⸣ [u DAB-su KÚR.KÚRir] | [Lemmata and oral] explanations relating to "If the body (temperature) of the patient rises and falls, [and his seizure changes"] (= Sagig 18 incipit). |
| end of reverse |
1Reading courtesy of I. Finkel.
2Reading courtesy of I. Finkel. On mitangugu in diagnostic texts, see CAD M/1 28b.
3On kissat išāti see CAD K 429a.
4it-ta-na-as-la-ʾ is restored with the Sagig commentary SpTU 1 41 l. 10 (CCP 4.1.40.A). At the end, Lambert's transliteration reads i-šem?-mu-ú. The reading ⸢ram?⸣ is courtesy of E. Frahm.
5The first sign could also be [...] ⸢x⸣ : [ILF]. Compare šittu = zû in the Sagig commentary GCCI 2 406 16 (CCP 4.1.13.B).
6It is uncertain to which line of the base text the present entry refers.