Maqlû 5

Obverse
11

ÉN ēpištī u muštēpištī

(1) Incantation. My sorceress and the woman who instigates sorcery against me,

22

ašbat ina ṣilli amari ša libitti

(2) She sits in the shade of a pile of bricks.

33

ašbat-ma ipšīya ippuša ibannâ ṣalmīya

(3) She sits and performs my sorcery against me, forms figurines of me.

44

ašapparakkim-ma ḫašê u šamaššammī

(4) I am sending against you thyme and sesame,

55

usappaḫ kišpīki utār amâtīki ana pîki

(5) And (thereby) I am scattering your witchcraft (and) turning back your words to your mouth.

66

ipšī tēpušī ša attūki

(6) May the sorcery that you have performed be against you yourself,

77

ṣalmū tabnî ša ṭēmēki

(7) May the figurines that you have formed be of your own features,

88

taḫbî ša ram[ān]īki

(8) May the water that you have drawn be your own.

99

šipatki ay iqriba amâtūki ay ikšudāʾinni

(9) May your incantation not draw near to me, may your words not reach me—

1010

ina qibīt Ea Šamaš u Marduk u rubāti Bēlet-ilī TU₆ ÉN

(10) By the command of Ea, Šamaš, and Marduk, and the princess Bēlet-ilī. TU₆ ÉN



1111

ÉN mannu iptil uṭṭata ukaṣṣer

(11) Incantation. Who has twined chaff together, knotted barley (together),

1212

ana šamê kišpī ana erṣeti bārta īpuš

(12) Performed witchcraft against the Heavens, rebellion against the Netherworld,

1313

ana errî mārat ilī rabûti ipša bārta amāt lemutti mannu uqarrib

(13) Made sorcery, rebellion, an evil word draw near to Colocynth, daughter of the great gods?

1414

kīma ippattil<u> uṭṭatu uktaṣṣaru!

(14) As chaff cannot be twined together, (as) barley cannot be knotted (together),

1515

ana šamê kišpī ana erṣeti bārtu inneppušū

(15) (As) witchcraft cannot be performed against the Heavens, (nor) rebellion against the Netherworld,

1616

ana errî [rat] ilī rabûti

1717

ipša bārtu amāt lemutti iṭeḫḫû iqarrubu

(17) (As) sorcery, rebellion, an evil word cannot approach, cannot draw near 16to Colocynth, daughter of the great gods,

1818

ipša bārtu amāt lemutti iṭeḫḫâ (var.: [iṭ]eḫḫûni) iqarrub[a y]âši TU₆ ÉN

(18) So may sorcery, rebellion, an evil word not approach me, not draw near to me myself. TU₆ ÉN



18a18a

(([KA.INIM.MA UŠ₁₁.BÚR.DA t]ašarr[ap]))

(18a) (([It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft: yo]u burn [chaff].))

(ruling)

((ruling))

1919

ÉN dunnānu du[nn]ānu pāris purussêni

(19) Incantation. Strong one(?), strong one(?), the one who decides our verdict,

2020

ina maḫar Nuska u Girra šupêltī? šaknat

(20) Before Nuska and Girra my exchange(?) (or, perhaps: my shipment) is established.

2121

alkī nabalkattu šumrī nabalkattu

(21) Come, Uprising, rage, Uprising,

2222

ina nasāḫ šēpī ša kaššāpīya u kaššāptīya šēpīki šuknī

(22) Set your feet down (by) uprooting the feet of my warlock and witch! (or, perhaps: Set your feet down in the footsteps of my warlock and my witch!)

2323

lillu lībil-ma kaššāpta ana dayyānīša

(23) May an idiot bring the witch to her judge,

2424

dayyānša kīma nēši lissâ elīša

(24) And may her judge roar at her like a lion,

2525

limḫaṣ lēssa litēr amāssa ana pîša

(25) Strike her cheek, (and) turn her word back into her mouth.

2626

ēpištī u muštēpištī (var.: [ēpi]štu muštēpištu)

(26) My (var.: the) sorceress ((and)) the woman who instigates sorcery against me,

2727

kīma nīnî linūšū kišpūša

(27) Like ammi may her witchcraft give way,

2828

kīma azupīri liṣappirūši kišpūša

(28) Like saffron may her witchcraft cut her down,

2929

kīma saḫlê lisḫulūši kišpūša

(29) Like cress may her witchcraft pierce her,

3030

kīma samīdi lisammûši kišpūša

(30) Like samīdu-plant may her witchcraft hamper her,

3131

kīma kasî liksûši kišpūša

(31) Like mustard may her witchcraft bind her,

3232

kīma ḫašê liḫaššûši kišpūša

(32) Like thyme may her witchcraft chop her up,

3333

kīma qitmi liktumūši kišpūša

(33) Like black paste may her witchcraft cover her,

3434

kīma errê līrurūši kišpūša

(34) Like colocynth may her witchcraft curse her,

3535

kīma nuḫurti littaḫḫirā (var.: littaḫḫirūšu [kišpūšu]) šaptāša (or: šapātūša)

(35) Like asafetida may her lips be made to shrivel(?) (var.: may [his witchcraft] cause him to shrivel(?)).

3636

ēpištī u muštēpištī (var.: ēpištu (u) muštēpištu)

(36) My (var.: the) sorceress ((and)) the woman who instigates sorcery against me,

3737

libbalkissi sūqu u sulû

(37) May street and way turn against her,

3838

libbalkissi ibratu u nēmedīša

(38) May cult niche and its socles turn against her,

3939

libbalkitūši-ma ilū ša ṣēri u āli

(39) May the gods of the steppe and the city turn against her.

4040

kaššāptu kīma kalbi ina ḫaṭṭi kīma anduḫallat ina kirbanni

(40) The witch—like a dog with a stick, like a lizard with a clod,

4141

kīma kibsi immeri lisammekūši-ma lītiqūši

(41) like a footprint of a sheep (i.e., sheep dung)—may they knock her away and pass her by,

4242

kīma kursinni imēri ina sūqi ētequ (var.: ētiqu) likkelmēši

(42) Like a fetlock of an ass, in the street may the passerby frown at her.

4343

ēpištī u muštēpištī (var.: ēpištu muštēpištu)

(43) My (var.: the) sorceress ((and)) the woman who instigates sorcery against me,

4444

ina birīt kalbī lisūrū kulūlūša

(44) May her headbands whirl among the dogs,

4545

ina birīt kulūlūša (var.: -šu) lisūrū kalbū

(45) May the dogs whirl between her headbands,

4646

elīša qulmû lisūrū

(46) May an ax whirl over her.

4747

kīma piqan ṣabīti quturša lible TU₆ ÉN

(47) Like the droppings of a gazelle may her smoke come to an end. TU₆ ÉN



4848

ÉN attimannu kaššāptu ša īteneppuša (var.: tēte<nep>pušī) šalāšat arḫī ešret ūmē mišil ūme

(48) Incantation. Whoever you are, O witch, who keeps on performing (var.: you who <keep on> performing) sorcery against me for three months, ten days, and half a day:

4949

anāku anaššâkkim-ma kukra takur (var.: teʾût) šadî ḫašê tiʾût māti

(49) I am lifting up against you kukru, the offspring (var.: nourishment) of the mountain, (and) thyme, the nourishment of the land.

5050

pitiltu pitiltu ša qašdāti terinnatu terinnatu ša šeʾa malâti

(50) Cord, cord of the qadištu-votary, cone, cone that is full of seeds,

5151

annû ša kaššāpīya u kaššāptīya ḫepâ rikissun

(51) Break the bond—this one—of my warlock and witch,

5252

terrā kišpūša ana meḫê amâtīša (var.: -šu) ana šāri

(52) Turn her witchcraft into a storm, her words into a wind!

5353

linnašpū kišpūša kīma liqqalpū kīma šūmī

(53) May her witchcraft be blown away like chaff, may it be peeled like garlic,

5454

liššaḫṭū kīma suluppī lippašrū kīma pitilti

(54) May it be torn off like dates, may it be unknotted like a cord—

5555

ina qibīt Ištar Dumuzi Nanaya bēlet râmi

(55) By the command of Ishtar, Dumuzi, Nanaya, the mistress of love,

5656

u Kanisurra bēlet kaššāpāti ÉN

(56) And Kanisurra, the mistress of witches. ÉN



5757

ÉN zīru ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu [ēpuš]a

(57) Incantation. Hate(-magic) that you have performed against me, have had performed against me, [I perfor]m against you.

5858

zikurudâ ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu ēpuša dibalâ ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu ēpuša kadabbedâ [ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu ēpuša]

(58) Zikurrudâ-magic that you have performed against me, have had performed against me, I perform against you. Perversion of justice that you have performed against me, have had performed against me, I perform against you. Muteness [that you have performed against me, have had performed against me, I perform against you].

5959

šurḫungâ ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu ēpuša šanê ṭēmi [ša tēpušāni tušēpišāni ana muḫḫīkunu ēpuša]

(59) Pacification that you have performed against me, have had performed against me, I perform against you. Madness [that you have performed against me, have had performed against me, I perform against you].

6060

utukku lemnu tušaṣbitāʾinni utukku lemnu liṣbatku[nūši]

(60) An evil utukku-demon you have caused to seize me: May an evil utukku-demon seize you.

6161

alû lemnu tušaṣbitāʾinni alû lemnu [liṣbatkunūši]

(61) An evil alû-demon you have caused to seize me: [May] an evil alû-demon [seize you].

6262

eṭemmu lemnu tušaṣbitāʾinni eṭemmu lemnu [liṣbatkunūši]

(62) An evil ghost you have caused to seize me: [May] an evil ghost [seize you].

6363

gallû lemnu tušaṣbitāʾinni gallû lemnu [liṣbatkunūši]

(63) An evil (demonic) constable you have caused to seize me: [May] an evil (demonic) constable [seize you].

6464

ilu lemnu tušaṣbitāʾinni ilu lemnu liṣbatkunū[ši]

(64) An evil god you have caused to seize me: May an evil god seize you.

6565

rābiṣu lemnu tušaṣbitāʾinni rābiṣu lemnu liṣbatkunūši

(65) An evil lurker-demon you have caused to seize me: May an evil lurker-demon seize you.

6666

Lamaštu labāṣu aḫḫāzu tušaṣbitāʾinni Lamaštu labāṣu aḫḫāzu liṣbatūkunūši

(66) Lamaštu, labāṣu (disease), (and) aḫḫāzu-jaundice you have caused to seize me: May Lamaštu, labāṣu (disease), (and) aḫḫāzu-jaundice seize you.

6767

lilû lilītu ardat-lilî tušaṣbitāʾinni lilû lilītu ardat-lilî liṣbatūkunūši

(67) lilû, lilītu, (and) ardat-lilî you have caused to seize me: May lilû, lilītu, (and) ardat-lilî seize you.

6868

ina nīši u māmīti tuqattâʾinni ina nīši u māmīti pagarkunu liqti

(68) By oath and curse you have brought me to an end: By oath and curse may your body come to an end.

6969

uzzi ili šarri kabti u rubê yâši taškunāni

(69) The anger of god, king, noble, and prince you have inflicted on me myself:

7070

uzzi ili šarri kabti u rubê ana kâšunu liššaknakkunūši

(70) May the anger of god, king, noble, and prince be inflicted on you yourselves.

7171

ašuštu arurtu ḫūṣ ḫīp libbi gilittu piritti u adirti yâši taškunāni

(71) Distress, trembling, depression, terror, fear, and apprehension you have inflicted on me myself:

7272

ašuštu arurtu ḫūṣ ḫīp libbi gilittu piritti adirtu ana kâšunu liššaknakkunūši

(72) May distress, trembling, depression, terror, fear, (and) apprehension be inflicted on you yourselves.

7373

aqmūkunūši ina kibrīti elleti u ṭābti Amurri

(73) I burn you with pure sulphur and the salt of Amurru,

7474

alqut quturkunu ikkib šamê

(74) I gather up your smoke, an abomination to heaven.

7575

epšētēkunu turrānikkunūši TU₆ ÉN

(75) Your deeds (of sorcery) are (hereby) turned back to you! TU₆ ÉN



7676

ÉN attimannu kaššāptu ša kīma šūti ikkimu ḫamiššeret ūmī

(76) Incantation. Whoever you are, O witch, who like the South wind has piled up for fifteen days,

7777

tilti ūmē imbaru šanat nalši

(77) Nine days fog, a year dew,

7878

urpata ikṣuram-ma izzīza [ši]

(78) Who has formed a cloud against me and stood over me:

7979

atebbâkkim-ma kīma gallāb šamê il[tāni]

(79) I am rising up against you like the shearer of the heavens, the North [wind],

8080

usappaḫ urpataki uḫalla[q ūmki]

(80) I am scattering your cloud, I am annihilating [your storm],

8181

usappaḫ kišpīki š[a ta]kk[imī mūša u urra]

(81) I am scattering your witchcraft th[at night and day you have piled] up over me

8282

u našparāt zik[u]r[u]d[â ša taltapparī yâši]

(82) And the messages of Zikur[rudâ that you have repeatedly sent against me].



8383

ÉN šaruḫ [lānī šaruḫ zīmī]

(83) Incantation. Splendid is [my appearance, splendid is my countenance].

8484

allallû [Girra ezzu]

(84) Mighty, [raging Girra],

8585

qāmû š[a kaššāpi u kaššāpti]

(85) Burner o[f the warlock and the witch].

8686

ēpišūʾ[a ēpišētūʾa muštēpišētūʾa]

(86) [My] sorcerers, [my sorceresses, (and) the women who instigate sorcery against me],

8787

kaššāpū[ʾa kaššāpātūʾa]

(87) [My] warlocks [(and)my witches],

8888

ana N[uska u] Girra [(dayyānī) paqdātunu TU₆ ÉN]

(88) To N[uska and] Girra [(the judges) you are handed over! TU₆ ÉN]



8989

ÉN šerʾānī tukaṣṣir[ā Ea uptaṭṭer]

(89) Incantation. [Ea has (now) unbound] the sinews that you have bound up,

9090

ṣalmī tuggirā tukassâ [Asalluḫi uptaššer]

(90) [Asalluḫi has (now) released] the figurines that you have twisted and fettered.

9191

kiṣir takṣurāni ki[pid takpudāni]

(91) The knot that you have knotted against me, the pl[ot that you have plotted against me]

9292

Girra āriru li[šābil šāra]

(92) May blazing Girra ca[use the wind to carry off],

9393

Nuska dayyānu [l mašmaššūti]

(93) May Nuska, the judge, the mas[ter of exorcism],

9494

epiš tēpušāni ana m[uḫḫīkunu litēr]

(94) [Turn back] up[on your head] the sorcery that you have performed against me.

9595

pašrū kišpūʾa z[akû rusûʾa]

(95) My witchcraft is released, [my enchainment is] c[leared],

9696

ina ša nagbi ru[ḫêkunu apṭur]

(96) With spring water, [I undo your ‘spitt]le,’

9797

anāku ētelil ēteb[ib azzaku ina maḫar Nuska] u Girra [(ilī) dayyānī TU₆ ÉN]

(97) I have (now) become pure, cl[ean, and innocent in the presence of Nuska] and Girra, [the (divine) judges. TU₆ ÉN]



9898

ÉN attunu ša tattanallak[ā kal mātāti]

(98) Incantation. You,Wa[ter, that constantly flows over all the lands],

9999

tattanablakkatā kalû šad[âni]

(99) That crosses to and fro [over all mountains],

100100

tuḫappâ kārāni tušabbirā [eleppa?]

(100) That shatters the quay [and breaks up the boat(?)].

101101

nāri ālikū[t]i I[diqlat] u [Puratti]

(101) Flowing river water, wat[er of the Tigris] and Eu[phrates],

102102

ayabba [tâmat]i [rapašti] (or.: tâmāti rapšāti)

(102) Water of the Ocean, [the vast sea(s)],

103103

iḫbûnikkunūši a[pkallū ša apsî]

(103) [The] s[ages of the apsû] drew you,

104104

sebet apkallū šūt Eridu ut[ammûkunūši]

(104) The seven sages of Eridu a[djured you by oath].

105105

ina têšunu elli tēlilā [u] takṣâ [...]

(105) By their pure incantation, you became pur[e and] cool [(...)].

106106

kīma ina têšunu elli [tēlilā u takṣâ (...)]

(106) As by their pure incantation [you became pure and cool (...)],

107107

libbi kaššāpīya ka[ššāptīya līlil u likṣi]

(107) So may the heart of my warlock (and) my wi[tch become pure and cool].

108108

anāku ina qibīt E[a šar apsî]

(108) At the command of E[a, king of the apsû],

109109

asallaḫ libbakunu m[ê nāri]

(109) I am sprinkling your heart with [river w]ater,

110110

asallaḫ laʾmēkunu quturk[unu tâmti]

(110) I am sprinkling your embers (and) y[our] smoke [with sea water]

111111

ina qibīt Ea Šamaš [Mar]duk u rubāti Bēlet-ilī TU₆ [ÉN]

(111) By the command of Ea, Šamaš, [Mar]duk, and the princess Bēlet-ilī. T[U6 ÉN]



112112

ÉN ēpišūʾa ēpišēt[ūʾa]

(112) Incantation. My sorcerers, my sorceresses,

113113

kaššāpūʾa kaššāpātūʾ[a]

(113) My warlocks, my witches,

114114

ša ikpudu libbakunu lemuttī

(114) You whose heart has planned evil against me,

115115

tašteneʾʾâ ruḫê zaprūti

(115) You keep on seeking malicious spells against me,

116116

ina upšāšê ṭābūti tuṣabbitā birkīya

(116) You have bound my knees with not good machinations.

117117

anāku ana puššur kišpīya u ruḫêya ina amāt Ea u Asalluḫi Girra assaḫri

(117) In order to release the witchcraft and spittle against me, having (first) turned to Girra at the word of Ea and Asalluḫi,

118118

ina ša nagbi libbakunu unēḫ

(118) (Now) with spring water, I quench your heart,

119119

kabattakunu uballi

(119) I extinguish your mood,

120120

ṣereḫ libbīkunu ušēṣi

(120) I remove the ardor of your heart,

121121

ṭēnkunu ušanni

(121) I confound your understanding,

122122

milikkunu aspuḫ

(122) I unravel your thinking,

123123

kišpīkunu aqlu

(123) I burn your witchcraft,

124124

kipdī libbīkunu ušaddīkunūši

(124) I cause you to abandon the plots of your heart.

125125

Idiqlat u Puratta tebbirāni

(125) You shall not cross over the Tigris and the Euphrates to me,

126126

īka u palga tettiqāni

(126) You shall not pass over dyke and canal to me,

127127

dūra u samēti tabbalakkitāni

(127) You shall not climb over wall and battlement to me,

128128

abulla u nērebīša terrubāni

(128) You shall not come in through the city gate and its entranceways to me!

129129

kišpīkunu ay iṭḫûni

(129) May your witchcraft not approach me,

130130

amâtūkunu ay [i]kšudāʾinni

(130) May your words not reach me—

131131

ina qibīt Ea Šamaš u Marduk rubāti [Bēlet]-ilī TU₆ ÉN

(131) By the command of Ea, Šamaš, and Marduk, (and) the princess [Bēlet]-ilī. TU₆ ÉN



132132

ÉN ezzētunu šamrātunu dannātunu gaṣṣātunu

(132) Incantation. Raging, furious, strong, cruel,

133133

gapšātunu ašṭātunu ayyāb[ātunu] lemnētunu

(133) Overbearing, tough, hos[tile], wicked are you!

134134

ša Ea mannu unāḫkunūši

(134) Who but Ea can calm you?

135135

ša Asalluḫi mannu ušapšaḫkunūš[i]

(135) Who but Asalluḫi can soothe you?

136136

Ea linēḫkunūši

(136) May Ea calm you,

137137

Asalluḫi lišapšeḫkunū[ši]

(137) May Asalluḫi soothe you.

138138

pīya pīkunu išātu

(138) My mouth is water, your mouth is fire:

138a138a

[libb]ī [libbakunu abattu]

139139

pīya pâkunu liballi

(139) May my mouth extinguish your mouth, (Var.: Restore the variant either as: “My [mouth] is wa[ter, your mouth is fire] (dittography from preceding line), or less likely as “My heart is water, your heart is stone.”)

140140

ša pîya ša pîkunu liballi

(140) May the spell of my mouth extinguish the spell of your mouth,

141141

kipdī (var.: kipid) ša libbīya liballâ kipdī (var.: kipid) ša libbīkunu

(141) May the plot((s)) of my heart extinguish the plot((s)) of your heart!



142142

ÉN akbus gallâya ābut lemnī

(142) Incantation. I trample down my foe (lit.: my (demonic) constable), I de[str]oy my evildoer,

143143

aṭbuḫ gērâya uḫtall[iq]a rēdânāya

(143) I slaughter my opponent, I repeatedly anni[hil]ate my pursuer

144144

ina maḫri qurādi Nuska TU₆ ÉN

(144) In the presence of the warrior Nuska. TU₆ ÉN.



145145

ÉN ḫūlā zūbā u ita[t]tukā

(145) Incantation. Melt, dissolve, and drip ever away!

146146

quturkunu lītelli šamê

(146) May your smoke rise ever heavenward,

147147

laʾmēkunu liballi Šamšu

(147) May the Sun extinguish your embers,

148148

liprus ḫayyattakunu mār Ea mašmaššu

(148) May Ea’s son, the exorcist, cut off the terror that emanates from you.



149149

ÉN šadû liktumkunūši

(149) Incantation. May the mountain cover you,

150150

šadû liklākunūši

(150) May the mountain hold you back,

151151

šadû linēḫkunūši

(151) May the mountain pacify you,

152152

šadû liḫsīkunūši

(152) May the mountain hide you,

153153

šadû litēʾkunūši

(153) May the mountain enshroud you,

154154

šadû linēʾkunūši

(154) May the mountain turn you back,

154a154a

((šadû linērkunūši))

(154a) ((May the mountain kill you,))

155155

šadû likattinkunūši (var.: likattimkunūši)

(155) May the mountain cover you over,

156156

šadû dannu elīkunu limqut

(156) May a strong mountain fall upon you.

157157

ina zumrīya tapparrasā-ma TU₆ ÉN

(157) From my body you shall indeed be separated! TU₆ ÉN



158158

ÉN isâ isâ rēqā rēqā

(158) Incantation. Be off, be off, begone, begone,

159159

bēšā bēšā ḫilqā ḫilqā

(159) Depart, depart, flee, flee,

160160

duppirā atlakā isâ u rēqā

(160) Go off, go away, be off, and begone!

161161

lumunkunu kīma qutri lītelli šamê

(161) May your wickedness like smoke rise ever heavenward!

162162

ina zumrīya isâ

(162) From my body be off,

163163

ina zumrīya rēqā

(163) From my body begone,

164164

ina zumrīya bēšā

(164) From my body depart,

165165

ina zumrīya ḫilqā

(165) From my body flee,

166166

ina zumrīya duppirā

(166) From my body go off,

167167

ina zumrīya atlakā

(167) From my body go away!

168168

ana zumrīya taturrā

(168) To my body turn back not,

169169

ana zumrīya teṭeḫḫê

(169) To my body approach not, ((To my body draw near not))

169a169a

((ana zumrīya teqerrebā))

170170

ana zumrīya tasanniqā

(170) To my body reach not!

171171

nīš Šamaš kabti tamâtunu

(171) By the life of Šamaš, the honorable, be adjured,

172172

nīš Ea bēl nagbi t[amâ]tunu

(172) By the life of Ea, lord of the underground springs, be [adju]red,

173173

nīš Asalluḫi mašmaš ilī tamâtunu

(173) By the life of Asalluḫi, the magus of the gods, be adjured,

174174

nīš Girra qāmīkunu tamâtunu

(174) By the life of Girra, your executioner (lit.: who burns you), be adjured!

175175

ina zumrīya tapparrasā-ma TU₆ ÉN

(175) From my body you shall indeed be separated! TU₆ ÉN



176176

ÉN Enlil qaqqadī pānūʾa ūmu

(176) Incantation. Enlil is my head, my face is ūmu.

177177

DUB 5.KÁM (var.: .MA) Ma[ql]û (var.: É[N alsīkunūši])

(177) The fifth tablet of Ma[ql]û. (Var.: The fifth tablet of “Incan[tation. I call upon you].”)

ColophonsColophons
00

 

(0)

Ms. KMs. K
K,iv_30–36K,iv_30–36

(Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319))

(K,iv_30–36) (Ashurbanipal colophon, type d (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. J₁Ms. J₁
J₁,iv_29J₁,iv_29

(Ashurbanipal colophon, type not certain)

(J₁,iv_29) (Ashurbanipal colophon, type not certain)

Ms. a₁NinBMs. a₁NinB
a₁NinB,iv_10′a₁NinB,iv_10′

a-na pi-i <DUB?> za-mar na-as-ḫa

(a₁NinB,iv_10′) Quickly copied according to ...

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=cmawro pxid=Q002709

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=cmawro projdir=/home/oracc/cmawro list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=1 zoom=15 page=11 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=Q002709 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=1 argc=4 ood=0 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/cmawro sub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1 list=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1 csi=(null) tsv=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/pag.tsv max=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/max.tsv mol=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z15-p11.div zout=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z15.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q002/Q002709 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/maqlu/Q002/Q002709 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q002/Q002709/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d use=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=c_num_name sort_labels=c_num_name head_template=1 2 3 cat_fields=c_both,c_name cat_links=2 cat_widths=5,90

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=0 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=Q002709 fullitem=(null) block=(null) file=(null) proj=cmawro/maqlu htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/maqlu/Q002/Q002709/Q002709.html cfy=(null) img=(null) dotted=(null) index=260 page=11 pindex=10 zoom=15 zpag=1 zindex=5 prev=Q002708 next=Q002710 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/maqlu/Q002/Q002709/Q002709.html hili=(null) type=(null) not=0 oic=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/cmawro/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=9

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=1960217-31234-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/cmawro/Q002709
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/cmawro/Q002709
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.9.173
REMOTE_PORT=54354
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=/cmawro/Q002709
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/cmawro/Q002709
SCRIPT_URL=/cmawro/Q002709
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu