Prescriptions and drug lists for ušburruda
| Obverse | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.1: BAM 434-36 (mss. A, M, N) with duplicates | CMAwR vol. 1, text 7.10.1: BAM 434-36 (mss. A, M, N) with duplicates | |
| 0.00.0 |
| |
| CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 1.: A // B rev. IV 2′-6′ // C obv. 33-38 // D: 9′-11′ // e rev. 1-5 // F obv. 1-8 // G lo. e. 1-rev. 5 // H₂ rev. V 8-18 // j obv. 2-8 // K obv. V 1′-7′ // L rev. V 1′-5′ // M // N // U rev. 43-44 // V rev. 10′-13′ | CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 1.: A // B rev. IV 2′-6′ // C obv. 33-38 // D: 9′-11′ // e rev. 1-5 // F obv. 1-8 // G lo. e. 1-rev. 5 // H₂ rev. V 8-18 // j obv. 2-8 // K obv. V 1′-7′ // L rev. V 1′-5′ // M // N // U rev. 43-44 // V rev. 10′-13′ | |
| 7.10.1.1:0′7.10.1.1:0′ |
| |
| 7.10.1.1:1′7.10.1.1:1′ | ... [ ... ] | (7.10.1.1:1′) (too fragmentary for translation) |
| 7.10.1.1:2′7.10.1.1:2′ | (7.10.1.1:2′) If a man’s epigastrium [...] 3′whatever he eats and drinks ... [...] 4′... oath by his god ... [...]. 5′[To sa]ve him ... [...] 6′[...] ... [...] 7′[the tad]pole of a gre[en] frog [...] 8′(and) ‘marsh-apple’ you pou[nd] together, [...] 9′You ru[b] his whole body (with it), [...]. | |
| 7.10.1.1:3′7.10.1.1:3′ | ||
| 7.10.1.1:4′7.10.1.1:4′ | ||
| 7.10.1.1:5′7.10.1.1:5′ | ||
| 7.10.1.1:6′7.10.1.1:6′ | [...] ... [ ... ] | |
| 7.10.1.1:7′7.10.1.1:7′ | [atm]a ša muṣaʾʾirāni ar[qi ... ] | |
| 7.10.1.1:8′7.10.1.1:8′ | ||
| 7.10.1.1:9′7.10.1.1:9′ | ||
| 7.10.1.1:10′7.10.1.1:10′ | (7.10.1.1:10′) If ditto, lupine, ‘heals-a-thous[and’-plant ...] 11′you pound together. Either in beer or in [...] 12′he drinks (it) repeatedly on an emp[ty s]tomach. The wi[tchcraft will be undone]. | |
| 7.10.1.1:11′7.10.1.1:11′ | ||
| 7.10.1.1:12′7.10.1.1:12′ | ||
| 7.10.1.1:13′7.10.1.1:13′ | (7.10.1.1:13′) If a ma[n’s intes]tines are constantly bloated, his epigastrium causes [him] a burning [pain], 14′his breast causes him a nagging pain, he has no desire to eat or drink, [that] man [suffers from sick lungs], 15′he has been given witchcraft to eat and to drink. To cure him: Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, | |
| 7.10.1.1:14′7.10.1.1:14′ | ||
| 7.10.1.1:15′7.10.1.1:15′ | ||
| 7.10.1.1:16′7.10.1.1:16′ | (7.10.1.1:16′) ‘heals-twenty’-plant, tullal-plant, GAN.U₅-wood, ardadillu-plant: 17′these six drugs you pound together. Either in beer or in wine 18′he drinks it repeatedly on an [empty] stomach. ‘Silver stone’, ‘gold stone’, ‘copper stone’ (and) ‘tin stone’ 19′you put around his neck. | |
| 7.10.1.1:17′7.10.1.1:17′ | šeššet šammī annûti ištēniš tasâk lū ina šikari lū ina karāni | |
| 7.10.1.1:18′7.10.1.1:18′ | [lā] patān ištanatti na₄KÙ.BABBAR na₄KÙ.SI₂₂ na₄URUDU na₄AN.NA | |
| 7.10.1.1:19′7.10.1.1:19′ | ||
| break of approximately 70 lines | ||
| 7.10.1.1:20′′7.10.1.1:20′′ | [ ... ]x | (7.10.1.1:20′′) (too fragmentary for translation) |
| 7.10.1.1:21′′7.10.1.1:21′′ | (7.10.1.1:21′′) [..., that man is be]witched. 22′′[... cr]ess, 23′′[... before he sets] his [f]eet 24′′[on the ground ...] his body 25′′[... th]en he will recover. | |
| 7.10.1.1:22′′7.10.1.1:22′′ | [ ... saḫl]ê | |
| 7.10.1.1:23′′7.10.1.1:23′′ | ||
| 7.10.1.1:24′′7.10.1.1:24′′ | ||
| 7.10.1.1:25′′7.10.1.1:25′′ | [ ... ...-m]a iballuṭ | |
| 7.10.1.1:26′′7.10.1.1:26′′ | (7.10.1.1:26′′) [If ditto: ...] you crush [in] goat [mi]lk. 27′′... [... be]fore he sets his feet 28′′on the gro[und ... ; then a sa]lve: ditto. | |
| 7.10.1.1:27′′7.10.1.1:27′′ | ||
| 7.10.1.1:28′′7.10.1.1:28′′ | ||
| 7.10.1.1:29′′7.10.1.1:29′′ | (7.10.1.1:29′′) If ditto: [...]-wood, [...] (and) sikillu-plant 30′′you crush together (and) sift (it). He drinks it in beer; then a salve: ditto. | |
| 7.10.1.1:30′′7.10.1.1:30′′ | ištēniš taḫaššal tanappi ina šikari išattī-ma napšaltu KIMIN | |
| 7.10.1.1:31′′7.10.1.1:31′′ | (7.10.1.1:31′′) [So that ...] do not come near a man: maštakal-soapwort, ḫašû-plant, 32′′[... you] put [in ...]. You leave (it) out overnight under the star(s). He drinks it on an empty stomach; then 33′′[...] ... , ‘iron stone’, ‘copper stone’ you put around his neck, then he will recover. | |
| 7.10.1.1:32′′7.10.1.1:32′′ | ||
| 7.10.1.1:33′′7.10.1.1:33′′ | [ ... ]... na₄AN.BAR na₄URUDU ina kišādīšu tašakkan-ma iballuṭ | |
| 7.10.1.1:34′′7.10.1.1:34′′ | ⸢ÉN⸣ pa-ti pa-ti-ti pa-ta-kar pa-ta-kar | (7.10.1.1:34′′) (Lines 34′′-35′′: ‘abracadabra’ incantation Pati patiti) |
| 7.10.1.1:35′′7.10.1.1:35′′ | ||
| 7.10.1.1:36′′7.10.1.1:36′′ | (7.10.1.1:36′′) It is [the wor]ding (of the incantation) to undo witchcraft. | |
| 7.10.1.1:37′′7.10.1.1:37′′ | [DÙ.DÙ.BI? ...]mušen taṭabbaḫ [dām?š]u ina pursīti tamaḫḫar | (7.10.1.1:37′′) [Its ritual:] You slaughter a [...]-bird, you collect it[s blood] in a bowl. 38′′You recite the incantation seven times over it. Then this [m]an rubs himself daily (with it). 39′′That which he fears will not reach him. |
| 7.10.1.1:38′′7.10.1.1:38′′ | šipta sebîšu ana libbi tamannū-ma [amē]lu šū ūmišamma iptaššaš | |
| 7.10.1.1:39′′7.10.1.1:39′′ | ||
| 7.10.1.1:40′′7.10.1.1:40′′ | (7.10.1.1:40′′) [If a man]’s abdomen constantly ‘binds’ him, he retches, 41′′his ... secrete sweat, he constantly gets ‘seizure-of-the-abdomen’, 42′′his epigastrium gets more and more (filled) with phlegm, that man is bewitched. 43′′[To effect] his release: ‘marsh-apple’ (and) aprušu-plant 44′′you pound together (and) ((mix it)) in oil. You rub (him) repeatedly (with it), then he will recover. | |
| 7.10.1.1:41′′7.10.1.1:41′′ | ||
| 7.10.1.1:42′′7.10.1.1:42′′ | ||
| 7.10.1.1:43′′7.10.1.1:43′′ | [ana šupš]urīšu ḫašḫūr api apruša | |
| 7.10.1.1:44′′7.10.1.1:44′′ | ||
| 7.10.1.1:45′′7.10.1.1:45′′ | (7.10.1.1:45′′) [If ditto ...] (and) the tadpole of a green frog 46′′[you pound together (and) mi]x (it) [in oil]. You rub him repeatedly (with it), then he will recover. | |
| 7.10.1.1:46′′7.10.1.1:46′′ | ||
| 7.10.1.1:47′′7.10.1.1:47′′ | (7.10.1.1:47′′) [So that] witchcraft not approach a man and his house: 50′′you bury 48′′maštakal-soapwort, šakirû-plant (var.: šarmadu-plant), ((fine)) billatu-substance, sulphur, 49′′(and) filtered oil at the outer gate and at the socket of the door(post), 50′′then the witchcraft will disappear. ((It will not [come] near the man and his house.)) | |
| 7.10.1.1:48′′7.10.1.1:48′′ | maš[taka]l šakirû (var.: šarmadu) billatu ((damiqtu)) | |
| 7.10.1.1:49′′7.10.1.1:49′′ | ||
| 7.10.1.1:50′′7.10.1.1:50′′ | tetemmer-ma kišpī iḫalliqū (var.: iḫalliqā/a) ((ana amēli u bītīšu lā [iṭeḫḫ]â)) | |
| break of approximately 27 lines | ||
| 7.10.1.1:51′′′7.10.1.1:51′′′ | tarmuš imḫur-līm imḫur-ešrā | (7.10.1.1:51′′′) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, 52′′′...-plant, atāʾišu-plant, nīnû-plant, 53′′′urnû-plant, tīyatu-plant, 54′′′nuḫurtu-plant, cress, kasû-plant, 55′′′aktam-plant (var.: leek), ‘fox grape’, |
| 7.10.1.1:52′′′7.10.1.1:52′′′ | ||
| 7.10.1.1:53′′′7.10.1.1:53′′′ | ||
| 7.10.1.1:54′′′7.10.1.1:54′′′ | nuḫurtu saḫlû kasû | |
| 7.10.1.1:55′′′7.10.1.1:55′′′ | aktam (var.: karašu) karān-šēlebi | |
| 7.10.1.1:56′′′7.10.1.1:56′′′ | (7.10.1.1:56′′′) šibburratu-plant, ‘dog’s tongue’, | |
| 7.10.1.1:57′′′7.10.1.1:57′′′ | (7.10.1.1:57′′′) ‘dog’s tongue’ seed, emesallu-salt, 58′′′sikillu-plant, tamarisk, tamarisk seed, 59′′′burāšu-juniper, burāšu-juniper seed, 60′′′azallû-plant, azallû-plant seed, maštakal-soapwort. | |
| 7.10.1.1:58′′′7.10.1.1:58′′′ | ||
| 7.10.1.1:59′′′7.10.1.1:59′′′ | ||
| 7.10.1.1:60′′′7.10.1.1:60′′′ | ||
| 7.10.1.1:61′′′7.10.1.1:61′′′ | (7.10.1.1:61′′′) 25 drugs for mental well-being, undoing witchcraft ((and)) undoing ‘ban’. | |
| some manuscripts include a ruling | ||
| 7.10.1.1:62′′′7.10.1.1:62′′′ | (7.10.1.1:62′′′) ((He drinks (it) in beer.)) Copy of Ilī-rēmanni. | |
| 7.10.1.1:63′′′7.10.1.1:63′′′ | (7.10.1.1:63′′′) [...], tīyatu-plant, atāʾišu-plant, kurkanû-plant, 64′′′[...-plant, šibb]urratu-plant, urnû-plant, nīnû-plant, 65′′′[...], azallû-plant, ṣaṣumtu-plant, 66′′′‘fox [gra]pe’ [seed], tamarisk seed, ēru-tree seed, 67′′′[...], ēdu-plant, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, 68′′′[...], aktam-plant, ‘dog’s tongue’, 69′′′[‘do]g’s [tongue’ seed], saḫlû-plant, kasû-plant, 70′′′šakirû-plant seed, beetroot, root of the ‘male’ pillû-plant, 71′′′root of the licorice tree, ‘horned’ salt-plant, ḫuluppu-tree (seed), 72′′′burāšu-juniper, alum, kalgukku-earth, šurdunû-plant seed, 73′′′ašû-disease-plant, ‘white plant’, ‘plant-of-life’, 74′′′kukuru-plant, ‘sweet’ reed, ‘marsh-apple’, murdudû-plant, 75′′′sikillu-plant, ‘field-clod’-plant, ‘silver-flower’, 76′′′‘gold-flower’, GÍR.LAGAB-plant, azupīru-plant, 77′′′ardadillu-plant, tarmuš-plant seed, kamantu-plant: 78′′′51 drugs for undoing witchcraft. | |
| 7.10.1.1:64′′′7.10.1.1:64′′′ | [... šibb]urratu urnû nīnû | |
| 7.10.1.1:65′′′7.10.1.1:65′′′ | ||
| 7.10.1.1:66′′′7.10.1.1:66′′′ | ||
| 7.10.1.1:67′′′7.10.1.1:67′′′ | [...] ēdu imḫur-līm imḫur-ešrā | |
| 7.10.1.1:68′′′7.10.1.1:68′′′ | [...] aktam lišān-kalbi | |
| 7.10.1.1:69′′′7.10.1.1:69′′′ | [zēr lišān-k]albi saḫlû kasû | |
| 7.10.1.1:70′′′7.10.1.1:70′′′ | ||
| 7.10.1.1:71′′′7.10.1.1:71′′′ | ||
| 7.10.1.1:72′′′7.10.1.1:72′′′ | ||
| 7.10.1.1:73′′′7.10.1.1:73′′′ | ||
| 7.10.1.1:74′′′7.10.1.1:74′′′ | ||
| 7.10.1.1:75′′′7.10.1.1:75′′′ | ||
| 7.10.1.1:76′′′7.10.1.1:76′′′ | ayyar ḫurāṣi KIŠI₁₆.ḪAB azupīru | |
| 7.10.1.1:77′′′7.10.1.1:77′′′ | ||
| 7.10.1.1:78′′′7.10.1.1:78′′′ | ||
| 7.10.1.1:79′′′7.10.1.1:79′′′ | (7.10.1.1:79′′′) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, ḫašû-plant, atāʾišu-plant, 80′′′nīnû-plant, urnû-plant, nuḫurtu-plant, kasû-plant, saḫlû-plant, 81′′′aktam-plant, šibburratu-plant, ‘dog’s tongue’, ‘dog’s tongue’ seed, 82′′′azallû-plant, elkulla-plant, elikulla-plant, 83′′′kukuru-plant, ‘white plant’, ‘fox grape’, maštakal-soapwort, 84′′′sikillu-plant, tamarisk, tamarisk seed, burāšu-juniper, 85′′′burāšu-juniper seed, emesallu-salt, 86′′′27 drugs for undoing witchcraft; copy of Lu-Nanna. 87′′′He drinks (it) either in beer or in wine, then he will recover. | |
| 7.10.1.1:80′′′7.10.1.1:80′′′ | ||
| 7.10.1.1:81′′′7.10.1.1:81′′′ | ||
| 7.10.1.1:82′′′7.10.1.1:82′′′ | ||
| 7.10.1.1:83′′′7.10.1.1:83′′′ | ||
| 7.10.1.1:84′′′7.10.1.1:84′′′ | ||
| 7.10.1.1:85′′′7.10.1.1:85′′′ | ||
| 7.10.1.1:86′′′7.10.1.1:86′′′ | ||
| 7.10.1.1:87′′′7.10.1.1:87′′′ | ||
| 7.10.1.1:88′′′7.10.1.1:88′′′ | (7.10.1.1:88′′′) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, atāʾišu-plant, kurkanû-plant, 89′′′amannu-salt, kupad-salt, tamarisk, maštakal-soapwort, 90′′′maštakal-soapwort seed, simbirru-plant, tīyatu-plant, nīnû-plant. | |
| 7.10.1.1:89′′′7.10.1.1:89′′′ | ||
| 7.10.1.1:90′′′7.10.1.1:90′′′ | ||
| 7.10.1.1:91′′′7.10.1.1:91′′′ | (7.10.1.1:91′′′) 13 drugs for undoing witchcraft. Either in beer or in wine 92′′′or in milk or in dry form he ingests (lit.: “drinks”) (it) repeatedly, then the witchcraft will be undone. | |
| 7.10.1.1:92′′′7.10.1.1:92′′′ | ||
| 7.10.1.1:93′′′7.10.1.1:93′′′ | (7.10.1.1:93′′′) ((Root of)) lupine, ((root of)) ‘heals-a-thousand’-plant, ((root of)) ‘heals-twenty’-plant, 94′′′sikillu-plant, tullal-plant, ardadillu-plant, ((ardadillu-plant seed)), šakirû-plant, 95′′′‘dog’s tongue’, NU.LUḪ-plant (var.: nuḫurtu-plant), nuḫurtu-plant (var.: tīyatu-plant), 96′′′((leaves of the)) urnû-plant, ḫašû-plant, ‘spittle-of-the-sea’, 97′′′((nīnû-plant)), ruʾtītu-sulphur, bukānu-plant (var.: ‘wood-of-release’), ‘marsh-apple’, 98′′′urânu-fennel, kurkanû-plant, ((nīnû-plant)), ašqulālu-plant, atāʾišu-plant, 99′′′azallû-plant. 22 (var.: 23) drugs for undoing witchcraft. 100′′′If a man has been given a (bewitched) herb to eat ((and)) drink, it is effective. You pound (them) together (and) have him drink (var.: he drinks) (it) in beer, ((then he will recover)). | |
| 7.10.1.1:94′′′7.10.1.1:94′′′ | ||
| 7.10.1.1:95′′′7.10.1.1:95′′′ | lišān-kalbi úNU.LUḪ (var.: nuḫurtu) nuḫurtu (var.: tīyatu) | |
| 7.10.1.1:96′′′7.10.1.1:96′′′ | ||
| 7.10.1.1:97′′′7.10.1.1:97′′′ | ||
| 7.10.1.1:98′′′7.10.1.1:98′′′ | ||
| 7.10.1.1:99′′′7.10.1.1:99′′′ | ||
| 7.10.1.1:100′′′7.10.1.1:100′′′ | šumma amēlu šamma šūkul ((u)) šaqi damiq ištēniš tasâk ina šikari tašaqqīšu-((ma iballuṭ)) (var.: išatti) | |
| 7.10.1.1:101′′′7.10.1.1:101′′′ | (7.10.1.1:101′′′) Maštakal-soapwort, lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, 102′′′sikillu-plant, ‘wood-of-release’, urânu-fennel, ēdu-plant, 103′′′‘marsh-apple’, kurkanû-plant, azallû-plant, 104′′′nīnû-plant, šakirû-plant, ‘dog’s tongue’, ḫašû-plant, 105′′′NU.LUḪ-plant, nuḫurtu-plant, urnû-plant, 106′′′šibburratu-plant, ‘spittle-of-the-sea’, 107′′′ruʾtītu-sulphur, ardadillu-plant, ardadillu-plant seed. | |
| 7.10.1.1:102′′′7.10.1.1:102′′′ | ||
| 7.10.1.1:103′′′7.10.1.1:103′′′ | ||
| 7.10.1.1:104′′′7.10.1.1:104′′′ | nīnû šakirû lišān-kalbi ḫašû | |
| 7.10.1.1:105′′′7.10.1.1:105′′′ | ||
| 7.10.1.1:106′′′7.10.1.1:106′′′ | ||
| 7.10.1.1:107′′′7.10.1.1:107′′′ | ||
| 7.10.1.1:108′′′7.10.1.1:108′′′ | (7.10.1.1:108′′′) 23 drugs for undoing witchcraft. | |
| 7.10.1.1:109′′′7.10.1.1:109′′′ | (7.10.1.1:109′′′) nu[ḫu]rtu-plant, tīyatu-plant, aktam-plant, 110′′′[kur]kanû-plant, šibburratu-plant, urnû-plant, 111′′′[a]zallû-plant, beetroot, maštakal-soapwort, 112′′′[niki]ptu-plant, ‘fox grape’, emesallu-salt, 113′′′tamarisk [seed], nīnû-plant. 114′′′[14] drugs for undoing witchcraft; he drinks (it) either in wine or in beer. | |
| 7.10.1.1:110′′′7.10.1.1:110′′′ | ||
| 7.10.1.1:111′′′7.10.1.1:111′′′ | ||
| 7.10.1.1:112′′′7.10.1.1:112′′′ | ||
| 7.10.1.1:113′′′7.10.1.1:113′′′ | ||
| 7.10.1.1:114′′′7.10.1.1:114′′′ | ||
| 7.10.1.1:115′′′7.10.1.1:115′′′ | (7.10.1.1:115′′′) [... grains] lupine, 15 grains ‘heals-a-thousand’-plant, 116′′′[... grains] ‘heals-twenty’-plant, tamarisk, tamarisk seed, 117′′′[ma]štakal-soapwort, maštakal-soapwort seed, 118′′′[...], elkulla-plant, imbuʾ tâmti-mineral, 119′′′[...], white kikkirânu-substance, ḫuluppu-tree seed, 120′′′[...], nuḫurtu-plant, ‘marsh-apple’, 121′′′[...] atāʾišu-plant, ⅔ litre burāšu-juniper, 122′′′[...] ... litre baluḫḫu-plant, 123′′′[...] ... [...] 124′′′[...] ... 125′′′[...] ½ litre nuḫurtu-plant, 126′′′[½ litre] ḫašû-plant, ½ litre nīnû-plant, 127′′′[½ litre beet]root, ½ litre azupīru-plant, 128′′′[...] šibburratu-plant, 14 grains amannu-salt, 129′′′[...] kupad-salt, aktam-plant, 130′′′[3]5 drugs for undoing witchcraft; tested (prescription) 131′′′that is well proven. | |
| 7.10.1.1:116′′′7.10.1.1:116′′′ | ||
| 7.10.1.1:117′′′7.10.1.1:117′′′ | ||
| 7.10.1.1:118′′′7.10.1.1:118′′′ | ||
| 7.10.1.1:119′′′7.10.1.1:119′′′ | ||
| 7.10.1.1:120′′′7.10.1.1:120′′′ | [...] nuḫurtu ḫašḫūr api | |
| 7.10.1.1:121′′′7.10.1.1:121′′′ | ||
| 7.10.1.1:122′′′7.10.1.1:122′′′ | [ ... ]... qa? baluḫḫu | |
| 7.10.1.1:123′′′7.10.1.1:123′′′ | [ ... ]... [ ... ] | |
| 7.10.1.1:124′′′7.10.1.1:124′′′ | ||
| 7.10.1.1:125′′′7.10.1.1:125′′′ | [...] ... 1/2 qa nuḫurtu | |
| 7.10.1.1:126′′′7.10.1.1:126′′′ | ||
| 7.10.1.1:127′′′7.10.1.1:127′′′ | ||
| 7.10.1.1:128′′′7.10.1.1:128′′′ | [...] šibburratu 14 uṭṭat ṭābat amanni | |
| 7.10.1.1:129′′′7.10.1.1:129′′′ | ||
| 7.10.1.1:130′′′7.10.1.1:130′′′ | ||
| 7.10.1.1:131′′′7.10.1.1:131′′′ | ||
| 7.10.1.1:132′′′7.10.1.1:132′′′ | tarmuš imḫur-līm imḫur-ešrā ḫašû | (7.10.1.1:132′′′) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, ḫašû-plant, 133′′′atāʾišu-plant, kasû-plant, nuḫurtu-plant, 134′′′tīyatu-plant, aktam-plant, kurkanû-plant, 135′′′šibburratu-plant, urnû-plant, 136′′′azallû-plant, beetroot, 137′′′maštakal-soapwort, nikiptu-plant, 138′′′‘fox grape’, emesallu-salt, 139′′′tamarisk [seed], nīnû-plant. 140′′′[20] drugs for undoing witchcraft; he drinks (it) in beer. |
| 7.10.1.1:133′′′7.10.1.1:133′′′ | ||
| 7.10.1.1:134′′′7.10.1.1:134′′′ | ||
| 7.10.1.1:135′′′7.10.1.1:135′′′ | ||
| 7.10.1.1:136′′′7.10.1.1:136′′′ | ||
| 7.10.1.1:137′′′7.10.1.1:137′′′ | ||
| 7.10.1.1:138′′′7.10.1.1:138′′′ | ||
| 7.10.1.1:139′′′7.10.1.1:139′′′ | ||
| 7.10.1.1:140′′′7.10.1.1:140′′′ | ||
| 7.10.1.1:141′′′7.10.1.1:141′′′ | (7.10.1.1:141′′′) [... grains] lupine, 15 grains ‘heals-a-thousand’-plant, 142′′′[... grains] ‘heals-twenty’-plant, 2 shekels aktam-plant, 143′′′[...] kupad-salt, 3 shekels kanaktu-plant, 144′′′[...] nīnû-plant, 10 shekels ḫašû-plant, 145′′′[... u]rnû-plant, 10 shekels kasû-plant, 146′′′[...] ... [10(?)] shekels tamarisk, 147′′′tamarisk [seed], maštakal-soapwort, maštakal-soapwort seed, 148′′′you take [... sh]ekel(s) of each. 15 drugs for undoing witchcraft. 149′′′Either in wine or in beer or in milk <or> in brewer’s beer 150′′′he drinks (it) repeatedly on an empty stomach, then <he will recover>; tested (prescription). | |
| 7.10.1.1:142′′′7.10.1.1:142′′′ | ||
| 7.10.1.1:143′′′7.10.1.1:143′′′ | ||
| 7.10.1.1:144′′′7.10.1.1:144′′′ | ||
| 7.10.1.1:145′′′7.10.1.1:145′′′ | ||
| 7.10.1.1:146′′′7.10.1.1:146′′′ | ||
| 7.10.1.1:147′′′7.10.1.1:147′′′ | ||
| 7.10.1.1:148′′′7.10.1.1:148′′′ | [...] ⸢GÍN⸣.TA.ÀM teleqqe 15 šammū ušburrudê | |
| 7.10.1.1:149′′′7.10.1.1:149′′′ | lū ina karāni lū ina šikari lū ina šizbi <lū> ina šikar sābî | |
| 7.10.1.1:150′′′7.10.1.1:150′′′ | ||
| 7.10.1.1:151′′′7.10.1.1:151′′′ | ana amēli napḫar kišpī šabsūšum-ma | (7.10.1.1:151′′′) All (kinds of) witchcraft have been gathered against a man and 154′′′they persist 152′′′despite the remedies of the art of the physician 153′′′and despite the remedies of the art of the exorcist 154′′′and have not been dispelled: 155′′′‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, lupine, 156′′′nabruqqu-plant, ḫašû-plant, 157′′′[tamarisk] seed, alum. 158′′′You crush (and) sift these seven drugs; either in wine 159′′′or in [beer] he drinks (it) repeatedly (var.: he drinks (it) on an empty stomach), then he will recover. |
| 7.10.1.1:152′′′7.10.1.1:152′′′ | ||
| 7.10.1.1:153′′′7.10.1.1:153′′′ | [lū ina nē]pelti āšipūti (var.: ina nēpelti asûti u āšipūti) | |
| 7.10.1.1:154′′′7.10.1.1:154′′′ | ||
| 7.10.1.1:155′′′7.10.1.1:155′′′ | imḫur-līm imḫur-ešrā tarmuš | |
| 7.10.1.1:156′′′7.10.1.1:156′′′ | nabruqqu ḫašû | |
| 7.10.1.1:157′′′7.10.1.1:157′′′ | ||
| 7.10.1.1:158′′′7.10.1.1:158′′′ | sebet šammī annûti taḫaššal tanappi lū ina karāni (var.: lū ina [šikari?]) | |
| 7.10.1.1:159′′′7.10.1.1:159′′′ | lū ina [šikari?] (var.: lū ina karāni) ištanattī-ma (var.: balu patān išattī-ma) iballuṭ | |
| 7.10.1.1:160′′′7.10.1.1:160′′′ | [...] kirbān-eqli saḫlû | (7.10.1.1:160′′′) [...], ‘field-clod’-plant, saḫlû-plant, 161′′′[...-plant. ... drugs for u]ndoing witchcraft; he drinks (it) repeatedly in beer. |
| 7.10.1.1:161′′′7.10.1.1:161′′′ | [... šammū u]šburrudê ina šikari ištanatti | |
| 7.10.1.1:162′′′7.10.1.1:162′′′ | [tar]muš im[ḫur-līm] imḫur-ešrā ḫašû | (7.10.1.1:162′′′) [Lup]ine, ‘he[als-a-thousand’-plant], ‘heals-twenty’-plant, ḫašû-plant, 163′′′atāʾišu-plant, tīy[atu]-plant, urnû-plant, šibburratu-plant, 164′′′nīnû-plant, kurkanû-plant of the mountain(s), azallû-plant, 165′′′kasû-plant, maštakal-soapwort, ‘dog’s tongue’, 166′′′amannu-salt. 15 drugs for undoing witchcraft; 167′′′he drinks (it) either in wine or in beer. |
| 7.10.1.1:163′′′7.10.1.1:163′′′ | ||
| 7.10.1.1:164′′′7.10.1.1:164′′′ | ||
| 7.10.1.1:165′′′7.10.1.1:165′′′ | ||
| 7.10.1.1:166′′′7.10.1.1:166′′′ | ||
| 7.10.1.1:167′′′7.10.1.1:167′′′ | ||
| 7.10.1.1:168′′′7.10.1.1:168′′′ | (7.10.1.1:168′′′) ‘Heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, lupine, ēdu-plant, 169′′′erkulla-plant, elkulla-plant, sikillu-plant, 170′′′sikillu-plant seed, tamarisk, tamarisk seed, 171′′′‘dog’s tongue’, maštakal-soapwort, 172′′′alamû-plant, annuḫara-alum, 173′′′alum, emesallu-salt, 174′′′kupad-salt, kasû-plant, azallû-plant, 175′′′kukuru-plant, burāšu-juniper, nuḫurtu-plant, 176′′′root of the nuḫurtu-plant, GAN.U₅-wood, ḫašû-plant, 177′′′sprout(s) of the šalālu-reed, šibburratu-plant, urânnu-plant, 178′′′urnû-plant, nīnû-plant, atāʾišu-plant, ardadillu-plant. | |
| 7.10.1.1:169′′′7.10.1.1:169′′′ | ||
| 7.10.1.1:170′′′7.10.1.1:170′′′ | ||
| 7.10.1.1:171′′′7.10.1.1:171′′′ | ||
| 7.10.1.1:172′′′7.10.1.1:172′′′ | alamû annuḫara | |
| 7.10.1.1:173′′′7.10.1.1:173′′′ | ||
| 7.10.1.1:174′′′7.10.1.1:174′′′ | ||
| 7.10.1.1:175′′′7.10.1.1:175′′′ | ||
| 7.10.1.1:176′′′7.10.1.1:176′′′ | ||
| 7.10.1.1:177′′′7.10.1.1:177′′′ | ḫabbūr qan-šalāli šibburratu urânnu | |
| 7.10.1.1:178′′′7.10.1.1:178′′′ | ||
| 7.10.1.1:179′′′7.10.1.1:179′′′ | (7.10.1.1:179′′′) 32 drugs for undoing witchcraft; either in wine 180′′′or in beer he drinks (it) from a tamarisk spoon. | |
| 7.10.1.1:180′′′7.10.1.1:180′′′ | ||
| 7.10.1.1:181′′′7.10.1.1:181′′′ | (7.10.1.1:181′′′) If evil sorcerous devices have been employed against a man, 182′′′so that the evil sorcerous devices not come near the man: 183′′′ēdu-plant, annuḫara-alum, kasû-carnelian, 184′′′Ú.KU₆-fennel, šīḫu-plant. These five drugs 185′′′you pack into a tuft of wool (var.: wool), you sprinkle (it) with cedar resin. 186′′′You wrap (it) up in (a) leather (bag and) put it around his neck. | |
| 7.10.1.1:182′′′7.10.1.1:182′′′ | ||
| 7.10.1.1:183′′′7.10.1.1:183′′′ | ||
| 7.10.1.1:184′′′7.10.1.1:184′′′ | ||
| 7.10.1.1:185′′′7.10.1.1:185′′′ | ||
| 7.10.1.1:186′′′7.10.1.1:186′′′ | ||
| 7.10.1.1:187′′′7.10.1.1:187′′′ | (7.10.1.1:187′′′) If a man’s litigant has employed witchcraft against him, so that it does not come near the man: 188′′′sikillu-plant, chaste tree, maštakal-soapwort, ‘heals-a-thousand’-plant, basalt in (a) leather (bag). | |
| 7.10.1.1:188′′′7.10.1.1:188′′′ | ||
| 7.10.1.1:189′′′7.10.1.1:189′′′ | (7.10.1.1:189′′′) If ditto: ḫarmunu-plant, kutpû-glass, sassatu-grass in (a) leather (bag). | |
| 7.10.1.1:190′′′7.10.1.1:190′′′ | (7.10.1.1:190′′′) If a man’s litigant has employed witchcraft against him: chaste tree, sikillu-plant, 191′′′maštakal-soapwort, anḫullû-plant, ēdu-plant in (a) leather (bag). | |
| 7.10.1.1:191′′′7.10.1.1:191′′′ | ||
| 7.10.1.1:192′′′7.10.1.1:192′′′ | (7.10.1.1:192′′′) To cause his litigant to give up his schemes: silver, gold, copper, tin, 193′′′zibītu-shell, amēlānu-plant, [...]-plant, [... | |
| 7.10.1.1:193′′′7.10.1.1:193′′′ | ||
| 7.10.1.1:194′′′7.10.1.1:194′′′ | (7.10.1.1:194′′′) To cause his litigant to giv[e up] his schemes: [...], 195′′′argannu-plant, barīrātu-plant, [...] 196′′′ GAN.U₅-wood, [...]-plant, [...] 197′′′[you wrap up] in wool from a female kid that has not yet mated with a male, [...]. | |
| 7.10.1.1:195′′′7.10.1.1:195′′′ | ||
| 7.10.1.1:196′′′7.10.1.1:196′′′ | gišGAN.U₅.UM ú... [ ... ] | |
| 7.10.1.1:197′′′7.10.1.1:197′′′ | ina šipāt unīqi lā-petī[ti ... ] | |
| 7.10.1.1:198′′′7.10.1.1:198′′′ | ÉN an-da-ki-ḫi [ ... ] | (7.10.1.1:198′′′) Incantation: “andakiḫi [...] 199′′′alili munerab[a ... ...].” 200′′′[You recite] this incantation seven times ove[r ... |
| 7.10.1.1:199′′′7.10.1.1:199′′′ | a-li-li mu-ne-ra-⸢ba⸣ [ ... ] | |
| 7.10.1.1:200′′′7.10.1.1:200′′′ | ||
| 7.10.1.1:201′′′7.10.1.1:201′′′ | (7.10.1.1:201′′′) [If ditto], ēdu-plant, [...] seed, [...] 202′′′[...] ina (a) leather (bag) [... | |
| 7.10.1.1:202′′′7.10.1.1:202′′′ | ||
| break of approximately 54 lines | ||
| 7.10.1.1:203′′′′7.10.1.1:203′′′′ | (7.10.1.1:203′′′′) If a man’s 205′′′′adversary has employed against him 203′′′′hate-magic, ‘cutting-of-the-throat’ magic, ‘distortion-of-justice’ magic, 204′′′′‘seizing-of-the-mouth’ magic, evil magical machinations, 206′′′′(if) he is dismissed from before god, king, magnate and nobleman, 207′′′′(if) he is displeasing to (any)one who sees him — to undo the evil magic machinations: 212′′′′You mix 208′′′′imbuʾ tâmti-mineral, ‘heals-a-thousand’-plant, atāʾišu-plant, 209′′′′(and) magnetite in cypress oil, 210′′′′kanaktu-plant oil, ‘sweet’ reed oil, 211′′′′cedar oil, myrrh oil (and) burāšu-juniper oil 212′′′′(and then mix this concoction) with pūru-bowl oil; then 213′′′′you recite the incantation “I am in favour, I am in favour” 213′′′′three times. Then you rub (him with it), and he will have success. | |
| 7.10.1.1:204′′′′7.10.1.1:204′′′′ | ||
| 7.10.1.1:205′′′′7.10.1.1:205′′′′ | ||
| 7.10.1.1:206′′′′7.10.1.1:206′′′′ | ||
| 7.10.1.1:207′′′′7.10.1.1:207′′′′ | ||
| 7.10.1.1:208′′′′7.10.1.1:208′′′′ | ||
| 7.10.1.1:209′′′′7.10.1.1:209′′′′ | ||
| 7.10.1.1:210′′′′7.10.1.1:210′′′′ | ||
| 7.10.1.1:211′′′′7.10.1.1:211′′′′ | ||
| 7.10.1.1:212′′′′7.10.1.1:212′′′′ | ||
| 7.10.1.1:213′′′′7.10.1.1:213′′′′ | ||
| 7.10.1.1:214′′′′7.10.1.1:214′′′′ | (7.10.1.1:214′′′′) If ditto, burāšu-juniper oil, myrrh oil, ‘sweet’ reed oil, 215′′′′suādu-plant oil, kanaktu-plant oil (and) ballukku-plant oil 216′′′′you take together. At night you place a censer with burāšu-juniper before Ištar. 217′′′′You pour a libation of beer, you recite the incantation seven times (over the oil), then 218′′′′you rub him repeatedly. | |
| 7.10.1.1:215′′′′7.10.1.1:215′′′′ | ||
| 7.10.1.1:216′′′′7.10.1.1:216′′′′ | ištēniš teleqqe ina mūši ina maḫar Ištar nignak burāši tašakkan | |
| 7.10.1.1:217′′′′7.10.1.1:217′′′′ | ||
| 7.10.1.1:218′′′′7.10.1.1:218′′′′ | ||
| 7.10.1.1:219′′′′7.10.1.1:219′′′′ | (7.10.1.1:219′′′′) Incantation: “I am in favour, I am in favour, | |
| 7.10.1.1:220′′′′7.10.1.1:220′′′′ | (7.10.1.1:220′′′′) I am in favour with Utu, | |
| 7.10.1.1:221′′′′7.10.1.1:221′′′′ | (7.10.1.1:221′′′′) I am in favour with Anu, | |
| 7.10.1.1:222′′′′7.10.1.1:222′′′′ | (7.10.1.1:222′′′′) I am in favour with Utu, my god, | |
| 7.10.1.1:223′′′′7.10.1.1:223′′′′ | (7.10.1.1:223′′′′) I am in favour with the gods, | |
| 7.10.1.1:224′′′′7.10.1.1:224′′′′ | (7.10.1.1:224′′′′) I am in favour with the king, | |
| 7.10.1.1:225′′′′7.10.1.1:225′′′′ | (7.10.1.1:225′′′′) I am in favour with the prince, | |
| 7.10.1.1:226′′′′7.10.1.1:226′′′′ | (7.10.1.1:226′′′′) I am in favour with the magnate, | |
| 7.10.1.1:227′′′′7.10.1.1:227′′′′ | (7.10.1.1:227′′′′) I am in favour with (any) man, | |
| 7.10.1.1:228′′′′7.10.1.1:228′′′′ | (7.10.1.1:228′′′′) I am in favour with (all) mankind. May ... , | |
| 7.10.1.1:229′′′′7.10.1.1:229′′′′ | (7.10.1.1:229′′′′) may the god undo the bound state of (his) heart!” Incantation formula. | |
| 7.10.1.1:230′′′′7.10.1.1:230′′′′ | (7.10.1.1:230′′′′) If ditto, you dry (and) crush river sediment (and) beer dregs. 231′′′′saḫlû-plant, kasû-plant, nīnû-plant, tarm[uš]-plant seed, 232′′′′burāšu-juniper (and) kukuru-plant you pound in equal quantities (and) mix (them) in water. 233′′′′You dry it in the heat (of the sun), (then) you crush (it) again. In oil you cook (it) in a tamgussu-pot. 234′′′′You crush (it), (then) you crush it again in tallow. You smear (it) with fine oil, 235′′′′you squeeze (it) through a (strip of) leather and bandage his whole body (with it). 236′′′′You pound ‘heals-a-thousand’-plant, lupine (and) ‘heals-twenty’-plant, 237′′′′you mix (it) in oil (and) leave (it) under the star(s) during the night. He drinks it on an empty stomach. | |
| 7.10.1.1:231′′′′7.10.1.1:231′′′′ | ||
| 7.10.1.1:232′′′′7.10.1.1:232′′′′ | ||
| 7.10.1.1:233′′′′7.10.1.1:233′′′′ | ||
| 7.10.1.1:234′′′′7.10.1.1:234′′′′ | ||
| 7.10.1.1:235′′′′7.10.1.1:235′′′′ | ||
| 7.10.1.1:236′′′′7.10.1.1:236′′′′ | ||
| 7.10.1.1:237′′′′7.10.1.1:237′′′′ | ||
| for the following text, see text 1.8, 2. | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 2.: j obv. 1, 20-23, 27-30 | CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 2.: j obv. 1, 20-23, 27-30 | |
| 7.10.1.2:17.10.1.2:1 | DIŠ? nīnû atāʾišu kirbān-eqli ú... [...] ḫamšat šammū ušburrudê ina [...] | (7.10.1.2:1) nīnû-plant, atāʾišu-plant, ‘field-clod’-plant, [...]-plant, [...-plant]. Five drugs for undoing witchcraft, in [...] |
| 7.10.1.2:2-87.10.1.2:2-8 | (see text 7.10.1, 1., lines 51′′-62′′) | (7.10.1.2:2-8) (see text 7.10.1, 1., lines 51′′-62′′) |
| 7.10.1.2:9-197.10.1.2:9-19 | (see Summary 5 in CMAwR, vol. 1, p. 225) | (7.10.1.2:9-19) (for lines 9-17, see CMAwR 2, text 7.11, lines 15-22 (ms. n)); lines 18‒19 is a list of seven drugs effective ‘against’ ban) |
| 7.10.1.2:207.10.1.2:20 | [imḫur]-līm imḫur-ešrā tarmuš šuruš? ḫûrati erbet šammū ⸢UŠ₁₁?⸣ | (7.10.1.2:20) ‘[Heals]-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, lupine, madder root. Four drugs for <undoing> w[itchcraft] (and) 21‘ban’. You have him drink (it) in beer; you recite the incantation “Ea cast”. |
| 7.10.1.2:217.10.1.2:21 | ||
| 7.10.1.2:227.10.1.2:22 | šumma amēlu illātūšu illakū lā ipparrasā ana bulluṭīšu imḫur-līm | (7.10.1.2:22) If a man’s saliva is running and cannot be stopped, to cure him: ‘heals-a-thousand’-plant, 23lupine, elikulla-plant (and) maštakal-soapwort seed he drinks separately on an empty stomach. |
| 7.10.1.2:237.10.1.2:23 | ||
| 7.10.1.2:24-267.10.1.2:24-26 | (see text 7.10.3, 1., lines 43-46) | (7.10.1.2:24-26) (see text 7.10.3, 1., lines 43-46) |
| 7.10.1.2:277.10.1.2:27 | (7.10.1.2:27) If a man’s saliva is running and neither the physician nor the exorcist are able to stop it, 28to cu[re h]im: ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, lupine, nuḫurtu-plant, ḫašû-plant, 29atāʾišu-plant, ‘dog’s tongue’, maštakal-soapwort, ‘horned’ salt-plant, annuḫara-alum. 30You pound these plants together; he drinks (it) on an empty stomach in filtered oil, syrup and wine, then he will recover. | |
| 7.10.1.2:287.10.1.2:28 | ana bull[uṭīš]u imḫur-līm imḫur-ešrā tarmuš nuḫurtu ḫašû | |
| 7.10.1.2:297.10.1.2:29 | atāʾišu lišān-kalbi maštakal uḫūlu qarnānû annuḫara | |
| 7.10.1.2:307.10.1.2:30 | šammī šunūti ištēniš tasâk ina šamni ḫalṣi dišpi u karāni l[ā p]atān išattī-ma iballuṭ | |
| CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 3.: K obv. V 8′-10′ | CMAwR vol. 1, text 7.10.1, 3.: K obv. V 8′-10′ | |
| 7.10.1.3:07.10.1.3:0 | (see text 7.10.1, 1., lines 56′′-62′′ and text 1.8) | (7.10.1.3:0) (for the preceding text, see text 7.10.1, 1., lines 56′′-62′′ and text 1.8) |
| 7.10.1.3:17.10.1.3:1 | nīnû ḫašû nuḫurtu | (7.10.1.3:1) nīnû-plant, ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, 2kasû-plant, saḫlû-plant, ‘field-clod’-plant, kukuru-plant. |
| 7.10.1.3:27.10.1.3:2 | kasû saḫlê kirbān-eqli kukuru | |
| 7.10.1.3:37.10.1.3:3 | (7.10.1.3:3) Seven drugs for undoing witchcraft (and) ‘ban’. | |
| CMAwR vol. 1, text 7.10.2: BAM 90 (ms. D) | CMAwR vol. 1, text 7.10.2: BAM 90 (ms. D) | |
| 7.10.2:1′7.10.2:1′ | [ ... ...]-⸢ri-šú⸣ [ ... ] | (7.10.2:1′) (Lines 1′-2′ too fragmentary for translation) |
| 7.10.2:2′7.10.2:2′ | ||
| 7.10.2:3′7.10.2:3′ | [šumma amēlu ... ar]kīšu šikara išattī-ma [ina libbīšu] lā i[nâḫ] | (7.10.2:3′) [If a man ... and after]wards he drinks beer, but he does not [experience relief in his stomach], 4′[he keeps on] retch[ing], he takes repeated baths in water, (but) he is (still) constantly irri[tated], 5′[(and) he is itch]ing, that man has been given ‘dirt’-witchcraft to eat with bread and [to drink] with beer. 6′[To cure him:] you pound together licorice [r]oot, ... (and) alluḫara-alum, [you mix] (it) in beer. 7′You leave (it) out overnight [before] Lyra. In the morning you have [him] drink (it) on an empty stomach. 8′[Afterwards] he takes repeated baths in baluḫḫu-[re]sin, tamarisk-extract, maštakal-extract (and) water, [then he will recover]. |
| 7.10.2:4′7.10.2:4′ | [libbašu ana arê īten]ellâ ina mê irtanammuk ikkašu [iktanarru] | |
| 7.10.2:5′7.10.2:5′ | [ūtakk]ak? amēlu šū luʾʾâte itti akali šūkul u šikari [šaqi] | |
| 7.10.2:6′7.10.2:6′ | [ana bulluṭīšu? š]uruš šūše ... alluḫara ištēniš tasâk ina šikari [taballal-ma?] | |
| 7.10.2:7′7.10.2:7′ | ||
| 7.10.2:8′7.10.2:8′ | [arkīšu ḫī]l baluḫḫi mê bīni mê maštakal mê irtanammuk-[ma iballuṭ] | |
| 7.10.2:9′-11′7.10.2:9′-11′ | (see text 7.10.1, 1., lines 40′′-44′′) | (7.10.2:9′-11′) (see text 7.10.1, 1., lines 40′′-44′′) |
| 7.10.2:12′7.10.2:12′ | [šumma amēlu r]ēš libbīšu ittananpaḫ kal šīrīšu ītanakkalšu mimma ikkalu ... [...] | (7.10.2:12′) [If a man’s e]pigastrium is constantly bloated, his whole body keeps on causing him a nagging pain, whatever he eats ... [...], 13′[...], wichcraft has seized that man. [To cur]e him: urnû-plant, ḫa[šû]-plant, 14′[(and) ...-plant] you pound together; he drinks it repeatedly in beer on an empty [stomach]. The tad[pole] 15′[of a] green frog you dry (and) pound; you rub him repeatedly (with it) in oil, then he will re[cover]. |
| 7.10.2:13′7.10.2:13′ | ||
| 7.10.2:14′7.10.2:14′ | ||
| 7.10.2:15′7.10.2:15′ | [ša mu]ṣaʾʾirāni arqi tubbal tasâk ina šamni taptanaššassu-ma ibal[luṭ] | |
| 7.10.2:16′7.10.2:16′ | [šumma amēlu b]alu patān libbašu im[âʾ] u ugaʾʾaš[am-ma (...)] | (7.10.2:16′) [If a man with]out having eaten thro[ws up (bile)] and vomi[ts, and then (...)] 17′[... . T]o cure him: maštakal-soapwort, t[amarisk] (and) tamarisk [s]eed, [(you pound together)]; 18′he drinks (it) [in be]er on an empty stomach, then [he will recover]. |
| 7.10.2:17′7.10.2:17′ | [... a]na bulluṭīšu maštakal b[īnu z]ēr bīni [(ištēniš tasâk)] | |
| 7.10.2:18′7.10.2:18′ | ||
| 7.10.2:19′7.10.2:19′ | [šumma KIMIN] tarmuš ḫašû ištēniš tasâk ina karāni ṭābi išattī-[ma iballuṭ] | (7.10.2:19′) [If ditto], you pound together lupine (and) ḫašû-plant; he drinks (it) in sweet wine, [then he will recover]. |
| 7.10.2:20′7.10.2:20′ | [šumma amēlu qerb]ūšu ittananpaḫū lišānšu tiṣabbutat? ... [...] | (7.10.2:20′) [If a man’s intest]ines are constantly bloated, his tongue is constantly ‘seized’, ... [...] 21′[...], šubû-stone (and) ayyartu-shell you put around his neck, th[en he will recover]. |
| 7.10.2:21′7.10.2:21′ | ||
| 7.10.2:22′7.10.2:22′ | (7.10.2:22′) [If a man ...] and he discharges blood when he is sleeping, ... [...] 23′[...] ḫašû-plant, an[daḫ]šu-plant you pound together; i[n ...] | |
| 7.10.2:23′7.10.2:23′ | ||
| (1 line blank) | ||
| 7.10.2:24′7.10.2:24′ | [ ... šá-ṭir]-ma [bari] | (7.10.2:24′) (fragmentary colophon) |
| text breaks | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3: BAM 190 (ms. F) with duplicates | CMAwR vol. 1, text 7.10.3: BAM 190 (ms. F) with duplicates | |
| 0.0′0.0′ |
| |
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 1.: F // G obv. 1-12 // O obv. II 2′-7′ // P obv. 7-11 // Q obv. 1-7 // R obv. 1-7 // T obv. 13-15 | CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 1.: F // G obv. 1-12 // O obv. II 2′-7′ // P obv. 7-11 // Q obv. 1-7 // R obv. 1-7 // T obv. 13-15 | |
| 7.10.3.1:1-87.10.3.1:1-8 | (see text 7.10.1, 1., lines 51′′-62′′) | (7.10.3.1:1-8) (see text 7.10.1, 1., lines 51′′-62′′) |
| 7.10.3.1:97.10.3.1:9 | (7.10.3.1:9) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-tw[enty]’-plant, [sikillu-plant], 10elkulla-plant, baluḫḫu-plant, aktam-plant, atāʾišu-plant, 11 ‘ma[rsh-apple’, ‘apricot-turnip’], alum, 12imbuʾ tâmti-mineral, nuḫ[urtu-plant, tīyatu-plant], 13ḫašû-plant, urnû-plant, samīdu-plant, šibburrat[u]-plant, 14az[up]īru-plant, nīnû-plant, beetroot, 15shoot of the baltu-thorn, shoot of the ašāgu-thorn, shoot of the šalālu-reed, 16tamarisk, tamarisk seed, ma[štakal]-soapwort, maštakal-soapwort seed, 17burāšu-juniper, burāšu-juniper seed, kupad-salt, amannu-salt, dates, 18ḫuluppu-tree seed, suādu-plant, kulkanû-plant, kasû-plant, 1937 [drugs] for [undoing] wi[tchcraft] th[at are] well proven. 20Either in beer or [in wine] or in water or in oil 21or in diluted beer he d[rinks] (it) repeatedly; or he puts (it) in dry form into his mouth. | |
| 7.10.3.1:107.10.3.1:10 | ||
| 7.10.3.1:117.10.3.1:11 | ||
| 7.10.3.1:127.10.3.1:12 | ||
| 7.10.3.1:137.10.3.1:13 | ḫašû urnû samīdu šibburrat[u] | |
| 7.10.3.1:147.10.3.1:14 | ||
| 7.10.3.1:157.10.3.1:15 | ḫabbūr balti ḫabbūr ašāgi ḫabbūr qan-šalāli | |
| 7.10.3.1:167.10.3.1:16 | ||
| 7.10.3.1:177.10.3.1:17 | ||
| 7.10.3.1:187.10.3.1:18 | ||
| 7.10.3.1:197.10.3.1:19 | ||
| 7.10.3.1:207.10.3.1:20 | ||
| 7.10.3.1:217.10.3.1:21 | ||
| 7.10.3.1:227.10.3.1:22 | šumma amēlu rēš libbīšu rupulta irtanašši (var.: irašši) rēš libbīšu | (7.10.3.1:22) If a man’s epigastrium gets ((more and more)) (filled with) phlegm, his epigastrium 23causes him a burning pain, he has no desire to eat or drink, his flesh is ‘poured out’, that man has been given witchcraft 24to eat and drink. To undo (it): ḫašû-plant, tullal-plant (and) 25sikillu-plant you pound together; you put (it) in beer (and) leave (it) out overnight under the star(s). 26In the morning you have him drink (var.: he drinks) (it) on an empty stomach; he will vomit and then recover. |
| 7.10.3.1:237.10.3.1:23 | ||
| 7.10.3.1:247.10.3.1:24 | ||
| 7.10.3.1:257.10.3.1:25 | ||
| 7.10.3.1:267.10.3.1:26 | ina šēri balu patān tašaqqīšu (var.: išatti) iʾarrū-ma iballuṭ | |
| 7.10.3.1:27-337.10.3.1:27-33 | (see text 7.10.1, 1., lines 93′′-100′′) | (7.10.3.1:27-33) (see text 7.10.1, 1., lines 93′′-100′′) |
| 7.10.3.1:34-387.10.3.1:34-38 | (see text 7.10.1, 1., lines 151′′-59′′) | (7.10.3.1:34-38) (see text 7.10.1, 1., lines 151′′-59′′) |
| 7.10.3.1:397.10.3.1:39 | ḫašû atāʾišu imḫur-līm kar[ān-šēlebi] | (7.10.3.1:39) hašû-plant, atāʾišu-plant, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘[fox] gra[pe]’, 40nīnû-plant, nuḫurtu-plant, tullal-plant, [...]-plant, 41burāšu-juniper, white kikkirânu-substance, tama[risk]. 42Eleven drugs against ‘seizing-of-the-mouth’ magic; [he drinks] (it) in beer. |
| 7.10.3.1:407.10.3.1:40 | ||
| 7.10.3.1:417.10.3.1:41 | ||
| 7.10.3.1:427.10.3.1:42 | ||
| 7.10.3.1:437.10.3.1:43 | (7.10.3.1:43) If a man’s saliva is running (while he is lying) on his bed either all day 44or all night and cannot be stopped. To stop (it) (var.: to cure him): ḫašû-plant, 45atāʾišu-plant, alum (var.: annuḫara-alum), tamarisk, baluḫḫu-resin, 46burāšu-juniper (and) kukuru-plant you pound together; you have him drink (var.: he drinks) (it) in beer. | |
| 7.10.3.1:447.10.3.1:44 | lū ina kal mūši illakā-ma lā ipparrasā ana parāsi (var.: bulluṭīšu) ḫašê | |
| 7.10.3.1:457.10.3.1:45 | ||
| 7.10.3.1:467.10.3.1:46 | burāša kukura ištēniš tasâk ina šikari tašaqqīšu (var. išatti) | |
| 7.10.3.1:477.10.3.1:47 | (7.10.3.1:47) (Lines 47-50: fragmentary colophon of Aššur-šākin-šumi) | |
| 7.10.3.1:487.10.3.1:48 | [AB].⸢SAR⸣ bà-⸢rì⸣ [DUB] mAN.⸢ŠÁR-GAR-MU⸣ A ⸢m⸣[...] | |
| 7.10.3.1:497.10.3.1:49 | ||
| 7.10.3.1:507.10.3.1:50 | [ ... ]x [(x)] x dan-⸢dan⸣ [ ... ] | |
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 2.: O obv. I 1′-10′, II 1′, rev. III 1-9 | CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 2.: O obv. I 1′-10′, II 1′, rev. III 1-9 | |
| 7.10.3.2:1′7.10.3.2:1′ | du x [ ... ] | (7.10.3.2:1′) (Lines 1′-5′ too fragmentary for translation) |
| 7.10.3.2:2′7.10.3.2:2′ | 1/3 x [ ... ] | |
| 7.10.3.2:3′7.10.3.2:3′ | ⸢šim⸣[... ... ] | |
| 7.10.3.2:4′7.10.3.2:4′ | šimGÚR.[GÚR ... ] | |
| 7.10.3.2:5′7.10.3.2:5′ | ||
| 7.10.3.2:6′7.10.3.2:6′ | tullal ú[... ... ] | (7.10.3.2:6′) (Lines 6′-7′ too fragmentary for translation) |
| 7.10.3.2:7′7.10.3.2:7′ | ||
| 7.10.3.2:8′7.10.3.2:8′ | šumma amēlu nakkaptašu umaḫḫassu-ma kal šīrīšu | (7.10.3.2:8′) If a man’s temple causes him a throbbing pain, his whole body 9′[kee]ps on causing him a nagging pain, he is moody (and) depressed, his epigastrium 10′[cau]ses him a nagging pain, he eats (and) drinks, but then he always throws up, witchcraft has seized that man. ... |
| 7.10.3.2:9′7.10.3.2:9′ | ||
| 7.10.3.2:10′7.10.3.2:10′ | ||
| long break | ||
| 7.10.3.2:11′′7.10.3.2:11′′ | [ ... ...]-⸢ma⸣ TI | (7.10.3.2:11′′) (too fragmentary for translation) |
| 7.10.3.2:12′′-17′′7.10.3.2:12′′-17′′ | (see text 7.10.3, 1., lines 22-26) | (7.10.3.2:12′′-17′′) (see text 7.10.3, 1., lines 22-26) |
| 7.10.3.2:18′′7.10.3.2:18′′ | (7.10.3.2:18′′) If ditto, you have [him] drink mundu-flour ‘water’ on an empty stomach, [then he will recover]. | |
| 7.10.3.2:19′′7.10.3.2:19′′ | šumma MIN arti errî tasâk ina karāni tašaqqīšu iʾa[rrū-ma iballuṭ?] | (7.10.3.2:19′′) If ditto, you pound colocynth leaves; you have him drink (it) in wine. He will [vomit and then recover]. |
| 7.10.3.2:20′′7.10.3.2:20′′ | šumma MIN sebe uṭṭ[at] anzaḫḫa ina šamni tasâk lā patān ta[šaqqīšu] MIN | (7.10.3.2:20′′) If ditto, you pound seven grains of anzaḫḫu-glass in oil. You [have him drink (it)] on an empty stomach, ditto. |
| 7.10.3.2:21′′7.10.3.2:21′′ | (7.10.3.2:21′′) If ditto, you pound ariḫu-plant; you have him drink it in wine on an empty stomach, ditto. | |
| 7.10.3.2:22′′7.10.3.2:22′′ | (7.10.3.2:22′′) [If ditto], you pound [...]; you have him drink (it) in wine, ditto. | |
| 7.10.3.2:23′′7.10.3.2:23′′ | [ ... ú]ḫa-šu-u | (7.10.3.2:23′′) (Lines 23′′-25′′ too fragmentary for translation) |
| 7.10.3.2:24′′7.10.3.2:24′′ | [ ... ]⸢KAŠ⸣.SAG | |
| 7.10.3.2:25′′7.10.3.2:25′′ | [ ... ]x | |
| 7.10.3.2:26′′7.10.3.2:26′′ | [ ... ]x GAZ | (7.10.3.2:26′′) (too fragmentary for translation) |
| text breaks | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 3.: P obv. 1-6 | CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 3.: P obv. 1-6 | |
| 7.10.3.3:17.10.3.3:1 | (7.10.3.3:1) If the space between his shoulders hurts a man, his teeth 2exude 1blood, 2that man suffers from sick lungs, he has been given witchcraft to eat 3and drink. To cure him: lapis lazuli, šubû-stone (and) a shell with seven dots 4you string on a cord of red (and) white wool; you put (it) around his neck. 5‘Heals-a-thousand’-plant, būšānu-plant (and) ḫazallūnu-plant you pound together; 6he drinks (it) repeatedly on an empty stomach either in beer or in sweet wine, then he will recover. | |
| 7.10.3.3:27.10.3.3:2 | ||
| 7.10.3.3:37.10.3.3:3 | ||
| 7.10.3.3:47.10.3.3:4 | ina ṭurri šipāti sāmāti šipāti peṣêti tašakkak ina kišādīšu tašakkan | |
| 7.10.3.3:57.10.3.3:5 | ||
| 7.10.3.3:67.10.3.3:6 | lū ina šikari lū ina karāni ṭābi lā patān ištanattī-ma iballuṭ | |
| for the following text in P, see 7.10.3.1., lines 22-26 | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 4.: Q obv. 8-rev. 6 / R obv. 8-rev. 7 | CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 4.: Q obv. 8-rev. 6 / R obv. 8-rev. 7 | |
| 7.10.3.4:1-77.10.3.4:1-7 | (see text 7.10.3, 1., lines 43-46) | (7.10.3.4:1-7) (Lines 1-7: see text 7.10.3.1, lines 43-46) |
| 7.10.3.4:87.10.3.4:8 | (7.10.3.4:8) tullal-plant, ‘marsh-apple’, 9tamarisk, tamarisk seed, 10ēdu-plant, ēdu-plant seed, lupine, 11‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, 12‘wood-of-release’, amēlānu-plant, 13elkulla-plant, elikulla-plant, 14sikillu-plant, ‘dog’s tongue’. 15[15] drugs 16for undoing 15witchcraft and ‘ban’. 16He drinks (it) either in beer or in wine. 17You recite the incantation “Numerous are the drugs” three times. ((SAR ḪAL)) | |
| 7.10.3.4:97.10.3.4:9 | ||
| 7.10.3.4:107.10.3.4:10 | ||
| 7.10.3.4:117.10.3.4:11 | imḫur-līm imḫur-ešrā | |
| 7.10.3.4:127.10.3.4:12 | ||
| 7.10.3.4:137.10.3.4:13 | ||
| 7.10.3.4:147.10.3.4:14 | ||
| 7.10.3.4:157.10.3.4:15 | ||
| 7.10.3.4:167.10.3.4:16 | ||
| 7.10.3.4:177.10.3.4:17 | ||
| 7.10.3.4:187.10.3.4:18 | (7.10.3.4:18) (Lines 18-19: colophon of Kiṣir-Nabû) | |
| 7.10.3.4:197.10.3.4:19 | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 5.: T obv. 1-12, 16-17 | CMAwR vol. 1, text 7.10.3, 5.: T obv. 1-12, 16-17 | |
| 7.10.3.5:17.10.3.5:1 | šumma amēlu illātūšu illakā-ma u libbašu ēm immim u [ikaṣṣi] | (7.10.3.5:1) If a man’s saliva is running and his belly is hot, he is hot, then [he is cold], 2that man is bewitched. To cure him and to st[op] his saliva: 315 grains lupine, atāʾišu-plant, maštakal-soapwort, [...], 4licorice root (and) ‘heals-twenty’-plant you pound together; he dr[inks] (it) in beer, [then he will recover]. |
| 7.10.3.5:27.10.3.5:2 | ||
| 7.10.3.5:37.10.3.5:3 | ||
| 7.10.3.5:47.10.3.5:4 | šuruš šūši imḫur-ešrā ištēniš tasâk ina šikari iš[attī-ma iballuṭ?] | |
| 7.10.3.5:57.10.3.5:5 | šumma amēlu akala ikkal-ma šikara iš[at]tī-ma u illātūšu illakā ana bulluṭīšu [...] | (7.10.3.5:5) If a man’s saliva is running while he eats and drinks, to cure him: [...] 6GI.ZÚ.[LU]M.MA-plant seed, nuḫurtu-plant (and) ḫašû-plant you pound together; [he drinks (it)] in bee[r, then he will recover]. |
| 7.10.3.5:67.10.3.5:6 | zēr úGI.ZÚ.⸢LUM⸣.MA nuḫurta ḫašê ištēniš tasâk ina šika[ri išattī-ma iballuṭ?] | |
| 7.10.3.5:77.10.3.5:7 | (7.10.3.5:7) If a man’s spittle is running excessively and cannot be stopped, [...] 8‘horned’ salt-plant, ḫašû-plant, nuḫurtu-plant, atāʾišu-plant, [...] 9(and) annuḫara-alum in beer; you leave (it) out overnight under the star(s); [...]. | |
| 7.10.3.5:87.10.3.5:8 | ||
| 7.10.3.5:97.10.3.5:9 | ||
| 7.10.3.5:107.10.3.5:10 | (7.10.3.5:10) If ditto: ‘heals-a-thousand’-plant, lupine, elikulla-plant [...] 11he eats (and) drinks, then 12you pound together 11sikillu-plant, šalālu-reed, burāšu-juniper, k[anaktu-plant, ...] 12licorice root (and) nikiptu-plant; in mountain honey and oil [...]. | |
| 7.10.3.5:117.10.3.5:11 | ||
| 7.10.3.5:127.10.3.5:12 | šuruš šūši nikipta ištēniš tasâk ina dišip šadî u šamni [ ... ] | |
| 7.10.3.5:13-157.10.3.5:13-15 | (see text 7.10.3, 1., lines 22-26) | (7.10.3.5:13-15) (see text 7.10.3, 1., lines 22-26) |
| 7.10.3.5:167.10.3.5:16 | [ ... ]maštakal ḫašû [ ... ] | (7.10.3.5:16) (Lines 16-17 too fragmentary for translation) |
| 7.10.3.5:177.10.3.5:17 | ||
| T obv. breaks; on rev. only the colophon preserved | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.4: BAM 430 obv. III 7′-31′ (ms. H₁) // BAM 431 obv. III 2-26 (ms. L) | CMAwR vol. 1, text 7.10.4: BAM 430 obv. III 7′-31′ (ms. H₁) // BAM 431 obv. III 2-26 (ms. L) | |
| 7.10.4:07.10.4:0 |
| |
| 7.10.4:17.10.4:1 | tarmuš imḫur-līm [imḫur-ešrā] | (7.10.4:1) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, [‘heals-twenty’-plant], 2sikillu-plant, elkul[la-plant, baluḫḫu-plant], 3aktam-plant, [atāʾišu-plant], 4‘marsh-apple’, ‘[a]p[ricot]-turnip’, 5alum, imbuʾ tâmti-mineral, 6nuḫurtu-plant, tīy[atu]-plant, 7ḫašû-plant, urnû-plant, 8samīdu-plant, šibburratu-plant, 9azupīru-plant, nīnû-plant, 10beetroot, shoot of the baltu-thorn, 11shoot of the ašāgu-thorn, shoot of the [šalālu]-reed, 12tamarisk, [tamarisk] seed, 13maštakal-soapwort, maštakal-soapwort seed, 14burāšu-juniper, burāšu-juniper seed, 15kupad-salt, amannu-salt, 16dates, ḫuluppu-tree seed, 17suādu-plant, kurkanû-plant, kasû-plant, 1837 drugs for undoing witchcraft. |
| 7.10.4:27.10.4:2 | ||
| 7.10.4:37.10.4:3 | ||
| 7.10.4:47.10.4:4 | ḫašḫūr api lapat [a]r[manni] | |
| 7.10.4:57.10.4:5 | ||
| 7.10.4:67.10.4:6 | nuḫurtu tīy[atu] | |
| 7.10.4:77.10.4:7 | ḫašû urnû | |
| 7.10.4:87.10.4:8 | ||
| 7.10.4:97.10.4:9 | ||
| 7.10.4:107.10.4:10 | ||
| 7.10.4:117.10.4:11 | ḫabbūr ašāgi ḫabbūr qa[n-šalāli] | |
| 7.10.4:127.10.4:12 | ||
| 7.10.4:137.10.4:13 | ||
| 7.10.4:147.10.4:14 | ||
| 7.10.4:157.10.4:15 | ||
| 7.10.4:167.10.4:16 | ||
| 7.10.4:177.10.4:17 | ||
| 7.10.4:187.10.4:18 | ||
| 7.10.4:197.10.4:19 | tarmuš imḫur-līm imḫur-ešrā | (7.10.4:19) Lupine, ‘heals-a-thousand’-plant, ‘heals-twenty’-plant, 20sikillu-plant, ‘wood-of-release’, kukuru-plant, 21burāšu-juniper, cedar, ‘sweet’ reed, 22tamarisk, maštakal-soapwort, 23elkulla-plant, Lamaštu-plant, 24‘horned’ salt-plant, salt, sulphur. 2516 drugs for undoing witchcraft. |
| 7.10.4:207.10.4:20 | ||
| 7.10.4:217.10.4:21 | ||
| 7.10.4:227.10.4:22 | ||
| 7.10.4:237.10.4:23 | ||
| 7.10.4:247.10.4:24 | ||
| 7.10.4:257.10.4:25 | ||
| CMAwR vol. 1, text 7.10.5: AMT 48/2 (ms. S) | CMAwR vol. 1, text 7.10.5: AMT 48/2 (ms. S) | |
| 7.10.5:1′7.10.5:1′ | [šumma am]ēlu rēš libbīšu rupulta irtanašši rēš libbīšu uṣarrapšu | (7.10.5:1′) [If a m]an’s epigastrium gets more and more (filled with) phlegm, his epigastrium causes him a burning pain, 2′he is unable to sleep [d]ay and night, he has no desire to eat and drink, his flesh is ‘poured out’, 3′that [m]an has been given witchcraft to eat and drink. To undo (it): You pound ariḫu-plant; 4′you have him drink (it) in grape juice. He will have a bowel movement and then recover. |
| 7.10.5:2′7.10.5:2′ | ||
| 7.10.5:3′7.10.5:3′ | ||
| 7.10.5:4′7.10.5:4′ | [i]na karāni ṣaḫti tašaqqīšu ina šuburrīšu ušeššer-ma iballuṭ | |
| 7.10.5:5′7.10.5:5′ | šumma KIMIN šammu matqu tasâk ina karāni ṣaḫti tašaqqīšu ina šuburrīšu ušeššer-ma iballuṭ | (7.10.5:5′) If ditto, you pound ‘sweet herb’; you have him drink it in grape juice. He will have a bowel movement and then recover. |
| 7.10.5:6′7.10.5:6′ | (7.10.5:6′) [If ditto]: lupine, SAG-plant, ‘heals-twenty’-plant, sikillu-plant, maštakal-soapwort, 7′[ard]adillu-plant, šakirû-plant, ‘dog’s tongue’, nuḫurtu-plant, 8′[...], šibburratu-plant, ‘spittle-of-the-sea’, ruʾtītu-sulphur, 9′[...]: these drugs are for undoing (magic) machinations. 10′He drinks (them) [either in win]e or in beer, then he will recover. | |
| 7.10.5:7′7.10.5:7′ | [ard]adillu šakirû lišān-kalbi nuḫurtu | |
| 7.10.5:8′7.10.5:8′ | [...] šibburratu ÚḪ A.AB.BA ruʾtītu | |
| 7.10.5:9′7.10.5:9′ | ||
| 7.10.5:10′7.10.5:10′ | ||
| 7.10.5:11′7.10.5:11′ | (7.10.5:11′) [If a man ...] ... he drinks beer, but he does not experience relief in his stomach, 12′[he keeps] on retch[ing], he takes repeated baths in water, 13′[(but) he is itching, (and) he is (still) con]stantly irritated, that man 14′[is bewitched and has been given ‘di]rt’-witchcraft to drink with water. 15′You pound together [...] (and) annuḫara-alum, 16′[you mix (it) in beer]. 7′You leave (it) out overnight [before] Lyra. 17′[In the morning you have him drink (it) on an empty stomach]. Afterwards 18′he takes repeated baths 17′in baluḫḫu-resin, 18′[tamarisk-extract, maštakal-extract (and) water], then he will recover. | |
| 7.10.5:12′7.10.5:12′ | ||
| 7.10.5:13′7.10.5:13′ | ||
| 7.10.5:14′7.10.5:14′ | ||
| 7.10.5:15′7.10.5:15′ | [...] annuḫara tasâk | |
| 7.10.5:16′7.10.5:16′ | ||
| 7.10.5:17′7.10.5:17′ | ||
| 7.10.5:18′7.10.5:18′ | ||
| 7.10.5:19′7.10.5:19′ | (7.10.5:19′) [If a man ...] ... are hollow, his head 20′[... , that man] has been given [witchcraft] to eat. To cure him: 21′[...] apple [leaves], fig leaves, 22′[...] ... , ēru-tree seed, 23′[...]. You pound these [drugs] together; 24′[...]. You make him vomit [with a fea]ther. 25′[... , urn]û-plant, atkam-plant seed, 26′[...]. You pound these [drug]s together; 27′[...], you bandage his belly (with it). You pound ‘white plant’; 28′he drinks (it) repeatedly [in ...], then he will recover. | |
| 7.10.5:20′7.10.5:20′ | ||
| 7.10.5:21′7.10.5:21′ | ||
| 7.10.5:22′7.10.5:22′ | ||
| 7.10.5:23′7.10.5:23′ | ||
| 7.10.5:24′7.10.5:24′ | ||
| 7.10.5:25′7.10.5:25′ | ||
| 7.10.5:26′7.10.5:26′ | ||
| 7.10.5:27′7.10.5:27′ | ||
| 7.10.5:28′7.10.5:28′ | [ ... ]ištanattī-ma iballuṭ | |
| 7.10.5:29′7.10.5:29′ | (7.10.5:29′) [...] ... . To cure him: aktam-plant, 30′[... , tamar]isk, [azal]lû-plant, ... | |
| 7.10.5:30′7.10.5:30′ | ||
| text breaks | ||