Names

  • CMAwR Text 8.27

Numbers

  • Q005072
  • CMAwR vol. 2, 8.27

View

Details

  • Incantation-Ritual
  • Ceremonial Rituals for Undoing Witchcraft

Protected by the dog-man of Marduk

Obverse
CMAwR vol. 2, text 8.27, 1.: A // B // C // D // E // F obv. I′ // G // hCMAwR vol. 2, text 8.27, 1.: A // B // C // D // E // F obv. I′ // G // h
8.27.1:18.27.1:1

šumma amēlu ((AN.TA.ŠUB.BA Lugalurra)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.dINANNA ŠU.GIDIM.MA

(8.27.1:1) If a man 2is inflicted by 1((‘fall of heavens’, ‘Lord of the Roof’)), ‘hand-of-a-god’, ‘hand-of-a-goddess’, ‘hand-of-a-ghost’, 2‘hand-of-a-curse’ (and) ‘hand-of-a-human’, 3((the evil alû-demon overwhelms him)), he speaks, but no one listens to him, (people) point at him maliciously, 4((his)) god and goddess are angry with him, 5he repeatedly sees 4terrifying, evil (and) unfavourable dreams, 5he is frightened (and) he constantly throws a tantrum before (his) god and goddess, 6his heart ponders foolishness, he is beset by fear, there is hate against him in the mouth of the (var.: his) people, 7god, king, magnate and nobleman treat him unjustly, they promise him (things) but do not give (them) to him, 8his whole flesh gets constantly paralysed, his face is red, sallow and black, 9his body keeps changing (for the worse), he keeps forgetting his words, the woman he desires does not want him 10(and) he cannot fulfil his desire so that for (his) whole life all of this not come near the man:

8.27.1:28.27.1:2

ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM..U₁₈.LU elīšu ibašši

8.27.1:38.27.1:3

((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī-ma išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat

8.27.1:48.27.1:4

ilu u ištaru ittīšu zenû šunāte pardāte lemnēte ṭābāte

8.27.1:58.27.1:5

ītanammar pulḫu šakinšu ana maḫar ili u ištari uggat libbi irtanašši

8.27.1:68.27.1:6

nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina nišī((šu)) zīru šakinšu

8.27.1:78.27.1:7

ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma inamdinūšu

8.27.1:88.27.1:8

kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmū arqū u ṣalmū

8.27.1:98.27.1:9

zumuršu ittanakkir amâtīšu imtanašši sinništi libbīšu irrissu

8.27.1:108.27.1:10

ana kašād ṣibûti libbašu inaššīšu ana gimir balāṭi kalāma ana amēli ṭeḫê



8.27.1:118.27.1:11

ÉN Marduk bēlu rabû ašarēd šamê u erṣeti apkal kiššati mūdû kalāma

(8.27.1:11) Incantation: “Marduk, great lord, foremost of heaven and earth,
sage of the universe, who knows everything,

8.27.1:128.27.1:12

ilu rēmēnû šēmû teslīti lēqû unnīni

(8.27.1:12) merciful god, who hears appeals (and) accepts supplications,

8.27.1:138.27.1:13

nāṣiru napišti amēlūti tāmeḫ šamê u erṣeti

(8.27.1:13) who guards the life of the people (and) holds heaven and earth,

8.27.1:148.27.1:14

šar tašīmti ša bulluṭa irammu bēl nagbi u tâmāte muqattû tuqu[nte?]

(8.27.1:14) sagacious king, who loves to revive,
lord of the water sources and the seas, who puts an end to the ba[ttle],

8.27.1:158.27.1:15

bābil ḫengalli mudeššû ašnan ana nišī dēšâti

(8.27.1:15) bringer of plenty (and) provider of grain for the flourishing people,

8.27.1:168.27.1:16

Marduk bēlu rabû šaqû ilī ša šānina īšû

(8.27.1:16) Marduk, great lord, sublime among the gods, the unrivalled one,

8.27.1:178.27.1:17

ilu šar<ḫu> ša ana agê ša ilūti šūpû nūru kibrāti rēʾi tenēšēti att[ā]

(8.27.1:17) proud god, who is made resplendent for the divine crown,
you are the light of the world, the shepherd of mankind.

8.27.1:188.27.1:18

ina balīka šamû u erṣetu ibbannû

(8.27.1:18) Without you, heaven and earth would not have been created,

8.27.1:198.27.1:19

ina balīka Sîn nannār šamê ṣadda ana nišī ul išaqqâ

(8.27.1:19) without you, Sîn, light of heaven, would not rise as a sign for the people,

8.27.1:208.27.1:20

ina balīka Šamaš ul idân dīna ina balīka purussû ul ipparras ana māti innaddi[n]

(8.27.1:20) without you, Šamaš would not judge a case,
without you, a decision would not be reached (and) given to the land,

8.27.1:218.27.1:21

ina balīka ešrēt ili u ištari ul ušteššeru ilu ayyumma

(8.27.1:21) without you, no god would keep the shrine of god and goddess in order,

8.27.1:228.27.1:22

ina balīka isinna ul ippušū ilū eršūti

(8.27.1:22) without you, the wise gods would not celebrate a festival,

8.27.1:238.27.1:23

ina balīka Šamaš dayyānu šulum kippī šutēšur ḫašê ina libbi immeri ul išakkan

(8.27.1:23) without you, Šamaš, the judge, would not place the intact intestinal coils (and) the correct arrangement of the lungs into the sheep,

8.27.1:248.27.1:24

ina balīka bārû ul ušteššer qāssu KIMIN āšipu ana marṣi ul itabbal qāss[u]

(8.27.1:24) ditto, the diviner would not guide his hand aright,
without you, the exorcist would not treat the sick,

8.27.1:258.27.1:25

ina balīka āšipu eššebû mušlaḫḫu ul ibaʾʾū sūq[a]

(8.27.1:25) without you, the exorcist, ecstatic (and) snake charmer would not walk along the street (in search of customers),

8.27.1:268.27.1:26

ina balīka ina pušqi u dannati ul uštēṣû KIMIN ekūtu almattu ul ippaqqi[]

(8.27.1:26) without you, one would not escape from trouble and hardship,
ditto, the orphan and the widow would not be cared for.

8.27.1:278.27.1:27

išassûka-ma bēlu ekūtu u almattu ša ṣeḫra zummâ mutūta ibašši

(8.27.1:27) O lord, the orphan and the widow are calling out to you,
the (man) who has no child there will be virility (for him).

8.27.1:288.27.1:28

attā-ma [bēlu?] taraššī<ši>nāti rēm[u]

(8.27.1:28) It is you, [lord], who has mercy on them.

8.27.1:298.27.1:29

išassûka-ma dannu muškēnu u šarû ūmišamma nādin ... [...]

(8.27.1:29) Daily, O mighty one, the poor and the wealthy are calling out to you, the giver of [...].

8.27.1:308.27.1:30

kullat mātāti išassâ Mard[uk]

(8.27.1:30) All the lands are calling out ‘O Marduk!’

8.27.1:318.27.1:31

anāku annanna mār annanna ša ilšu annanna ištaršu annannītu al[]ka bēlu ina qereb mušīti

(8.27.1:31) I, N.N., son of N.N., whose god is N.N., whose goddess is N.N.,
call upon you, O lord, in the middle of the night;

8.27.1:328.27.1:32

ittīka alsi Eru ḫīrtu narāmtaka rabītu

(8.27.1:32) with you, I call upon Eru, your great, beloved wife.

8.27.1:338.27.1:33

[i]zizzānimma šimâ qabâya unnīnīya liqâ-ma teslītī limdā

(8.27.1:33) Be present for me and listen to my words,
accept my supplications and recognize my appeals!

8.27.1:348.27.1:34

[E]ru ḫīrtu narāmtaka ittīka lizzizzam-ma abbūtī liṣbat teslītī liqbīka

(8.27.1:34) May Eru, your beloved wife, be present with you:
may she intercede for me, may she convey my appeals to you.

8.27.1:358.27.1:35

s[allim] ilī zenî u ištarī zenītu ša kamlū libbašunu-ma zenû ittīya

(8.27.1:35) Re[concile] my angry god and my angry goddess
whose hearts have become angry so that they are furious with me,

8.27.1:368.27.1:36

ina suḫḫur pānī u malê libbāte irteneddûni

(8.27.1:36) they keep chasing me with rejection and with great fury.

8.27.1:378.27.1:37

kišpī ruḫê [r]usê upšāšê lemnūti ša amēlūti ibbašûni-ma ina pān ilūtī[ka rabīt]i

(8.27.1:37) Witchcraft, magic, [sor]cery (and) the evil machinations of men have befallen me, 38they caused me to be dismissed 37from before your g[rea]t divinity (and) 38from before god and goddess. ‘Fall of heavens’, ‘Lord of the Roof’, ‘hand-of-a-god’, ‘hand-of-a-goddess’, ‘hand-of-a-ghost’, 39‘hand-of-a-curse’, ‘hand-of-a-human’, wailing and physical ill health have approached me so that I am wailing all the time;

8.27.1:388.27.1:38

ina pān ili u ištari ušaškinūʾinni AN.TA.ŠUB.BA Lugalurra ŠU.DINGIR.RA ŠU.dINANNA ŠU.GIDIM.MA

8.27.1:398.27.1:39

ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM..U₁₈.LU nissatu u ṭūb šīri iṭḫûnim-ma anassusa ūmišamma

8.27.1:408.27.1:40

ila šarra kabta u rubâ ušasḫirūninni

(8.27.1:40) they have caused god, king, magnate, and nobleman to turn away from me.

8.27.1:418.27.1:41

lumun idāte ittāte lemnēte ṭābāte šīrē ḫaṭûte pardūte lemnūte ṭābūte

(8.27.1:41) (Because of) the evil of evil (and) unfavourable signs (and) omens (as well as) of defective, frightening, evil (and) unfavourable entrails

8.27.1:428.27.1:42

lipit qāti ḫiniq immeri naqê niqî nēpešti bārûte ša ina maḫrīya ipparkū((ni))

(8.27.1:42) (observed in) the acts (of extispicy), the killing of the sheep, the offering of the sacrifice, the performance of the divination, which have thwarted me

8.27.1:438.27.1:43

inanna Marduk bēlu rabû u Eru ḫīrtu rabītu

(8.27.1:43) now, Marduk, great lord, and Eru, great wife,

8.27.1:448.27.1:44

alsīkunūši asḫurkunūši ašīʾkunū<ši> sissiktakunu aṣbat

(8.27.1:44) I have called upon you, turned to you, appealed to you, I have seized the hem (of) your (garments),

8.27.1:458.27.1:45

šapalkunu akmis ana qibītīkunu atkal ana leqê milkīkunu? azzīz-ma

(8.27.1:45) I have knelt down at your feet, I trust in your command, I am here to take your advice!

8.27.1:468.27.1:46

urdim erēni maṣṣār šulmi balāṭi? ila ella

(8.27.1:46) A dog-man of cedar wood, a guardian of health (and) life, a pure god, 47I have set up [be]fore you,

8.27.1:478.27.1:47

[an]a maḫrīkunu ulzīz nāṣiru bābku[nu] ūmišamma

(8.27.1:47) who guards your gate every day, 48[who cha]ses away the evil one, the gallû-foe ((and)) the enemy,
who removes witchcraft, magic, [sorcer]y (and) the evil [machina]tions of men,

8.27.1:488.27.1:48

[ṭā]ridu lemnu gallê ((u)) ayyābi nāsiḫu kišpī ruḫê [rus]ê [upšā]šê lemnūte ša amēlūti

8.27.1:498.27.1:49

musall[im i]li zenî ištari zenīti

(8.27.1:49) who reconciles an angry god (and) an angry goddess,

8.27.1:508.27.1:50

ṣābit abb[ūt]i ana Marduk u Eru (var.: Zarpanītu) bēlīšu

(8.27.1:50) who intercedes (for supplicants) with Marduk and Eru (var.: Zarpanītu), his lords.

8.27.1:518.27.1:51

idinšum-ma Marduk bēlu rabû ûrta((ka)) ša balāṭi

(8.27.1:51) Marduk, great lord, give him ((your)) commission (to protect my) life,

8.27.1:528.27.1:52

ūmišamma ana damiqti u balāṭ napišti((ya)) lirteddânni

(8.27.1:52) so that he may accompany me every day for good fortune and ((my)) good health,

8.27.1:538.27.1:53

lemna gallâ ayyāba kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūte ((u)) ṭābūte

(8.27.1:53) 55(and so that) he may drive away from my body every day 53the evil one, the gallû-foe, the enemy, witchcraft, magic, sorcery, evil ((and)) wicked machinations,

8.27.1:548.27.1:54

zīru zikurudû dibalû kadabbedû ((AN.TA.ŠUB.BA Lugalurra))

(8.27.1:54) hate-magic, ‘cutting-of-the-throat’ magic, ‘distortion-of-justice’ magic, ‘seizing-of-the-mouth’ magic, ((‘fall of heavens’, ‘lord of the roof’)),

8.27.1:558.27.1:55

ŠU.DINGIR.RA ŠU.dINANNA ŠU.GIDIM.MA ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM..U₁₈.LU ūmišamma ina zumrīya likkiš

(8.27.1:55) ‘hand-of-a-god’, ‘hand-of-a-goddess’, ‘hand-of-a-ghost’, ‘hand-of-a-curse’ (and) ‘hand-of-a-human’!

8.27.1:568.27.1:56

Zarpanītu bēltu šaqūtu ḫīrtu narāmti Marduk

(8.27.1:56) Zarpanītu, the exalted lady, the beloved wife of Marduk,

8.27.1:578.27.1:57

[lidd]inšum-ma milik damāqi ūmišamma napištī liṣṣur

(8.27.1:57) [may she gi]ve him (i.e., the dog-man) benevolent advice so that he may guard my life every day.

8.27.1:588.27.1:58

kīma mēsi nesû kišpī ruḫê rusê [lemnūte?]

(8.27.1:58) Let witchcraft, magic, [evil] sorcery become distant as with mēsu-wood,

8.27.1:598.27.1:59

kīma ḫurāṣi [il]ī u ištarī rēma li[ršûni]

(8.27.1:59) let my [go]d and my goddess [have] mercy [on me] as with gold,

8.27.1:608.27.1:60

kīma kas[pi] (var.: kitê) ebbāku ellāku-ma

(8.27.1:60) may I be bright and pure like sil[ver] (var.: linen),
and may my god and goddess 61make me see a good dream.

8.27.1:618.27.1:61

ilī u ištarī šutta damiqta lušabrûni

8.27.1:628.27.1:62

Marduk bēlu rabû dalīlīka ludlul Zarpanītu bēltu rabītu narbîki lušāp[i]

(8.27.1:62) Marduk, great lord, I will praise your glory! Zarpanītu, great lady, I will pro[claim] your greatness!

8.27.1:638.27.1:63

ina qibītīkunu ṣīrti ša uttakkaru u annīkunu kīni ša <> innennû

(8.27.1:63) By your supreme command that cannot be changed and your reliable approval that can<not> be altered.”



8.27.1:648.27.1:64

KA.INIM.MA kimilti ilī kalāma pašāri ((AN.TA.ŠUB.BA Lugalurra)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.dINANNA ŠU.GIDIM.MA

(8.27.1:64) It is the wording (of an incantation) to undo the anger of all the gods: (so that) ((‘fall of heavens’, ‘Lord of the Roof’)), ‘hand-of-a-god’, ‘hand-of-a-goddess’, ‘hand-of-a-ghost’, 65‘hand-of-a-curse’, ‘hand-of-a-human’, the evil of signs (and) omens not approach a man.

8.27.1:658.27.1:65

ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM..U₁₈.LU lumun idāti ittāti ana amēli ṭeḫê



8.27.1:668.27.1:66

..BI urdimmu ša erēni teppuš ina ṭurri ḫurāṣi tašakkak

(8.27.1:66) Its ritual: You make the figurine of a dog-man of cedar wood, you string it on a cord of gold, 67you wrap a cord of flax (var.: silver) with a golden loop, you string ḫulālu-stone (and) ‘dark obsidian’ (var.: a seal of ḫulālu-stone; a seal of šubû-stone) (on it); you put it [o]n it (i.e., the figurine). 68Incantation: “You are Asari, expel the enemy, send away the sorceries!” 69You write this incantation on the figurine of the dog-man. 70At night you sweep the roof, you sprinkle pure water, you set up two portable altars for Marduk and Eru (var.: Zarpanītu). 71You strew dates (and) fine flour, you place mirsu-confection made of syrup (and) ghee (there). 72You strew two censers with aromatics, you make two pure sacrifices, 73you present the shoulder, the caul fat ((and)) the roast meat, 74you pour a libation of beer, (and) you place the figurine of the dog-man and its (ritual) paraphernalia between the two offering arrangements. 75You speak thus: “Accept (the offering), Marduk, lord of Esangil, great lord, accept (the offering), Eru (var.: Zarpanītu), queen of Babylon, great lady!” 76You step back and you smear two bricks with ḫābu-earth; you place them on the right and left sides of the offering arrangement. 77You pile twigs (upon the bricks), you insert cedar, cypress (and) ‘sweet reed’ (into the twigs). 78You take the fire in an unfired burzigallu-bowl, and you insert cedar, cypress (and) ‘sweet reed’ into two torches; 79you decorate (them) with white (and) red wool (threads), you kindle them with burning sulphur and put them on the pile of brushwood. 80You speak [thus]: “Accept (the offerings), great gods, all whose name is invoked!” You strew maṣḫatu-flour, you pour a libation of beer, you step back and 81recite the incantation “Marduk great lord, foremost of heaven and earth” three times. 82[As so]on as you have recited (it), you lift up the figurine of the dog-man, ((which is placed there)), and 83recite 82the incantation written on the figurine of the dog-man 83seven times in front of the pile of brushwood of Marduk and seven times in front of the pile of brushwood of Eru. 84As soon as you have recited (it), you stand between the two offering arrangements, and you say as follows:

8.27.1:678.27.1:67

ṭurri kitî (var.: kaspi) ina kippat ḫurāṣi talammi ḫulāla ṣurra ṣalma (var.: kunuk ḫulāli; kunuk šubî) tašakkak [ina mu]ḫḫīšu tašakkan

8.27.1:688.27.1:68

ÉN dasar-ri-me-en sil₇ érim-ma níŋ-ak-a bar-bar-re-

8.27.1:698.27.1:69

šiptu annītu ina muḫḫi urdimmi tašaṭṭar

8.27.1:708.27.1:70

ina mūši ūra tašabbiṭ ellūti tasallaḫ šina paṭīrī ana Marduk u Eru (var.: Zarpanītu) tukān

8.27.1:718.27.1:71

suluppī sasqâ tasarraq miris dišpi ḫimēti tašakkan

8.27.1:728.27.1:72

šina nignakkī riqqī tasarraq šina niqê ellūti tanaqqi

8.27.1:738.27.1:73

imitta ḫimṣa ((u)) šumê tuqarrab

8.27.1:748.27.1:74

šikara tanaqqi urdimma adi (var.: qadu) nēpešīšu ina birīt riksī kilallān tašakkan

8.27.1:758.27.1:75

kīam taqabbi muḫur Marduk bēl Esaggil bēlu rabû muḫrī Eru (var.: Zarpanītu) šarrat Bābili bēltu rabītu

8.27.1:768.27.1:76

tereqqam-ma šitta libnāti ḫāba tašaḫḫat imna u šumēla ša riksi ištēnâ tašakkan

8.27.1:778.27.1:77

lutê teṣên erēna šurmēna qanâ ṭāba tusannaš

8.27.1:788.27.1:78

išāta ina burzigalli (var.: pursīti) ṣaripti te<leq>-ma ina ((libbi)) šina gizillê erēna šurmēna qanâ ṭāba tusannaš

8.27.1:798.27.1:79

šipātu peṣêtu šipātu sāmātu tuddaḫ (var.: tullaḫ) ina išāt kibrīti taqâd-ma ana abri tanaddi

8.27.1:808.27.1:80

(([kâm] taqabbi)) muḫrā ilū rabûtu mala šumšunu zakru maṣḫata tasarraq miḫḫa tanaqqi tereqqam-ma

8.27.1:818.27.1:81

ÉN Marduk bēlu rabû ašarēd šamê erṣeti šalāšīšu tamannu

8.27.1:828.27.1:82

[kīm]a tamtanû urdimmu ((ša šaknu)) tanaššī-ma šipta ša ina muḫḫi urdimmi šaṭratu (var.: ÉN {d}a[sar-ri-me-en])

8.27.1:838.27.1:83

sebîšu ana maḫar abri ša Marduk ((u)) sebîšu ana maḫar abri ša Eru tamannu

8.27.1:848.27.1:84

kīma tamtanû ina birīt riksī kilallān tazzâz-ma kâm taqabbi

8.27.1:858.27.1:85

attā urdimmu maṣṣār šulmi ša Marduk u Eru (var.: Zarpanītu) ûrti ((ša)) balāṭi

(8.27.1:85) “You are the dog-man, the guardian of health (in the service) of Marduk and Eru (var.: Zarpanītu).

8.27.1:868.27.1:86

u šalām napišti iddinku! (text: addinku) ana yâši nadnāta! (text: nadnakka) ultu ūmi annî

(8.27.1:86) He has! (text: I have) given you 85a commission for life 86and well-being; you have been given to me! (text: it has been given to you for my sake). From today on, 87observe Marduk’s commission (and) listen to Eru’s (var.: Zarpanītu’s) appeal!

8.27.1:878.27.1:87

ûrti Marduk uṣur teslīt Eru (var.: Zarpanītu) šime

8.27.1:888.27.1:88

[m]aḫar Marduk u Zarpanītu ... mimma lemna mimma ṭāba

(8.27.1:88) Before Marduk and Zarpanītu ... !
Any evil, anything bad, 89[‘hand]-of-the-god’, ‘hand-of-a-goddess’, ‘hand-of-a-ghost’, ‘hand-of-a-curse’ ‘hand-of-a-human’ 90expel from my body! Do not let it approach me, do not let it come near me

8.27.1:898.27.1:89

[ŠU].DINGIR.RA ŠU.dINANNA ŠU.GIDIM.MA ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM..U₁₈.LU

8.27.1:908.27.1:90

ina zumrīya ukkiš tušaṭḫâ tušasnaqa

8.27.1:918.27.1:91

ina qibīt Marduk bēlu rabû u Zarpanītu bēltu šaqūtu

(8.27.1:91) at the command of Marduk, the great lord, and Zarpanītu, the exalted lady!”

8.27.1:928.27.1:92

kīma tamtanû tuškên kīma riksu i[tt]ūḫu nignakku kurummassu uqtattû riksa tapaṭṭar zēr ašūḫi maḫar urdimmi nignakka tasarraq ina šēri gaṣṣa

(8.27.1:92) As soon as you have recited (this), you prostrate yourself. As soon as the ritual arrangement has [b]urnt down (and) the censer has used up its portion (of aromatics), you clear away the ritual arrangement (and) you strew pine seeds before the figurine of the dog-man on the censer. In the morning 93you purify yourself 92with gypsum, 93you put this (necklace) around your neck. ((Moreover)), you take off the unclean garment, 94you place a leather pouch (on him) three times; he anoints himself, then he shall be well.

8.27.1:938.27.1:93

ramānka tullal annâ ana (var.: ina) kišādīka tašakkan ((u)) lubušta? elleta tašaḫḫaṭ-[ma?]

8.27.1:948.27.1:94

šalāšīšu mêla tašakkan ūtaqqē-ma lišlim



8.27.1:958.27.1:95

... (unintelligible ‘rubric’)

(8.27.1:95) ... (unintelligible ‘rubric’)



8.27.1:968.27.1:96

nēpešī liqe ša ana qāti šūṣû

(8.27.1:96) Use the ritual utensils that are available!

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=cmawro pxid=Q005072

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=cmawro projdir=/home/oracc/cmawro list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=1 zoom=8 page=2 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=Q005072 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=1 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/cmawro sub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1 list=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1 csi=(null) tsv=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/pag.tsv max=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/max.tsv mol=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d/outlined.lst/1/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z8-p2.div zout=/home/oracc/www/p4.d/cmawro/outlined.lst/1/1-z8.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q005/Q005072 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr2/Q005/Q005072 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/Q005/Q005072/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d use=/home/oracc/cmawro/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=c_num_name sort_labels=c_num_name head_template=1 2 3 cat_fields=c_both,c_name cat_links=2 cat_widths=5,90

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=en nlangs=1 xtflang=en lmem=(null) item=Q005072 fullitem=(null) block=(null) proj=cmawro/cmawr2 htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr2/Q005/Q005072/Q005072.html dotted=(null) index=112 page=5 pindex=12 zoom=8 zpag=2 zindex=3 prev=Q005071 next=Q005073 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/cmawro/cmawr2/Q005/Q005072/Q005072.html hili=(null) not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/cmawro/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=66

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
H2PUSH=on
H2_PUSH=on
H2_PUSHED=
H2_PUSHED_ON=
H2_STREAM_ID=3
H2_STREAM_TAG=2916376-10527-3
HTTP2=on
HTTPS=on
HTTP_ACCEPT=text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,*/*;q=0.8
HTTP_ACCEPT_ENCODING=br,gzip
HTTP_ACCEPT_LANGUAGE=en-US,en;q=0.5
HTTP_HOST=oracc.museum.upenn.edu
HTTP_USER_AGENT=CCBot/2.0 (https://commoncrawl.org/faq/)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc2.museum.upenn.edu
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/cmawro/Q005072
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/cmawro/Q005072
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=18.97.14.80
REMOTE_PORT=39676
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=https
REQUEST_URI=/cmawro/Q005072
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=https://oracc.museum.upenn.edu/cmawro/Q005072
SCRIPT_URL=/cmawro/Q005072
SERVER_ADDR=130.91.81.246
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.museum.upenn.edu
SERVER_PORT=443
SERVER_PROTOCOL=HTTP/2.0
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.52 (Ubuntu) Server at oracc.museum.upenn.edu Port 443
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.52 (Ubuntu) SSL_TLS_SNI=oracc.museum.upenn.edu