Maqlû 7

Obverse
11

[ÉN ri]ttī Manzât Zuqaqīpi

(1) [Incantation]. My [ha]nd is the Rainbow, the Scorpi[on].

22

[u?] šī kaššāptu unakkama k[išpīša]

(2) [But(?)] she, the witch, piles up [her] wi[tchcraft] against me.

33

[...] anappaḫkim-ma (var.: anappaḫakkim-ma) kīma Manzât ina šamê

(3) [ And I(?),] I am shining forth against you like the Rainbow in the heavens,

44

[az]iqqakkim-ma kīma iltāni amurri

(4) [I am b]lowing against you like the Northwest wind,

55

usappaḫ urpataki uḫallaq ūmki

(5) I am scattering your cloud, I am annihilating your storm,

66

usappaḫ kišpīki ša takkimī mūša u urra

(6) I am scattering your witchcraft that night and day you have piled up over me

77

u našparāt zikurudâ ša taltapparī yâši

(7) And the messages of Zikurrudâ-magic that you have repeatedly sent against me.

88

ṣalil nēberu ṣalil kāru

(8) The ford is asleep, the quay is asleep,

99

mārū malāḫi kalīšunu ṣallū

(9) The sailors, all of them, are asleep.

1010

eli dalti u sikkūri nadû ḫargullū

(10) Upon the door and bolt, locks are placed,

1111

nadât šipassun (var.: šipassu) ša Siris u Ningišzida

(11) Cast (thereupon) is the incantation of Siris and Ningišzida.

1212

ša kaššāpīya u kaššāptīya ipša bārtu amāt lemutti

(12) May sorcery, rebellion, an evil word of my warlock and witch

1313

ay iṭḫûni ay ibāʾūni bāba ay īrubūni ana bīti

(13) Not approach me, not pass the door to me, not enter the house to me.

1414

Ningišzida lissuḫšunūti

(14) May Ningišzida extirpate them,

1515

libbalkitū-ma epšētīšunu (var.: ēpišātīšunu) libārū

(15) May their sorcery turn (on them) and capture (them), (var.: May they (i.e., the sorcery) turn back and capture their sorceresses)

1616

ilu šarru kabtu u rubû likkelmûšunūti

(16) May god, king, noble, and prince glower at them,

1717

ina qātī ili šarri kabti u rubê ay ūṣi kaššāptī

(17) And may my witch not escape from the grasp of god, king, noble, and prince.

1818

anāku ina qibīt Marduk bēl nubatti

(18) As for me—by the command of Marduk, lord of the evening ceremonies,

1919

u Asalluḫi bēl āšipūti

(19) And Asalluḫi, lord of exorcism,

2020

mimmû ēpušu kušīru

(20) May what I do be successful;

2121

ipšī tēpušāni (var.: tēpušīnni) lišābil (var.: ušābil) šāru

(21) May the wind carry off (var.: The wind has carried off) the sorcery that you (pl./var.: sg.) have performed against me.



2222

ÉN araḫḫēka ramānī araḫḫēka pagrī

(22) Incantation. I am impregnating you, my self, I am impregnating you, my body.

2323

kīma Šakkan irḫû būlšu

(23) As Šakkan impregnated his herd,

2424

laḫra (or: laḫru) immerša (var.: immera) ṣabīta (or: ṣabītu) armâša (var.: ḫuzāla) atāna (or: atānu) mūrša (var.: -šu)

(24) The ewe (with) her lamb, the gazelle (with) her young, the jenny (with) her donkey foal,

2525

epinnu erṣeta irḫû erṣetu imḫuru zēraša

(25) (As) the plow impregnated the earth, the earth received its seed,

2626

addi šipta ana ramānīya

(26) (So) I cast the spell on my self.

2727

lirḫe ramānī-ma lišēṣi lumnu

(27) May it impregnate my self and expel the evil,

2828

u kišpī ša zumrīya lissuḫū (var.: lissuḫ) ilū rabûtu

(28) And may the great gods extirpate (var.: And may it (i.e., the spell) extirpate) the witchcraft of my body.



2929

ÉN šamnu ellu šamnu ebbu šamnu namru

(29) Incantation. Pure oil, clear oil, bright oil,

3030

šamnu mullil zumri ša ilī

(30) Oil that purifies the body of the gods,

3131

šamnu mupaššeḫ (var.: mušapšeḫ) šerʾāna (var.: šerʾānī) ša amēlūti

(31) Oil that soothes the sinews of mankind,

3232

šaman šipti ša Ea šaman šipti ša Asalluḫi

(32) Oil of the incantation of Ea, oil of the incantation of Asalluḫi.

3333

uṭaḫḫidka šaman tapšuḫti

(33) I coat you with soothing oil

3434

ša Ea iddinu (var.: iddinuš) ana pašḫāti (var.: tapšuḫti)

(34) That Ea granted for soothing,

3535

apšuška šaman balāṭi

(35) I anoint you with the oil of healing,

3636

addīka šipat Ea bēl Eridu Ninšiku

(36) I cast upon you the incantation of Ea, lord of Eridu, Ninšiku.

3737

aṭrud asakku aḫḫāzu šuruppû ša zumrīka

(37) I expel Asakku, ahhāzu-jaundice, chills of your body (zumru),

3838

ušatbi qūlu kūru nissatu ša pagrīka

(38) I remove dumbness, torpor, (and) misery of your body (pagru),

3939

upaššeḫ (var.: ušapšeḫ) šerʾānī minâtīka ṭābūti

(39) I soothe the sick sinews of your limbs.

4040

ina qibīt Ea šar apsî

(40) By the command of Ea, king of the apsû,

4141

ina ša Ea ina šipti ša Asalluḫi

(41) By the spell of Ea, by the incantation of Asalluḫi,

4242

ina riksi rabābi (var.: riksi rabê/û; qātī rabbāti) ša Gula

(42) By the soft bandage (vars.: comforting bandage; great bandage; soothing hands) of Gula,

4343

ina qātī pašḫāti ša Nintinugga

(43) By the soothing hands of Nintinugga

4444

u Ningirima bēlet šipti

(44) And Ningirima, mistress of incantation.

4545

iddīšum-ma (or: idīšum-ma) ana annanna mār annanna (iddīšum-ma) Ea šipat amāti ša balāṭi

(45) On so-and-so, Ea cast the incantation of the word of healing (var.: the incantation of healing)

4646

sebet apkallū šūt Eridu lipaššiḫū (var.: lišapšiḫū) zumuršu TU₆ ÉN

(46) That the seven sages of Eridu soothe his body. TU₆ ÉN



4747

ÉN Enlil qaqqadī Šukūdu lānī (var.: lānu)

(47) [Incan]tation. Enlil is my head, Sirius is my form,

4848

pūtī (var.: pūtu) Šamaš napḫu

(48) My forehead is the rising sun,

4949

idāya Gamlu ša bāb Marduk

(49) My arms are the Crook at the gate of Marduk,

5050

uznāya Lēʾu? šēpāya laḫmu mukabbisa šīr laḫme

(50) My ears are the Bull, my feet are the laḫmu-monsters trampling on the flesh of laḫmu-monsters.

5151

attunu ilū rabûtu <kīma> (or: <ina ereb>) Šamaš ina šamê napḫātunu

(51) You, O great gods, shine forth in the sky <like> Šamaš.

5252

kīma annaku? parzillu? ipšu bārtu amāt lemutti

(52) As tin(?) (and) iron(?), sorcery, rebellion, an evil word,

52a52a

((kišpī ruḫû rusû up[šāšû lemnūti]))

(52a) ((Witchcraft, spittle, enchainment, [evil] mach[inations]))

5353

iṭeḫḫûkunūši iqarrubūkunūši

(53) Cannot approach you, cannot draw near to you,

5454

ipšu bārtu amāt lemutti kišpī ruḫû rusû upšāšû lemnūti iṭeḫḫûni iqarrubūni yâši ÉN

(54) So sorcery, rebellion, an evil word, wi[tchcraft, spittle, enchainment], evil [machina]tions shall not approach me, shall not draw near to me myself. ÉN



5555

ÉN attimannu kaššāptu ša īpuša (var.: īpušu) ṣalmī

(55) Incantation. Whoever you are, O witch, who has made a figurine of me—

5656

iṭṭulu lānī (var.: lānu) ibnû lamassī

(56) Who has looked at my form and created my image,

5757

īmuru bāltī ušarriḫu gattī (var.: [ga]ttu)

(57) Who has seen my bearing and given rich detail to my physical build,

5858

uṣabbû nabnīt[ī] (var.: nabnītu)

(58) Who has comprehended [my] appearance

5959

umaššilu bunnannîya

(59) And reproduced my features,

6060

ubbir[u] minâtīya

(60) Who has bound my body,

6161

ukassû mešrêtīya ukanninu manānīya

(61) Who has tied my limbs together, who has twisted my sinews.

6262

yâši Ea mašmaš ilī umaʾʾiranni (var.: umaʾʾiranni-ma)

(62) As for me, Ea, exorcist of the gods, has sent me,

6363

maḫar Šamaš ṣalamki ēṣer

(63) And before Šamaš I draw your likeness—

6464

lānki aṭṭul lamassaki abni bāltaki āmur

(64) I look at your form and create your image, I see your bearing

6565

gattaki ušarreḫ nabnītki uṣabbi

(65) And give rich detail to your physical build, I comprehend your appearance

6666

ina Nissaba elleti bunnannîki umaššil

(66) And reproduce your features with pure flour (lit.: Nissaba),

6767

minâtīki (var.: mešrêtīka) ubber mešrêtīki (var.: minâtīka) ukassi

(67) I bind your body, I tie your limbs together, (var.: I bind your limbs, I tie your body)

6868

manānīki (var.: -ka) ukannin

(68) I twist your sinews.

6969

ipšu (var.: ipša) tēpušīnni ēpuški

(69) The sorcery that you have performed against me I perform against you,

7070

miḫer tušamḫirīnni ušamḫerki (var.: -ka)

(70) The (ominous) encounter that you have caused me to encounter I make you take over,

7171

gimil tagmilīnni utēr agmilki

(71) The vengeance that you have wreaked on me I wreak back on you.

7272

kišpīki ruḫêki rusêki epšētēki lemnēte

(72) Your witchcraft, your spittle, your enchainment, your evil manipulations,

7373

upšāšêki ayyābūte

(73) Your hostile machinations,

7474

našparātīki ša lemutti

(74) Your messages of evil,

7575

râmki zīrki dibalûki zikurudûki

(75) Your love (-magic), your hate (-magic), your perversion of justice, your Zikurrudâ-magic,

7676

kadabbedûki dimmakurrûki likillū rēški

(76) Your muteness, (and) your madness—may they attend to you (rather than to me).

7777

itti ša zumrīya u musâti ša qātīya liššaḫiṭ-ma

(77) With the water of my bo[dy] and the washing of my hands may it rinse off

7878

ana muḫḫīki (var.: -ka) u lānīki lillik-ma (var.: lillik) anāku lubluṭ

(78) And come upon your head and body so that I may live.

7979

ēnīta līnânni māḫerta limḫuranni

(79) May a (female) substitute stand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me,

79a79a

((amḫur meḫru limḫurūʾinni TU₆ ÉN))

(79a) ((I have encountered an ominous encounter; may they take (it) over from me. TU₆ ÉN))

Variant in cNinBVariant in cNinB
cNinB_ii_22′cNinB_ii_22′

itti [ša zumrīya u musâti ša qātīya]

(cNinB_ii_22′) With the wa[ter of my body and the washing of my hands]

cNinB_ii_23′cNinB_ii_23′

liššaḫi[-ma eli ṣalam nigsagilê lillik]

(cNinB_ii_23′) May it rins[e off and come upon a figurine of a substitute],

cNinB_ii_24′cNinB_ii_24′

ṣalam nigsagi[ arnī dinānī lizbil]

(cNinB_ii_24′) [May the] figurine of the substit[ute bear my sin as a replacement],

cNinB_ii_25′cNinB_ii_25′

sūqu [u sulû lipaṭṭirū arnīya]

(cNinB_ii_25′) [May] street [and way undo my sins],

cNinB_ii_26′cNinB_ii_26′

ūmu šul[ma arḫu ḫidûti šattu ḫengallaša lībila]

(cNinB_ii_26′) [May] the day [bring] well-[being, the month joy, the year its prosperity].

cNinB_ii_27′cNinB_ii_27′

Ea [Šamaš u Marduk yâši rūṣānimm]a

(cNinB_ii_27′) Ea, [Šamaˇs, and Marduk, help me so that]

cNinB_ii_28′cNinB_ii_28′

lippaš[ kišpī ruḫû rusû upšāšû lemnūti ša amēlūt]i ;[u māmītu littaṣi ša zumrīya] ÉN

(cNinB_ii_28′) [Witchcraft, spittle, enchainment, evil machinations of mankind] be relea[sed], [And oath go forth from my body. É]N



8080

ÉN bāʾertu ša bāʾirāti

(80) Incantation. Huntress of huntresses,

8181

kaššāptu ša kaššāpāti

(81) Witch of witches,

8282

ša ina sūqāta nadâtu (var.: sūqāti nadât) šēssa

(82) Whose net is cast in the streets,

8383

ina rebīt āli ittanallakā īnāša

(83) Whose eyes keep roaming the broad way of the city.

8484

eṭlūt āli ubtanaʾʾa

(84) She keeps seeking the young men of the city,

8585

itti eṭlūt āli ubtanaʾʾânni yâši

(85) Among the young men of the city she keeps seeking me myself,

8686

ardāt āli issanaḫḫur

(86) She keeps looking around for the young women of the city,

8787

itti ardāt āli issanaḫḫuranni yâši

(87) Among the young women of the city she keeps looking around for me myself.

8888

anāku ubaʾʾâkkim-ma kurgarrê eššebê rikiski aḫeppe

(88) But I am seeking against you cultic performers and ecstatics, I am breaking your bond.

8989

kaššāpū līpušūki rikiski aḫeppe

(89) May warlocks ensorcell you, I am breaking your bond.

9090

kaššāpātu līpušāki rikiski aḫeppe

(90) May witches ensorcell you, I am breaking your bond.

9191

kurgarrû (var.: qurqurrû) līpušūki rikiski aḫeppe

(91) May cultic performers (var.: metal-workers) ensorcell you, I am breaking your bond.

9292

eššebû līpušūki rikiski aḫeppe

(92) May ecstatics ensorcell you, I am breaking your bond.

9393

naršindû līpušūki rikiski aḫeppe

(93) May naršindu-sorcerers ensorcell you, I am breaking your bond.

9494

mušlaḫḫū līpušūki rikiski aḫeppe

(94) May snake-charmers ensorcell you, I am breaking your bond.

9595

agugillū līpušūki rikiski aḫeppe

(95) May agugillu-sorcerers ensorcell you, I am breaking your bond.

9696

amaḫḫaṣ lētki ašallapa lišānki

(96) I am striking your cheek, I am tearing out your tongue,

9797

umalla ruʾāta īnīki

(97) I am filling your eyes with spittle,

9898

ušallak aḫīki (var.: -ka) lillūta

(98) I am making your arms become weak,

9999

u akkâši (var.: kâši) ruqbūta ušallakki

(99) And as for you: I am making you become rotten,

100100

u mimma mala tēteppušī (var.: tēteppušu; tē<tep>pušā) utār ana muḫḫīki

(100) And whatever sorcery you have constantly performed, I am turning back upon your head.



101101

[ÉN] ipšīki epšētīki epšēt ipšīki

(101) [Incantation]. Your sorcery, your manipulations, the manipulations of your sorcery,

102102

epšēt muppišētīki

(102) The manipulations of your wizardry

103103

Ea mašmaš ilī upaṭṭer-ma uštābil

(103) Ea, exorcist of the gods, undoes and sweeps away with water (lit.: causes water to carry off).

104104

pûki lemnu epera limla

(104) May your evil mouth be full of earth,

105105

lišānki ša lemutti ina (var.: kīma) likkaṣ[er]

(105) May your evil tongue be bou[nd] with (var.: like) a gag—

106106

ina qibīt Enbilulu bēl balāṭi TU₆ ÉN

(106) By the command of Enbilulu, lord of life. TU₆ É[N]



107107

ÉN kiṣrīki kuṣṣurūti

(107) Incantation. Your tightly knotted knots,

108108

epšētīki lemnēti upšāšêki ayyābūti

(108) Your evil manipulations, your hostile machinations,

109109

nasparātūki ša lemutti

(109) Your messages of evil

110110

Asalluḫi mašmaš ilī upaṭṭer-ma uštābil (var.: ušābil šāra)

(110) Asalluḫi, exorcist of the gods, undoes and sweeps away with water (lit.: causes water to carry off; var.: causes the wind to carry off.).

111111

pûki lemnu epera limla

(111) May your evil mouth be full of earth,

112112

lišānki ša lemutti ina (var.: [kīm]a) likkaṣer

(112) May your evil tongue be bound with (var.: like) a gag—

113113

ina qibīt Enbilulu bēl balāṭi TU₆ (var.: te) ÉN

(113) By the command of Enbilulu, lord of life. TU₆ ÉN



114114

ÉN amsi qātīya ubbiba zumrī

(114) Incantation. I wash my hands, I cleanse my body

115115

ina nagbi ellūti ša ina Eridu ibbanû

(115) In the pure spring water that was formed in Eridu.

116116

mimma (var.: a-kam-mì) lemnu mimma ṭābu

(116) Anything evil, anything unfavorable

117117

ša ina zumrīya šīrīya šerʾānīya bašû

(117) That is in my body, flesh, and sinews,

118118

lumun (var.: lumnū) šunāti idāti ittāti lemnēti ṭābāti

(118) The evil((s)) of evil, unfavorable dreams, signs, and portents,

119119

lumun (var.: lumnū) šīrī ḫaṭûti pardūti lemnūti ṭābūti

(119) The evil of defective, frightening, evil, unfavorable entrails

120120

ša lipit qātī ḫiniq imme[ri] naqî (or: niqî) niqî [pe]šti bārûti

(120) (observed) in the ritual act (of extispicy), in the killing of the she[ep], in the offering of the sacrifice, or in the exercise of divination, ((of any sort x x.))

121121

ša attaṭṭalu ūmešam

(121) That (which) I have looked at daily,

122122

ukabbisu ina sūqi ātammaru ina aḫâti

(122) Have stepped on in the street, or have repeatedly seen in the outskirts,

123123

šēd lemutti utukku lemnu

(123) An evil šēdu-spirit, an evil utukku-demon,

124124

murṣu diʾu dilipta

(124) Illness, he[ad]ache, sleeplessness,

125125

qūlu kūru nissatu niziqtu imṭû tānīḫu

(125) dumbness, torpor, misery, grief, losses, moaning,

126126

ūʾa ayya ḫuṣṣu ḫīpi libbi

(126) (Cries of) woe (and) alas, depression,

127127

gilittu pirittu adirtu

(127) Terror, fear, apprehension,

128128

arrat il[ī (var.: ili) m]iḫerti ilī (var.: ili) tazzimti [ilī n]īš ili nīš qātī māmītu

(128) (The evil consequences of) a curse by the god((s)), an appeal to the god((s)), a complaint to the [god((s)), an o]ath by the god, the raising of hands, curse,

129129

lumnū kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūti ša amēlūti

(129) The evil(s) of witchcraft, spittle, enchainment, evil machinations of mankind—

130130

itti ša zumrīya u musâti ša qātīya

(130) With the water of my body and the washing of my hands

131131

liššaḫiṭ-m[a ana mu]ḫḫi ṣalam nigsagilê lillik

(131) May it rinse off and come [up]on a figurine of a substitute,

132132

ṣalam nigs[agil]ê arnī dinānī lizbil

(132) May the figurine of the sub[stitute] bear my sin as a replacement,

133133

sūqu u sulû lipaṭṭirū arnīya

(133) May street and way undo my sins,

134134

ēnītu līnânni māḫertu limḫuranni

(134) May a (female) substitute stand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me,

135135

amḫur meḫru limḫurūʾinni

(135) I have encountered an ominous encounter; may they take (it) over from me.

136136

ūmu šulma arḫu ḫidûti šattu ḫengallaša lībila

(136) May the day bring well-being, the month joy, the year its prosperity.

137137

Ea Šamaš u Marduk yâši rūṣānim-ma

(137) Ea, Šamaš, and Marduk, help me so that

138138

lippašrū kišpī ruḫû rusû

(138) Witchcraft, spittle, enchainment,

139139

upšāšû lemnūti ša amēlūti

(139) Evil machinations of mankind be released,

140140

u māmītu littaṣi ša zumrīya

(140) And curse go forth from my body.

140a140a

[...] ... aṭbuḫki ana ilīya atka[l]

140b140b

[...] mimma lemnu ša šīrī ana muḫḫī[ki]

140c140c

[...] ana muḫḫī[ki]

140d140d

[...] ana muḫḫī[ki]

140e140e

[... a]šḫuṭ ašḫuṭ t[ê ÉN]

Variant of the incantation amsi qātīya (lines 114–40) in cNinBVariant of the incantation amsi qātīya (lines 114–40) in cNinB
cNinB_iii_12′cNinB_iii_12′

[ÉN amsi qātīya ubbib]a zumrī

(cNinB_iii_12′) [Incantation. I wash my hands, I clean]se my body

cNinB_iii_13′cNinB_iii_13′

[ina nagbi ellūti ša ina Eridu i]bbanû

(cNinB_iii_13′) [In the pure spring water that] was formed [in Eridu].

cNinB_iii_14′cNinB_iii_14′

[mimma lemnu mimma ṭābu ša ina z]umrīya šīrīya

(cNinB_iii_14′) May [everything evil, everything unfavorable that i]s [in] my [bo]dy, my flesh,

cNinB_iii_15′cNinB_iii_15′

[šerʾānīya b]ašû itti ša zumrīya

(cNinB_iii_15′) [and my sinews] rinse off with the water of my body

cNinB_iii_16′cNinB_iii_16′

[u musâti] ša qātīya liššaḫiṭ-ma

(cNinB_iii_16′) [and the washin]g of my hands

cNinB_iii_17′cNinB_iii_17′

[ana muḫḫīki u] ana lānīki lillik

(cNinB_iii_17′) and come [upon your head and] upon your body.

cNinB_iii_18′cNinB_iii_18′

[ēnitu līn]ânni māḫertu limḫuranni

(cNinB_iii_18′) [May a substitute s]tand in for me, may one who encounters (me) take (it) over from me,

cNinB_iii_19′cNinB_iii_19′

[amḫur meḫru lim]ḫurūʾinni ÉN

(cNinB_iii_19′) [I have encountered an ominous encounter; may] they [t]ake (it) over from me.



141141

ÉN tebi šēru mise qātīya

(141) Incantation. Rise up, morning, wash my hands,

142142

pite qaqqaru muḫur arnīya

(142) Open up, earth, receive my sin.

143143

ša kaššāptu ukaššipanni (var.: īpušanni) eššebû usalliʾanni

(143) Because the witch has bewitched me (var.: has performed sorcery against me) and the ecstatic has sp[rin]kled me.

144144

Šamaš pišerta lībilam-ma qaqqaru limḫuranni

(144) May Šamaš bring me release (var.: Šamaš, bring me release) and may the earth receive (it) from me.



145145

[ÉN ittamr]a šēru puttâ dalātu

(145) [Incantation].Dawn h[as broken], doors are (now) opened,

146146

ālik urḫi ittaṣi abul[la]

(146) The traveler has passed through the gate,

147147

[mār-šipri? (or: ezib bītīšu) i]ṣṣabat ḫarrāna

(147) [The messenger(?) h]as taken to the road.

148148

ē[pi]štu ē tēpušīnni

(148) Ha! s[or]ceress, may you not perform sorcery against me,

149149

[rāḫīt]u ē tureḫḫînni

(149) Ha! [inseminatrix], may you not impregnate me!

150150

ūtallil ina napāḫ Š[amš]i

(150) For I am cleansed by the rising of the s[un];

151151

[ipšī tēpu]šī u tuštēpišī

(151) May [the sorceries that you have perfor]med or have had performed (against me during the night)

152152

lisḫurū-ma liṣbatūki kâši

(152) Tu[r]n back and seize you yourself.



153153

[ÉN] šērum-ma šēru

(153) [Incantation]. It is morning, yea morning.

154154

annû ša kaššāpīya u kaššāptīya

(154) This is (the morning) of my warlock and witch:

155155

itbûnim-ma kīma mārī nāri ulappatū (var.: [ula]ppat) niʾašunu

(155) They a[ro]se, playing their niʾu-instrument like musicians.

156156

ina bābīya izzâz (var.: iz-za-zi) Pālil?

(156) At my door stands Pālil,

157157

ina rēš eršīya izzâz (var.: iz-za-zi; GUB-zu) Lugaledinna

(157) At the [he]ad of my bed stands Lugaledina.

158158

ašapparakkim-ma ša bābīya Pālil?

(158) I am sending against you the one at my door, Pālil,

159159

ša rēš eršīya Lugaledinna

(159) (And) the one at the head of my bed, Lugaledina.

160160

ša kal ištēn bēri dibbīki ša kal ḫarrāni amâtīki

(160) Over one (var.: a) whole mile your speech (extends), over the whole road your word (extends)

161161

utār (var.: utarrū) kišpīki ruḫêki (var.: ana pîki) uṣabbatūki kâši TU₆ ÉN

(161) I turn back (against you) your witchcraft (and) your spittle so that they seize you yourself. TU₆ ÉN



162162

ÉN ina šēri mesâ qātāya

(162) Incantation. At dawn my hands are washed.

163163

šurrû damqu lišarrânni

(163) May a propitious beginning begin for me,

164164

ṭūb libbi ṭūb šīri lirteddânni

(164) May happiness (and) good health ever accompany me,

165165

ēma uṣammaru ṣummirātīya lukšud

(165) Whatsoever I seek, may I attain it,

166166

[šu]tti āmuru ana damiqti liššakna (var.: [lišš]akin)

(166) May [the dre]am I dreamt be made favorable for me (var.: be made favorable),

167167

[ay iṭ]ḫâ ay isniqa mimma lemnu mimma ṭābu

(167) May anything evil, anything unfavorable,

168168

ruḫê ša kaššāpi u kaššāpti

(168) The spittle of warlock and witch, [not rea]ch me, not touch me—

169169

[ina] qibīt Ea Šamaš Marduk u rubāti Bēlet-ilī TU₆ ÉN

(169) [By] the command of Ea, Šamaš, Marduk, and the princess Bēlet-ilī. TU₆ ÉN



170170

ÉN amsi p[īy]a (var.: [qā]tīya) amtesi qātīya

(170) [Incan]tation. I wash my mou[th] (var.: my [ha]nds), I have (now) washed my hands,

171171

ina ḫurḫummat mīli rašubbat nāri

(171) With(?) the foam of the flood waters, the awesome power of the river,

172172

[nāru] (var.: elletu) bilī bāltaki

(172) (var.: Pure) [River], bring on your pride!

173173

[m]û gummirāni rašubbatkunu

(173) [O wa]ter, cause your awesome power to overpower for me (lit.: complete your awesome power for me).

174174

kīma annûti ipšu bārtu amāt lemutti

(174) As sorcery, rebellion, evil word

175175

iṭeḫḫû iqarribu

(175) Cannot approach, cannot draw near to these waters,

176176

ipšu bārtu amāt lemutti iṭeḫḫâ

(176) So sorcery, rebellion, evil word shall not approach me,

177177

iqarriba yâši TU₆ ÉN É.NU.RU

(177) Shall not draw near to me myself. TU₆ ÉN É.NU.RU



177a177a

(([KA.INIM.MA UŠ₁₁].BÚR?.DA?.KE₄⸣))

(177a) (([It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft].))

(ruling)

((ruling))

178178

ÉN adi tappuḫa uqâka bēlī Šamaš

(178) Incantation. Until you rise, I await you, my lord, Šamaš.

179179

DUB 7.KAM* Maqlû

(179) The seventh [ta]blet of Maqlû.

ColophonsColophons
00

 

(0)

Ms. OMs. O
O,iv_28–40O,iv_28–40

(Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

(O,iv_28–40) (Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. FFMs. FF
FF,iv_1′–3′FF,iv_1′–3′

(Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319))

(FF,iv_1′–3′) (Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319))

Ms. KKMs. KK
KK,iv_3′–4′KK,iv_3′–4′

(probably an Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319))

(KK,iv_3′–4′) (probably an Ashurbanipal colophon, type c or d (Hunger, BAK, no. 319))