Names

  • CMAwR Text 10.4

Numbers

  • Q004237
  • CMAwR vol. 1, 10.4

View

Details

  • Incantation-Ritual
  • Rituals against zikurudu and Other Special Types of Witchcraft

Various prescriptions against zikurudû

Obverse
CMAwR vol. 1, text 10.4, 1.: A // B₂ r. col. 5′-11′ // C: 1′-6′CMAwR vol. 1, text 10.4, 1.: A // B₂ r. col. 5′-11′ // C: 1′-6′
10.4.1:110.4.1:1

šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū aḫ[āšu ... ]

(10.4.1:1) If a man has vertigo, [his] arm[s ...]: 2urnû-plant, ḫaš[û-plant, ...] ... [...], 3three grains each, [you mix] in filt[ered] oil [and in ...]. You leave (it) out overnight [under the star(s)]. In the morning, 4before Šamaš, [he stands] on tar pitch [and drinks (it)]. He looks [on lapis lazuli], carnelian (and) gold, the[n] 5the ‘cutting-of-the-throat’ magic that [...] will be undone.

10.4.1:210.4.1:2

urnê ḫaš[ê ... ]... [...]

10.4.1:310.4.1:3

3 ŠE.TA.ÀM ina šamni ḫal[ṣi ... taballal-ma ina kakkabi] tušbāt ina šē[ri]

10.4.1:410.4.1:4

maḫar Šamaš ina muḫḫi kupri [izzâz-ma išatti uqnâ?] sāmta ḫurāṣa ippallas-m[a]

10.4.1:510.4.1:5

zikurudû ša [...] pašer



10.4.1:610.4.1:6

šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadīš[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu

(10.4.1:6) If a man [keeps putting] his arms over h[is] head, his arms feel numb, 7his feet continually produce munû-sores, his body feels hot [a]t sunrise, 8he is not able to have intercourse with a woman, [(...)], he eats food bu[t] it does not agree with him, 9his eyes are continually staring, ... [...] ... him and 10he scratches (it) constantly, his ‘mouth’ is constantly troubled, [his ... is always sei]zed, they speak (lit.: “say a word”) to him, but 11he forgets (it), his heart is constantly troub[led, that man: fig]urines representing him were made and have been handed over to a dead person, 12figurines of tallow representing him were made and have been fe[d to a d]og, [figu]rines of tar pitch representing him were made and 13have been handed over to Girra, and me[ss]ages of ‘cutting-of-the-throat’, [(...)] machinations [...]. 14(If) that man is the owner of the dog that ate his figurines he will recover; (if) the do[g ..., he will die]. 15Before it (i.e., the affliction) progresses (lit.: “approaches him”) and he dies: ‘Heals-a-thousand’-plant, lupine, [...], 16licorice seed, ar[arû-plan]t seed, šimru-fennel, ‘marsh-apple’ [you ...] together, [...] 17you crush together; one she[kel] mountain [hone]y, one shekel ghee, two shekels filter[ed] oil [...] 18you put into (litre) beer [an]d pound (it). You leave (it) out overnight under the star(s). In the morn[ing ...] 19The incantation “Iripaḫ namtar iripaḫ namgal bir-bi[r kib-ru an-ni] 20you cast three times; then you have him drink (it), and he prostrates himself before Šamaš. [...], 21ḫulālu-stone you put around [his] ne[ck] and rub (him) with cypress oil, and afterwar[ds ...]

10.4.1:710.4.1:7

šēpāšu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu

10.4.1:810.4.1:8

ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu illak

10.4.1:910.4.1:9

īnāšu ittanazzazzā ... [...] ...-šum-ma?

10.4.1:1010.4.1:10

ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...-šu ittana]ṣbat? awāta(m) iqabbûšum-ma

10.4.1:1110.4.1:11

imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū? ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū

10.4.1:1210.4.1:12

ṣalmūšu ša lipî epšū-ma [ana k]albi šūk[ulū ṣal]mūšu ša kupri epšū-ma

10.4.1:1310.4.1:13

ana Girra paqdū u našp[ar]āt zikurudê upš[āšê ...]

10.4.1:1410.4.1:14

amēlu šū bēl? kalbi ša ṣalmīšu īkulu iballuṭ kalb[u ... imât]

10.4.1:1510.4.1:15

lāma iṭeḫḫûšum-ma imuttu imḫur-līm tarmu[š ...]

10.4.1:1610.4.1:16

zēr šūši zēr ar[ar]î? šimri ḫašḫūr api ištēniš ... [...]

10.4.1:1710.4.1:17

ištēniš taḫaššal 1 ši[qil diši]p šadî 1 šiqil ḫimēta šina šiqil šamna ḫalṣ[a ...]

10.4.1:1810.4.1:18

ana 13 šikari tanaddī-[m]a tasâk ina kakkabi tušbāt ina šēr[i ...]

10.4.1:1910.4.1:19

ÉN i-ri-pa-aḫ nam-tar i-ri-pa-aḫ nam-gal bir-bir [kib-ru an-ni TU₆ ÉN.É.NU.RU]

10.4.1:2010.4.1:20

šalāšīšu tanaddī-[ma] tašaqqīšu-ma ana maḫar Šamaš uškên-m[a ...]

10.4.1:2110.4.1:21

ḫulāla ina ki[šādīšu] tašakkan-ma šaman šurmēni tapaššaš-ma ark[īšu ...]



10.4.1:2210.4.1:22

šumma KIMIN zēr [b]īni zēr kazalli zēr amušš[i ... ]

(10.4.1:22) If ditto: tamarisk seed, kazallu-plant seed, amuššu-plant seed, [...], 23‘fox [grap]e’, maštakal-soapwort, lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, [...], 24[u]rnû-plant, puquttu-thorn seed, five grains each, 25you mix together 24i[n ...], 25[... shekels] mountain honey (and) two shekels ghee. [You ...] in s[our] milk [...]. 26[In] the morning he stands on tar pitch, [then ...] 27[the incantation] you cast seven times into (it), then you have that man eat it, and [...].

10.4.1:2310.4.1:23

[kar]ān-šēlebi maštakal tarmuš imḫur-līm [ ... ]

10.4.1:2410.4.1:24

[u]rnê zēr puqutti 5 ŠE.TA.ÀM ina [ ... ]

10.4.1:2510.4.1:25

[... šiqi]l dišip šadî šina šiqil ḫimēti ištēniš taballal ana libbi kis[immi? ... ]

10.4.1:2610.4.1:26

[ina] šēri ina muḫḫi kupri izzâz-[ma ... ]

10.4.1:2710.4.1:27

[šipta?] sebîšu ana libbi tanaddī-ma amēla šuāti tušakkal-ma [ ... ]



10.4.1:2810.4.1:28

[šumma amēlu šēp]ā?šu iraʾʾu[ ... ]

(10.4.1:28) [If a man]’s [feet] tremb[le ...]

10.4.1:2910.4.1:29

[x-x-x-x] x-x [ ... ]

(10.4.1:29) (too fragmentary for translation)

break of approximately 50-60 lines; for the beginning of the following incantation, see text 7.11, 1.: 1-4

(break of approximately 50-60 lines)

10.4.1:30′10.4.1:30′

[]-u₁₈-lu-bi u₈-a [ù-a a-nir-ra ab-ŋá-ŋá] : amēlu šū ina ū[ʾa u ayya tānēḫu ištanakkan]

(10.4.1:30′) This man [kept raising a wail] with “Alas!” [and “Woe!”].

10.4.1:31′10.4.1:31′

[d]asal--ḫi igi im-ma-[an- : Marduk ippalissu-ma]

(10.4.1:31′) [A]salluḫi sa[w him and]

10.4.1:32′10.4.1:32′

tu₆ -ga-a-ni u-me-ni-[šúm : šipassu elletu iddī-ma]

(10.4.1:32′) having [cast] his pure spell,

10.4.1:33′10.4.1:33′

á-šu-ŋìri-bi ba-an-du₈ [ba-ni-íb-du-du] : [meš]rêtīšu ipṭur-ma [ittanallak]

(10.4.1:33′) he released his limbs so that [he can walk about],

10.4.1:34′10.4.1:34′

[ka]-bi ba-an-bad du₁₁-du₁₁ [ba-ni-íb-gi₄-gi₄] : [p]âšu iptē-ma atmâ [utarra]

(10.4.1:34′) he opened his [mo]uth so that he can re[spond],

10.4.1:35′10.4.1:35′

eme-bi ba-an-du₈ inim mu-un-na-ni-íb-[du₁₁-ga] : lišānšu ipṭur-ma amāt[u iqabbi]

(10.4.1:35′) he released his tongue so that he [can say] a wor[d],

10.4.1:36′10.4.1:36′

[níŋ]-ak-a su-a-ni ŋál-la šu-ni-ta [ba-an-zi] : [u]pšāšû <ša> ina zumrī[šu bašû ina zumrīšu issuḫ]

(10.4.1:36′) [he removed] from his body the magic machinations that were present in his body.

10.4.1:37′10.4.1:37′

inim den-ki-ke₄ [ḫé-em-ma-an-búr-re : ina amāt Ea lippašir]

(10.4.1:37′) [May he be released] by the command of Enki,

10.4.1:38′10.4.1:38′

dasar-alim-nun-[na dumu-saŋ abzu-ke₄ sa₆-ga zíl-zíl-bi za-a-kam] : Marduk māru r[ēštû ša apsî bunnû dummuqu kûm-ma TU₆ ÉN]

(10.4.1:38′) Asaralimnu[nna], fo[remost] son [of the subterranean ocean: treating kindly and making feel better are yours!” Incantation formula].



10.4.1:39′10.4.1:39′

šiptu annīt[u ana muḫḫi šammī ušburrudê šalāšīšu tamannū-ma išallim]

(10.4.1:39′) [You recite] thi[s] incantation [over drugs for undoing witchcraft; then he will be well].



10.4.1:40′10.4.1:40′

DIŠ NA KA-[šú? ... ]

(10.4.1:40′) (Lines 40′-44′ too fragmentary for translation)

10.4.1:41′10.4.1:41′

MÁŠ.GE₆.MEŠ [ ... ]

10.4.1:42′10.4.1:42′

EN ḪUL-[šú ... ]

10.4.1:43′10.4.1:43′

ana ḪUL [ ... ]

10.4.1:44′10.4.1:44′

MÁŠ.GE₆.[MEŠ ... ]

break of three lines

(break of three lines)

10.4.1:48′10.4.1:48′

x [ ... ]

(10.4.1:48′) (Lines 48′-49′ too fragmentary for translation)

10.4.1:49′10.4.1:49′

an [ ... ]



10.4.1:50′10.4.1:50′

DIŠ NA [ ... ]

(10.4.1:50′) (Lines 50′-54′ too fragmentary for translation)

10.4.1:51′10.4.1:51′

[BI ... ]

10.4.1:52′10.4.1:52′

ki-ma [ ... ]

10.4.1:53′10.4.1:53′

pa x [ ... ]

10.4.1:54′10.4.1:54′

ta-x [ ... ]



CMAwR vol. 1, text 10.4, 2.: C: 7′-11′CMAwR vol. 1, text 10.4, 2.: C: 7′-11′
10.4.2:1′10.4.2:1′

[DIŠ NA ...] UZU DAB.DAB-su IGI.II-šú is x [ ... ]

(10.4.2:1′) (Lines 1′-4′ too fragmentary for translation)

10.4.2:2′10.4.2:2′

mi-na-tu-šú ú-za-!-[ta-šú ... ]

10.4.2:3′10.4.2:3′

[ik?]-ta-na-su-šú i-sa-a-šú i-x [ ... ]

10.4.2:4′10.4.2:4′

[...] ú-pal-la-aḫ-šú NA BI ana ZI?.[KU₅.RU.DA? ... ]

CMAwR vol. 1, text 10.4, 3.: DCMAwR vol. 1, text 10.4, 3.: D
10.4.3:1′10.4.3:1′

[ ... ]x [ ... ]

(10.4.3:1′) (Lines 1′-3′ too fragmentary for translation)

10.4.3:2′10.4.3:2′

[ ... ]x ga NA BI [ ... ]

10.4.3:3′10.4.3:3′

[ ... na₄?]AN.BAR na₄[... ... ]

10.4.3:4′10.4.3:4′

[ina kišādīšu] tašakkan-ma [pašer]

(10.4.3:4′) you put (it) [around his neck], then [it will be undone].



10.4.3:5′10.4.3:5′

[šumma KIMIN ... ]zēr bīni zēr maštakal ú[...]

(10.4.3:5′) [If ditto: ...], tamarisk seed, maštakal-soapwort seed, [...] 6′you mix [in ...] mountain honey; then you l[eave (it) out overnight] under the star(s). 7′[In the morning, be]fore Šamaš, he stands on tar pitch and [drinks (it)]. 8′You rub [him] with [... (and) m]agnetite in cypress oil. 9′[...], the ‘cutting-of-the-throat’ magic that was performed against him will be undo[ne].

10.4.3:6′10.4.3:6′

[ ... ]dišip šadî taballal-ma ina kakkabi t[ušbāt]

10.4.3:7′10.4.3:7′

[ina šēri ana] maḫar Šamaš ina muḫḫi kupri izzâz-ma [išattī-ma?]

10.4.3:8′10.4.3:8′

[ ... š]adâna ṣābita ina šaman šurmēni tapašš[assu]

10.4.3:9′10.4.3:9′

[ ... ]zikurudû epšūšu paše[r]



10.4.3:10′10.4.3:10′

[šumma amēlu ... ]šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [ ... ]

(10.4.3:10′) [If a man ...], his feet tremble, his mouth [...] with phlegm, [...], 11′[that man] has been given ‘cutting-of-the-throat’-witchcraft with [fo]od, drink (and) ointment. A figurine of his ‘cutting-of-[the-throat’ has been made and] 12′[has been buried with a dead person. To] undo: ... [...] 13′[...] ‘heals-a-thousand’-plant ... [...

10.4.3:11′10.4.3:11′

[amēlu šū zikurudâ šū]kul šaqi pašiš ṣalam zikur[udêšu epuš-ma]

10.4.3:12′10.4.3:12′

[itti mīti šunūl ana] pašārim-ma ... [ ... ]

10.4.3:13′10.4.3:13′

[ ... ]imḫur-līm ú[... ... ]

text breaks

(text breaks)