BM 039005[via ccpo]
| Obverse | ||
| 1'1' | [...] x [...] | ... |
| 2'2' | [...] x-ka-⸢du?⸣ [...] | ... |
| 3'3' | [...] means "to look;" [...] | |
| 4'4' | [...] means "to wag" (the tail) [...] | |
| 5'5' | [x] ⸢x⸣ ana za-ap-pi : ⸢be-x⸣-nu lìb-bu-⸢ú⸣ [...] | [...] said of a tuft of hair (or, of the Plejades), ... as in [...]. |
| 6'6' | ⸢lìb-bu⸣-ú NU ta-pa-⸢x⸣-kab lum-⸢x⸣ [...]3 | as in "do not ..." [...] |
| 7'7' | "To prostrate oneself" means "to stroke one's nose;" ... [...] | |
| 8'8' | BAD/NU ut-tu-u : a-ma-rù : nu-uk-ku?-⸢du⸣ [: ...]5 | In "... he will discover," ("to discover" means) "to see." "To be anxious," [...] |
| 9'9' | ṣa-⸢i?⸣-du : ṣa-a-du : a-la-ku : ⸢x x⸣ [...] | "Roaming" stems from "to roam," which means "to go;" [...] |
| 10'10' | "Leader" means "he who reveals the interpretation" [...] | |
| 11'11' | [x] ⸢x x⸣ [x x x] ⸢x x x⸣ [...] | ... |
1Perhaps palāsu = amāru.
2The verb ḫatāru is only attested in K.4110 60 (CT 39 30), a manuscript of Šumma Ālu 79
3This line may contain a literary quotation.
4The equation šukēnu = labān appi is elsewhere known only in the hemerological compilation BM 34584+ l. 121-122 (Jiménez JCS 68 [2016] p. 210).
5Note that nukkudu is followed by ṣaʾādu in Ea II 93-94 (MSL 14 p. 251), as in lines 8'-9' here.