Another cure against a witchcraft-induced respiratory disease
| Obverse | ||
| CMAwR vol. 3, text 3.10: A | CMAwR vol. 3, text 3.10: A | |
| 3.10:1′3.10:1′ | (3.10:1′) You pound kumāḫu(?)-plant (and) [have him drink (it)] in b[eer] on an emp[ty stomach, then he will recover]. | |
| 3.10:2′3.10:2′ | šumma KIMIN zēr kitê ina šikari tarammuk ina lubārī teṭerri [taṣammid] | (3.10:2′) If ditto: You steep linseed in beer. You extract the liquid with cloths [(and) bandage (him)]. 3′You pound masmas-plant (and) have [him] repeatedly drink (it) in beer on an empty stomach, [then he will recover]. |
| 3.10:3′3.10:3′ | ||
| 3.10:4′3.10:4′ | (3.10:4′) [If a man’s l]ungs feel hot, he is full of laʾbu-mucus, and (his) spitt[le is flowing], 5′[that man] has an illness of the [lu]ngs; witchcraft has seized him. To cure him: Lupine, 6′[...-plant], ḫašû-plant, NU.LUḪ-plant, nuḫurtu-plant, atāʾišu-plant, 7′[...-plant], šibburratu-plant, urnû-plant, nīnû-plant, 8′[…-plant], ṣaṣuntu-plant, [...], 9′[...], ...-plant, [... | |
| 3.10:5′3.10:5′ | ||
| 3.10:6′3.10:6′ | ||
| 3.10:7′3.10:7′ | [úx ...] šibburratu urnê nīnê | |
| 3.10:8′3.10:8′ | [úx ...] ṣaṣuntu [...] | |
| 3.10:9′3.10:9′ | [...] úx ... [...] | |
| fragment breaks | ||