Maqlû 7
| Obverse | ||
| 11 | (1) [Incantation]. My [ha]nd is the Rainbow, the Scorpi[on]. | |
| 22 | (2) [But(?)] she, the witch, piles up [her] wi[tchcraft] against me. | |
| 33 | [...] anappaḫkim-ma (var.: anappaḫakkim-ma) kīma Manzât ina šamê | (3) [ And I(?),] I am shining forth against you like the Rainbow in the heavens, |
| 44 | (4) [I am b]lowing against you like the Northwest wind, | |
| 55 | (5) I am scattering your cloud, I am annihilating your storm, | |
| 66 | (6) I am scattering your witchcraft that night and day you have piled up over me | |
| 77 | (7) And the messages of Zikurrudâ-magic that you have repeatedly sent against me. | |
| 88 | (8) The ford is asleep, the quay is asleep, | |
| 99 | (9) The sailors, all of them, are asleep. | |
| 1010 | (10) Upon the door and bolt, locks are placed, | |
| 1111 | (11) Cast (thereupon) is the incantation of Siris and Ningišzida. | |
| 1212 | (12) May sorcery, rebellion, an evil word of my warlock and witch | |
| 1313 | (13) Not approach me, not pass the door to me, not enter the house to me. | |
| 1414 | Ningišzida lissuḫšunūti | (14) May Ningišzida extirpate them, |
| 1515 | libbalkitū-ma epšētīšunu (var.: ēpišātīšunu) libārū | (15) May their sorcery turn (on them) and capture (them), (var.: May they (i.e., the sorcery) turn back and capture their sorceresses) |
| 1616 | (16) May god, king, noble, and prince glower at them, | |
| 1717 | (17) And may my witch not escape from the grasp of god, king, noble, and prince. | |
| 1818 | (18) As for me—by the command of Marduk, lord of the evening ceremonies, | |
| 1919 | (19) And Asalluḫi, lord of exorcism, | |
| 2020 | (20) May what I do be successful; | |
| 2121 | (21) May the wind carry off (var.: The wind has carried off) the sorcery that you (pl./var.: sg.) have performed against me. | |
| 2222 | (22) Incantation. I am impregnating you, my self, I am impregnating you, my body. | |
| 2323 | (23) As Šakkan impregnated his herd, | |
| 2424 | laḫra (or: laḫru) immerša (var.: immera) ṣabīta (or: ṣabītu) armâša (var.: ḫuzāla) atāna (or: atānu) mūrša (var.: -šu) | (24) The ewe (with) her lamb, the gazelle (with) her young, the jenny (with) her donkey foal, |
| 2525 | (25) (As) the plow impregnated the earth, the earth received its seed, | |
| 2626 | (26) (So) I cast the spell on my self. | |
| 2727 | (27) May it impregnate my self and expel the evil, | |
| 2828 | (28) And may the great gods extirpate (var.: And may it (i.e., the spell) extirpate) the witchcraft of my body. | |
| 2929 | (29) Incantation. Pure oil, clear oil, bright oil, | |
| 3030 | (30) Oil that purifies the body of the gods, | |
| 3131 | šamnu mupaššeḫ (var.: mušapšeḫ) šerʾāna (var.: šerʾānī) ša amēlūti | (31) Oil that soothes the sinews of mankind, |
| 3232 | (32) Oil of the incantation of Ea, oil of the incantation of Asalluḫi. | |
| 3333 | uṭaḫḫidka šaman tapšuḫti | (33) I coat you with soothing oil |
| 3434 | (34) That Ea granted for soothing, | |
| 3535 | (35) I anoint you with the oil of healing, | |
| 3636 | (36) I cast upon you the incantation of Ea, lord of Eridu, Ninšiku. | |
| 3737 | (37) I expel Asakku, ahhāzu-jaundice, chills of your body (zumru), | |
| 3838 | (38) I remove dumbness, torpor, (and) misery of your body (pagru), | |
| 3939 | (39) I soothe the sick sinews of your limbs. | |
| 4040 | (40) By the command of Ea, king of the apsû, | |
| 4141 | (41) By the spell of Ea, by the incantation of Asalluḫi, | |
| 4242 | (42) By the soft bandage (vars.: comforting bandage; great bandage; soothing hands) of Gula, | |
| 4343 | ina qātī pašḫāti ša Nintinugga | (43) By the soothing hands of Nintinugga |
| 4444 | (44) And Ningirima, mistress of incantation. | |
| 4545 | iddīšum-ma (or: idīšum-ma) ana annanna mār annanna (iddīšum-ma) Ea šipat amāti ša balāṭi | (45) On so-and-so, Ea cast the incantation of the word of healing (var.: the incantation of healing) |
| 4646 | sebet apkallū šūt Eridu lipaššiḫū (var.: lišapšiḫū) zumuršu TU₆ ÉN | (46) That the seven sages of Eridu soothe his body. TU₆ ÉN |
| 4747 | (47) [Incan]tation. Enlil is my head, Sirius is my form, | |
| 4848 | (48) My forehead is the rising sun, | |
| 4949 | (49) My arms are the Crook at the gate of Marduk, | |
| 5050 | (50) My ears are the Bull, my feet are the laḫmu-monsters trampling on the flesh of laḫmu-monsters. | |
| 5151 | attunu ilū rabûtu <kīma> (or: <ina ereb>) Šamaš ina šamê napḫātunu | (51) You, O great gods, shine forth in the sky <like> Šamaš. |
| 5252 | (52) As tin(?) (and) iron(?), sorcery, rebellion, an evil word, | |
| 52a52a | ((kišpī ruḫû rusû up[šāšû lemnūti])) | (52a) ((Witchcraft, spittle, enchainment, [evil] mach[inations])) |
| 5353 | lā iṭeḫḫûkunūši lā iqarrubūkunūši | (53) Cannot approach you, cannot draw near to you, |
| 5454 | ipšu bārtu amāt lemutti kišpī ruḫû rusû upšāšû lemnūti lā iṭeḫḫûni lā iqarrubūni yâši ÉN | (54) So sorcery, rebellion, an evil word, wi[tchcraft, spittle, enchainment], evil [machina]tions shall not approach me, shall not draw near to me myself. ÉN |
| 5555 | (55) Incantation. Whoever you are, O witch, who has made a figurine of me— | |
| 5656 | (56) Who has looked at my form and created my image, | |
| 5757 | (57) Who has seen my bearing and given rich detail to my physical build, | |
| 5858 | (58) Who has comprehended [my] appearance | |
| 5959 | (59) And reproduced my features, | |
| 6060 | (60) Who has bound my body, | |
| 6161 | (61) Who has tied my limbs together, who has twisted my sinews. | |
| 6262 | yâši Ea mašmaš ilī umaʾʾiranni (var.: umaʾʾiranni-ma) | (62) As for me, Ea, exorcist of the gods, has sent me, |
| 6363 | (63) And before Šamaš I draw your likeness— | |
| 6464 | (64) I look at your form and create your image, I see your bearing | |
| 6565 | (65) And give rich detail to your physical build, I comprehend your appearance | |
| 6666 | ina Nissaba elleti bunnannîki umaššil | (66) And reproduce your features with pure flour (lit.: Nissaba), |
| 6767 | minâtīki (var.: mešrêtīka) ubber mešrêtīki (var.: minâtīka) ukassi | (67) I bind your body, I tie your limbs together, (var.: I bind your limbs, I tie your body) |
| 6868 | (68) I twist your sinews. | |
| 6969 | (69) The sorcery that you have performed against me I perform against you, | |
| 7070 | miḫer tušamḫirīnni ušamḫerki (var.: -ka) | (70) The (ominous) encounter that you have caused me to encounter I make you take over, |
| 7171 | (71) The vengeance that you have wreaked on me I wreak back on you. | |
| 7272 | (72) Your witchcraft, your spittle, your enchainment, your evil manipulations, | |
| 7373 | (73) Your hostile machinations, | |
| 7474 | (74) Your messages of evil, | |
| 7575 | (75) Your love (-magic), your hate (-magic), your perversion of justice, your Zikurrudâ-magic, | |
| 7676 | (76) Your muteness, (and) your madness—may they attend to you (rather than to me). | |
| 7777 | (77) With the water of my bo[dy] and the washing of my hands may it rinse off | |
| 7878 | ana muḫḫīki (var.: -ka) u lānīki lillik-ma (var.: lillik) anāku lubluṭ | (78) And come upon your head and body so that I may live. |
| 7979 | (79) May a (female) substitute stand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me, | |
| 79a79a | (79a) ((I have encountered an ominous encounter; may they take (it) over from me. TU₆ ÉN)) | |
| Variant in cNinB | Variant in cNinB | |
| cNinB_ii_22′cNinB_ii_22′ | (cNinB_ii_22′) With the wa[ter of my body and the washing of my hands] | |
| cNinB_ii_23′cNinB_ii_23′ | (cNinB_ii_23′) May it rins[e off and come upon a figurine of a substitute], | |
| cNinB_ii_24′cNinB_ii_24′ | (cNinB_ii_24′) [May the] figurine of the substit[ute bear my sin as a replacement], | |
| cNinB_ii_25′cNinB_ii_25′ | (cNinB_ii_25′) [May] street [and way undo my sins], | |
| cNinB_ii_26′cNinB_ii_26′ | (cNinB_ii_26′) [May] the day [bring] well-[being, the month joy, the year its prosperity]. | |
| cNinB_ii_27′cNinB_ii_27′ | (cNinB_ii_27′) Ea, [Šamaˇs, and Marduk, help me so that] | |
| cNinB_ii_28′cNinB_ii_28′ | lippaš[rū kišpī ruḫû rusû upšāšû lemnūti ša amēlūt]i ;[u māmītu littaṣi ša zumrīya] ⸢ÉN⸣ | (cNinB_ii_28′) [Witchcraft, spittle, enchainment, evil machinations of mankind] be relea[sed], [And oath go forth from my body. É]N |
| 8080 | (80) Incantation. Huntress of huntresses, | |
| 8181 | (81) Witch of witches, | |
| 8282 | (82) Whose net is cast in the streets, | |
| 8383 | (83) Whose eyes keep roaming the broad way of the city. | |
| 8484 | (84) She keeps seeking the young men of the city, | |
| 8585 | (85) Among the young men of the city she keeps seeking me myself, | |
| 8686 | (86) She keeps looking around for the young women of the city, | |
| 8787 | (87) Among the young women of the city she keeps looking around for me myself. | |
| 8888 | anāku ubaʾʾâkkim-ma kurgarrê eššebê rikiski aḫeppe | (88) But I am seeking against you cultic performers and ecstatics, I am breaking your bond. |
| 8989 | (89) May warlocks ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9090 | (90) May witches ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9191 | (91) May cultic performers (var.: metal-workers) ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9292 | (92) May ecstatics ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9393 | (93) May naršindu-sorcerers ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9494 | (94) May snake-charmers ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9595 | (95) May agugillu-sorcerers ensorcell you, I am breaking your bond. | |
| 9696 | (96) I am striking your cheek, I am tearing out your tongue, | |
| 9797 | (97) I am filling your eyes with spittle, | |
| 9898 | (98) I am making your arms become weak, | |
| 9999 | (99) And as for you: I am making you become rotten, | |
| 100100 | u mimma mala tēteppušī (var.: tēteppušu; tē<tep>pušā) utār ana muḫḫīki | (100) And whatever sorcery you have constantly performed, I am turning back upon your head. |
| 101101 | (101) [Incantation]. Your sorcery, your manipulations, the manipulations of your sorcery, | |
| 102102 | (102) The manipulations of your wizardry | |
| 103103 | (103) Ea, exorcist of the gods, undoes and sweeps away with water (lit.: causes water to carry off). | |
| 104104 | (104) May your evil mouth be full of earth, | |
| 105105 | (105) May your evil tongue be bou[nd] with (var.: like) a gag— | |
| 106106 | (106) By the command of Enbilulu, lord of life. TU₆ É[N] | |
| 107107 | (107) Incantation. Your tightly knotted knots, | |
| 108108 | (108) Your evil manipulations, your hostile machinations, | |
| 109109 | (109) Your messages of evil | |
| 110110 | Asalluḫi mašmaš ilī upaṭṭer-ma mê uštābil (var.: ušābil šāra) | (110) Asalluḫi, exorcist of the gods, undoes and sweeps away with water (lit.: causes water to carry off; var.: causes the wind to carry off.). |
| 111111 | (111) May your evil mouth be full of earth, | |
| 112112 | (112) May your evil tongue be bound with (var.: like) a gag— | |
| 113113 | (113) By the command of Enbilulu, lord of life. TU₆ ÉN | |
| 114114 | (114) Incantation. I wash my hands, I cleanse my body | |
| 115115 | (115) In the pure spring water that was formed in Eridu. | |
| 116116 | (116) Anything evil, anything unfavorable | |
| 117117 | (117) That is in my body, flesh, and sinews, | |
| 118118 | (118) The evil((s)) of evil, unfavorable dreams, signs, and portents, | |
| 119119 | (119) The evil of defective, frightening, evil, unfavorable entrails | |
| 120120 | ša lipit qātī ḫiniq imme[ri] naqî (or: niqî) niqî nē[pe]šti bārûti | (120) (observed) in the ritual act (of extispicy), in the killing of the she[ep], in the offering of the sacrifice, or in the exercise of divination, ((of any sort x x.)) |
| 121121 | (121) That (which) I have looked at daily, | |
| 122122 | (122) Have stepped on in the street, or have repeatedly seen in the outskirts, | |
| 123123 | (123) An evil šēdu-spirit, an evil utukku-demon, | |
| 124124 | (124) Illness, he[ad]ache, sleeplessness, | |
| 125125 | (125) dumbness, torpor, misery, grief, losses, moaning, | |
| 126126 | (126) (Cries of) woe (and) alas, depression, | |
| 127127 | (127) Terror, fear, apprehension, | |
| 128128 | arrat il[ī (var.: ili) m]iḫerti ilī (var.: ili) tazzimti [ilī n]īš ili nīš qātī māmītu | (128) (The evil consequences of) a curse by the god((s)), an appeal to the god((s)), a complaint to the [god((s)), an o]ath by the god, the raising of hands, curse, |
| 129129 | (129) The evil(s) of witchcraft, spittle, enchainment, evil machinations of mankind— | |
| 130130 | (130) With the water of my body and the washing of my hands | |
| 131131 | (131) May it rinse off and come [up]on a figurine of a substitute, | |
| 132132 | (132) May the figurine of the sub[stitute] bear my sin as a replacement, | |
| 133133 | (133) May street and way undo my sins, | |
| 134134 | (134) May a (female) substitute stand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me, | |
| 135135 | amḫur meḫru limḫurūʾinni | (135) I have encountered an ominous encounter; may they take (it) over from me. |
| 136136 | (136) May the day bring well-being, the month joy, the year its prosperity. | |
| 137137 | (137) Ea, Šamaš, and Marduk, help me so that | |
| 138138 | (138) Witchcraft, spittle, enchainment, | |
| 139139 | (139) Evil machinations of mankind be released, | |
| 140140 | (140) And curse go forth from my body. | |
| 140a140a | ||
| 140b140b | ||
| 140c140c | [...] ana muḫḫī[ki] | |
| 140d140d | [...] ana muḫḫī[ki] | |
| 140e140e | ||
| Variant of the incantation amsi qātīya (lines 114–40) in cNinB | Variant of the incantation amsi qātīya (lines 114–40) in cNinB | |
| cNinB_iii_12′cNinB_iii_12′ | (cNinB_iii_12′) [Incantation. I wash my hands, I clean]se my body | |
| cNinB_iii_13′cNinB_iii_13′ | (cNinB_iii_13′) [In the pure spring water that] was formed [in Eridu]. | |
| cNinB_iii_14′cNinB_iii_14′ | (cNinB_iii_14′) May [everything evil, everything unfavorable that i]s [in] my [bo]dy, my flesh, | |
| cNinB_iii_15′cNinB_iii_15′ | (cNinB_iii_15′) [and my sinews] rinse off with the water of my body | |
| cNinB_iii_16′cNinB_iii_16′ | (cNinB_iii_16′) [and the washin]g of my hands | |
| cNinB_iii_17′cNinB_iii_17′ | (cNinB_iii_17′) and come [upon your head and] upon your body. | |
| cNinB_iii_18′cNinB_iii_18′ | (cNinB_iii_18′) [May a substitute s]tand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me, | |
| cNinB_iii_19′cNinB_iii_19′ | [amḫur meḫru lim]ḫurūʾinni ÉN | (cNinB_iii_19′) [I have encountered an ominous encounter; may] they [t]ake (it) over from me. |
| 141141 | (141) Incantation. Rise up, morning, wash my hands, | |
| 142142 | (142) Open up, earth, receive my sin. | |
| 143143 | ša kaššāptu ukaššipanni (var.: īpušanni) eššebû usalliʾanni | (143) Because the witch has bewitched me (var.: has performed sorcery against me) and the ecstatic has sp[rin]kled me. |
| 144144 | Šamaš pišerta lībilam-ma qaqqaru limḫuranni | (144) May Šamaš bring me release (var.: Šamaš, bring me release) and may the earth receive (it) from me. |
| 145145 | (145) [Incantation].Dawn h[as broken], doors are (now) opened, | |
| 146146 | (146) The traveler has passed through the gate, | |
| 147147 | [mār-šipri? (or: ezib bītīšu) i]ṣṣabat ḫarrāna | (147) [The messenger(?) h]as taken to the road. |
| 148148 | (148) Ha! s[or]ceress, may you not perform sorcery against me, | |
| 149149 | [rāḫīt]u ē tureḫḫînni | (149) Ha! [inseminatrix], may you not impregnate me! |
| 150150 | (150) For I am cleansed by the rising of the s[un]; | |
| 151151 | (151) May [the sorceries that you have perfor]med or have had performed (against me during the night) | |
| 152152 | (152) Tu[r]n back and seize you yourself. | |
| 153153 | (153) [Incantation]. It is morning, yea morning. | |
| 154154 | (154) This is (the morning) of my warlock and witch: | |
| 155155 | itbûnim-ma kīma mārī nāri ulappatū (var.: [ula]ppat) niʾašunu | (155) They a[ro]se, playing their niʾu-instrument like musicians. |
| 156156 | (156) At my door stands Pālil, | |
| 157157 | ina rēš eršīya izzâz (var.: iz-za-zi; GUB-zu) Lugaledinna | (157) At the [he]ad of my bed stands Lugaledina. |
| 158158 | (158) I am sending against you the one at my door, Pālil, | |
| 159159 | (159) (And) the one at the head of my bed, Lugaledina. | |
| 160160 | (160) Over one (var.: a) whole mile your speech (extends), over the whole road your word (extends)— | |
| 161161 | utār (var.: utarrū) kišpīki ruḫêki (var.: ana pîki) uṣabbatūki kâši TU₆ ÉN | (161) I turn back (against you) your witchcraft (and) your spittle so that they seize you yourself. TU₆ ÉN |
| 162162 | (162) Incantation. At dawn my hands are washed. | |
| 163163 | (163) May a propitious beginning begin for me, | |
| 164164 | (164) May happiness (and) good health ever accompany me, | |
| 165165 | (165) Whatsoever I seek, may I attain it, | |
| 166166 | (166) May [the dre]am I dreamt be made favorable for me (var.: be made favorable), | |
| 167167 | (167) May anything evil, anything unfavorable, | |
| 168168 | (168) The spittle of warlock and witch, [not rea]ch me, not touch me— | |
| 169169 | (169) [By] the command of Ea, Šamaš, Marduk, and the princess Bēlet-ilī. TU₆ ÉN | |
| 170170 | (170) [Incan]tation. I wash my mou[th] (var.: my [ha]nds), I have (now) washed my hands, | |
| 171171 | (171) With(?) the foam of the flood waters, the awesome power of the river, | |
| 172172 | (172) (var.: Pure) [River], bring on your pride! | |
| 173173 | (173) [O wa]ter, cause your awesome power to overpower for me (lit.: complete your awesome power for me). | |
| 174174 | (174) As sorcery, rebellion, evil word | |
| 175175 | (175) Cannot approach, cannot draw near to these waters, | |
| 176176 | (176) So sorcery, rebellion, evil word shall not approach me, | |
| 177177 | (177) Shall not draw near to me myself. TU₆ ÉN É.NU.RU | |
| 177a177a | (177a) (([It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft].)) | |
| (ruling) | ||
| 178178 | (178) Incantation. Until you rise, I await you, my lord, Šamaš. | |
| 179179 | (179) The seventh [ta]blet of Maqlû. | |
| Colophons | Colophons | |
| 00 |
| |
| Ms. O | Ms. O | |
| O,iv_28–40O,iv_28–40 | (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) | (O,iv_28–40) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. FF | Ms. FF | |
| FF,iv_1′–3′FF,iv_1′–3′ | (Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319)) | (FF,iv_1′–3′) (Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319)) |
| Ms. KK | Ms. KK | |
| KK,iv_3′–4′KK,iv_3′–4′ | (probably an Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319)) | (KK,iv_3′–4′) (probably an Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319)) |