Names

  • CMAwR Text 3.5

Numbers

  • Q005040
  • CMAwR vol. 2, 3.5

View

Details

  • Incantation-Ritual
  • Prescriptions for Symptoms Indicating Witchcraft

Necklaces and leather pouches against witchcraft and Adversaries

Obverse
CMAwR vol. 2, text 3.5, 1.: A₁ obv. II 37–rev. III 16 // B obv. II 1′–15′CMAwR vol. 2, text 3.5, 1.: A₁ obv. II 37–rev. III 16 // B obv. II 1′–15′
3.5.1:03.5.1:0

 

(3.5.1:0)



3.5.1:13.5.1:1

[šumma amēlu ubān lem]utti arkīšu [tarṣat ī]n lemutti irteneddīšu

(3.5.1:1) [If (people) malic]iously [point] at a man, the evil [e]ye constantly pursues him: 2[...] ... lapis lazuli, [...], algamešu-stone, 'heals-a-thousand'-plant, 3[ ... ] you w[ra]p (them) [in (a) leath]er (pouch), [you put] (it) around his neck, [th]en (people) will point 4[at him] in favour; g[od], king, magnate and nobleman will look at him with favour [s]o that 5[his judgment and] his verdict will turn out well.

3.5.1:23.5.1:2

[...] ... uqnû [...] algamešu imḫur-līm

3.5.1:33.5.1:3

[... ina maš]ki ta[ša]ppi ina kišādīšu [tašakkan-m]a ubān damiqti

3.5.1:43.5.1:4

[arkīšu ittarra] i[lu?] šarru kabtu u rubû ippallasūšu-[m]a

3.5.1:53.5.1:5

[dīnšu u] purussûšu ana damiqte ušteššerū



3.5.1:63.5.1:6

[šumma amēlu] bēl amātīšu zīra zikurudâ dibalâ

(3.5.1:6) [If a man's] litigant has employed hate-magic, 'cutting-of-the-throat' magic, 'distortion-of-justice' magic, 7'seizing-of-the-[mouth]' magic and evil sorcerous devices against him so that 8he has [been rendered] abhorrent to king, magnate and nobleman, illness, dīḫu-disease, diliptu-disease, 9[...] ... [in order] to undo the evil [ ... ]: 10[...] ... [ ... ] ... [...] ...

3.5.1:73.5.1:7

[ka]dabbedâ u upīšī lemnūti isḫuršum-ma

3.5.1:83.5.1:8

[itt]i šarri kabti u rubê š[uzzu]r murṣu dīḫu diliptu

3.5.1:93.5.1:9

[...] ... [...] lemnūti šupšurim-ma

3.5.1:103.5.1:10

[...] ... [...] ... [...] ...

break of four lines

(break of four lines)

3.5.1:153.5.1:15

[...] ina kišādī[šu ...]

(3.5.1:15) [...] around [his] neck; [ ... ] 16will [not] come near [him ... ].

3.5.1:163.5.1:16

[ul] iṭeḫḫû[šu ...]



3.5.1:173.5.1:17

[šumma am]ēlu ginâ [šūdur urra u] mūša inan[ziq]

(3.5.1:17) [If a m]an is constantly [frightened], he worr[ies day and] night, 18[he repeatedly suffer]s [losses], his profit is cut [off], (people) sla[nder] him, 19they spread rumours about him, (people) [maliciously] point 20at him, ((being present)) in his palace he is not well received, 21his dreams are terrifying, he keeps seeing dead people [in] his [dr]eam((s)), 22he suffers from depression, the wrath of god and goddess is upon him, 23god and goddess are angry with him, with diviner (and) seer 24his (oracular) judgment does not turn out well, witchcraft has been performed against him, to god and goddess 25he has been rendered abhorrent in order that god and goddess accept [his] pr[ayer]: 26maštakal-soapwort (var.: aktam-plant), dadānu-thorn, powder of boxwood, you wrap [in] (a) leather (pouch); you put (it) around his neck, then 27worries will not come near him day and night, [he will acquire] wealth (and) he [al]one will 28quickly see a doubling (of his fortune), (people) will [poi]nt at him in favour, 29he will be favourably received in his palace, his evil dreams, the 30strange 29signs (and) om[ens] 30will become propitious, due to the reconciliation of (his) god and [godde]ss he will [be fortunate], 31with diviner and seer his (oracular) [judg]ment will tu[rn out] well, witchcraft, 32magic, sorcery (and) evil <machinations> will not come near him.

3.5.1:183.5.1:18

[ṣīssu sadra]t [i]šdiḫšu par[is] karṣīšu [ikkalū]

3.5.1:193.5.1:19

dibbīšu [i]dabbubū ubān [lemutti]

3.5.1:203.5.1:20

arkīšu tarṣat [ina] ēkallīšu ((izzazzu)) maḫrā[šu]

3.5.1:213.5.1:21

šunātūšu pardā [ina šu]nātīšu (var.: šuttīšu) mītūti ītanammar

3.5.1:223.5.1:22

ḫīpi libbi šakinšu [šibsāt] ili u ištari elīšu bašâ

3.5.1:233.5.1:23

ilu u ištaru ittīšu zenû itti bārî šāʾili

3.5.1:243.5.1:24

dīnšu iššer kišpī epšūšu itti ili u ištari

3.5.1:253.5.1:25

šuzzur ana ili u ištari te[slīssu] leqê

3.5.1:263.5.1:26

maštakal (var.: aktam) dadānu sīkti? taskarinni [ina] maški tašappi ina kišādīšu tašakkan-ma

3.5.1:273.5.1:27

urra u mūša niziqtu ul iṭeḫḫēšu išdiḫa [irašši ē]diš

3.5.1:283.5.1:28

adi šinîšu arḫiš immar ubān damiqti arkīšu [ittar]raṣ

3.5.1:293.5.1:29

ina ēkallīšu immangar šunātūšu lemnētu idātu itt[ātu]

3.5.1:303.5.1:30

aḫâtu idammiqā ina salīm ili u [išta]ri inn[ešer]

3.5.1:313.5.1:31

itti bārî u šāʾili []nšu ušte[šše]r kišpī

3.5.1:323.5.1:32

ruḫê rusû <upšāšû> lemnūtu ul iṭeḫḫûšu